How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,325,029 views ・ 2013-09-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Luz Leirós Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
Gustaríame falarlles sobre un caso xudicial no que traballei
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
que tiña que ver cun home chamado Steve Titus.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
Titus era o xerente dun restaurante.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
Tiña 31 anos, vivía en Seattle, Washington,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
estaba comprometido con Gretchen,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
a punto de casar. Ela era o amor da súa vida.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
Unha noite, a parella saíu
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
para cearen romanticamente nun restaurante.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
Ían de volta á casa,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
e detívoos un policía.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
O coche de Titus tiña algún parecido
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
cun coche que esa mesma tarde conducía
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
un home que violara unha muller que facía autostop,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
e Titus parecíase algo a ese violador.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
Así que o policía tomou unha fotografía de Titus,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
puxérona xunto con outras
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
e amosáronllas á vítima.
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
Ela sinalou a foto de Titus.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
E dixo, "ese é o máis parecido".
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
A policía e a fiscalía iniciaron un xuízo
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
contra Steve Titus, que foi inculpado por violación.
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
Cando a vítima da violación subiu ao estrado,
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
dixo, "estou completamente segura de que ese é o home".
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
E Titus foi condenado.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
El declarou a súa inocencia,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
a súa familia gritoulle ao xurado,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
a súa noiva esvaeceuse lepeando,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
e a Titus levárono ao cárcere.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
Que farían vostedes a partir de aí?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
Que farían?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
Ben, Titus perdeu completamente a súa fe no sistema legal
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
pero tivo unha idea.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
Chamou ao diario local,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
conseguiu interesar a un xornalista investigador
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
e este logrou atopar ao verdadeiro violador.
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
Un home que ao final confesou a violación.
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
Un home que parece que cometera 50 violacións
02:05
in that area,
37
125251
1332
nesa área,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
e cando esta información se lle presentou ao xuíz,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
o xuíz liberou a Titus.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
E realmente, aí debería rematar o caso.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
Debería acabarse.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
Titus debeu pensar que ese fora un ano horrible,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
un ano de acusación e xuízo, pero que xa pasou.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
Pero non rematou así.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
Titus estaba moi amargado.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
Perdeu o seu traballo. Non puido recuperalo.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
Perdeu á súa noiva.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
Ela non podía soportar a súa permanente ira.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
Perdeu tódolos seus aforros,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
polo que decidiu presentar unha demanda
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
contra a policía e contra todos os que pensaba
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
que eran responsables do seu sufrimento.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
E foi nese momento cando eu comecei a traballar neste caso,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
tratando de entender
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
como esa vítima pasou de
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
"Ese é o máis parecido"
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
a "Estou completamente segura de que ese é o home".
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
Ben, Titus estaba consumido co proceso civil.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
Pasaba cada intre do día pensando nel,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
e xusto uns días antes da súa cita no xulgado,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
espertou unha mañá,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
dobregado pola dor,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
e morreu dun ataque cardíaco asociado ao estrés.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
Tiña 35 anos.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
Así que me pedíron que traballase no caso de Titus
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
porque son psicóloga científica.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
Estudo a memoria. Fíxeno durante décadas.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
E se atopo alguén nun avión
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
--isto pasoume de camiño a Escocia --
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
se eu coñezo a alguén nun avión,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
e nos preguntamos, "en que traballas? En que traballas?"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
e eu digo: "Estudo a memoria",
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
adoitan empezar a contarme os seus problemas para recordar nomes,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
ou que teñen un parente con Alzheimer
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
ou algún tipo de problema coa memoria.
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
Entón teño que dicir que
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
eu non estudo como a xente esquece.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
Estudo o contrario: como recordan,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
cando lembran cousas que non ocorreron
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
ou se lembran cousas diferentes
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
de como sucederon na realidade.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
Eu estudo falsos recordos.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
Por desgraza, Steve Titus non é o único
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
que foi condenado baseándose nos falsos recordos de alguén.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
Nun proxecto nos EE.UU.,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
recompilouse información
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
acerca de 300 persoas inocentes,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 acusados condenados por delitos que non cometeran.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
Persoas que pasaron 10, 20, 30 anos no cárcere por eses delitos,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
e despois as probas de ADN demostraron
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
que, en realidade, eran inocentes.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
E cando se analizaron eses casos,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
tres cuartas partes
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
ocorreran por fallos de memoria, recordos imperfectos das testemuñas.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
Entón, por que?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
Como os xurados que condenaron a todos eses inocentes
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
e os que condenaron a Titus,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
moita xente cre que a memoria
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
é coma un dispositivo de gravación.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
Só necesitas gravar a información,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
logo búscala e reprodúcela
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
cando queres responder preguntas ou identificar imaxes.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
Pero décadas de traballo en psicoloxía
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
mostraron, simplemente, que isto non é certo.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
Os nosos recordos son construtivos.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
Son reconstrutivos.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
A memoria funciona máis coma unha páxina da Wikipedia:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
Ti podes ir e cambiala, pero tamén poden facelo outros.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
Comecei a estudar este proceso construtivo da memoria
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
nos anos 70.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
Fixen experimentos que implicaban amosarlle á xente
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
delitos e accidentes simulados
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
e logo preguntarlles acerca do que recordaban.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
Nun estudo, amosabámoslle á xente un accidente simulado
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
e preguntabámoslles,
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
como de rápido ían os coches cando chocaron?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
E a outros preguntabámoslles,
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
como de rápido ían os coches cando se estrelaron?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
Se na pregunta diciamos "estrelaron",
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
as testemuñas dicían que os coches ían máis rápido,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
e máis aínda, se na pregunta se dicía "estrelaron"
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
iso facía que a xente dixese con máis probabilidade
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
que viran vidros rotos na escena do accidente
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
cando non había ningún en absoluto.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
Noutro estudo, amosabamos un accidente simulado
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
onde un coche atravesaba unha intersección cun sinal de "stop",
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
e se lles preguntabamos, insinuando que había un sinal de "ceda o paso",
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
moitas testemuñas dicían que lembraban o sinal de "ceda o paso"
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
na intersección, non o sinal de "stop".
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
Agora ben, vostedes poden pensar que
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
estes son eventos gravados,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
non son particularmente estresantes.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
Cometeríase o mesmo tipo de error
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
nun evento realmente estresante?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
Nun estudo que publicamos hai poucos meses,
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
demos unha resposta a esta pregunta,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
porque o especial dese estudo
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
foi que puxemos as persoas nunha situación moi estresante.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
Os que participaron nese estudo
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
eran militares dos EE.UU.
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
que pasaran por un horroroso exercicio de adestramento
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
para ensinarlles o que lles pasaría
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
se fosen capturados como prisioneiros de guerra.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
Como parte dese exercicio de adestramento,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
eses soldados eran interrogados dun xeito agresivo,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
hostil e fisicamente abusivo, durante 30 minutos.
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
Logo debían tratar de identificar
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
a persoa que levara a cabo o interrogatorio.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
E cando se lles subministraba información interesada
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
insinuando que fora unha persoa diferente,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
moitos deles identificaban erroneamente o seu interrogador,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
ás veces sinalando a alguén que, nin remotamente,
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
se parecía ao interrogador verdadeiro.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
O que amosan estes estudos é
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
que, cando lle dás á xente información errada
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
acerca dalgunha experiencia pasada,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
podes alterar, contaminar ou cambiar o seu recordo.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
Fóra de aí, no mundo real,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
a información errada está en todas partes.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
Recibimos información errada
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
non só se nos preguntan dun certo xeito,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
senón tamén se falamos con outras testemuñas
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
que, consciente ou inconscientemente,
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
dannos algo de información errónea.
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
Ou se vemos a cobertura nos medios dalgún suceso que vivimos,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
todos estes casos son oportunidades
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
para este tipo de contaminación da memoria.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
Nos anos 90, comezamos a ver
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
un tipo de problema de memoria aínda máis extremo.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
Algúns pacientes estaban iniciando tratamento para un problema--
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
quizais depresión, unha desorde alimenticia --
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
e saían da terapia
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
con outro problema distinto.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
Recordos extremos de brutalidade horrible,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
ás veces, de rituais satánicos,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
ás veces, incluíndo elementos estraños ou infrecuentes.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
Unha muller saíu de psicoterapia
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
crendo que soportara durante anos
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
abusos rituais, nos que era forzada a quedar embarazada
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
e que lle arrincaban o bebé do seu ventre.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
Pero non tiña cicatrices
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
nin ningún tipo de evidencia física
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
que apoiase a súa historia.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
E cando empecei a examinar estes casos,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
eu preguntábame,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
de onde veñen estes estraños recordos?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
O que atopei é que, a maioría destas situacións
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
tiñan que ver con algunha forma de psicoterapia.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
Así que preguntei
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
se serían algunhas desas cousas resultado da psicoterapia
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
--como exercicios de imaxinación
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
ou interpretación de soños
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
ou, nalgúns casos, hipnose
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
ou, quizais, exposición a información falsa--
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
se estes pacientes serían suxestionados
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
para desenvolver eses raros
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
e improbables recordos?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
E deseñei algúns experimentos
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
para estuda-los procesos que se usaban
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
nesa psicoterapia, para examinar
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
o desenvolvemento destes falsos recordos tan vívidos.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
Nun dos primeiros estudos que fixemos
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
usamos a suxestión,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
un método inspirado pola psicoterapia que vimos neses casos,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
usamos ese tipo de suxestión.
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
e implantamos un falso recordo
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
de que, cando eras un neno, de cinco ou seis anos,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
perdícheste nun centro comercial.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
Estabas asustado. Chorabas.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
Finalmente fuches rescatado por un adulto
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
e volviches coa túa familia.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
E tivemos éxito ao implantar ese recordo
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
nas mentes da cuarta parte dos suxeitos.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
E vostedes poden pensar que
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
iso non é especialmente estresante.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
Pero, nós e outros investigadores
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
implantamos recordos vívidos de cousas
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
moito máis estrañas e máis estresantes.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
Nun estudo feito en Tennessee,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
os investigadores implantaron o falso recordo
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
de que cando eras un neno, case afogaches
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
e tívote que rescatar un socorrista.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
E nun estudo feito en Canadá,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
os investigadores implantaron o falso recordo
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
de que, cando un neno,
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
algo tan horrible como ser atacado por un animal salvaxe
11:30
happened to you,
227
690957
1382
pasárache a ti,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
e tiveron éxito coa metade dos suxeitos.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
E nun estudo feito en Italia,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
os investigadores implantaron o falso recordo,
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
de que cando eras neno, foras testemuña dunha posesión demoníaca.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
Quero engadir que podería parecer
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
como que estamos traumatizando aos suxeitos experimentais
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
no nome da ciencia,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
pero os nosos estudos foron examinados coidadosamente
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
por comités de ética da investigación
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
que decidiron
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
que a molestia temporal que algúns
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
destes suxeitos poderían experimentar nestes estudos
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
é superada pola importancia deste problema
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
para entender os procesos da memoria
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
e o abuso da memoria que esta a ocorrer
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
nalgúns lugares do mundo.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
Ben, para a miña sorpresa,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
cando publiquei este traballo e comecei a falar
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
en contra desta forma particular de psicoterapia,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
tiven algúns problemas serios:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
hostilidades, principalmente con terapeutas da memoria reprimida,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
que se sentiron atacados,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
e cos pacientes aos que eles influíran.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
Tiven gardas armados nalgunhas charlas
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
que me invitaron a dar.
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
Houbo campañas de recolleita de firmas para que me despedisen.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
Pero probablemente o peor
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
foi que eu sospeitaba que unha muller
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
era inocente dos abusos
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
dos que a acusaba a súa propia filla, xa adulta.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
Ela acusaba a súa nai de abuso sexual
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
baseada nun recordo reprimido.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
E esta filla permitira que a súa historia
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
se filmase e se presentase en lugares públicos.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
Eu sospeitaba desta historia,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
así que empecei a investigar,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
e, finalmente, atopei información convincente
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
de que a nai era inocente.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
Publiquei unha exposición do caso,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
e pouco tempo despois, a filla
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
presentou unha demanda.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
Aínda que nunca mencionei o seu nome,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
ela demandoume por difamación e invasión da intimidade.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
E pasei preto de cinco anos
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
loitando con esta desagradable lea,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
pero finalmente, todo rematou e puiden realmente
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
retornar ao meu traballo.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
No proceso, con todo, volvinme parte
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
dunha tendencia perturbadora nos EE.UU.,
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
na que os científicos eran denunciados
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
simplemente por falar de temas de gran controversia pública.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
Cando regresei ao meu traballo, fíxenme a pregunta:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
Se implanto falsos recordos na túa mente,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
haberá repercusións?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
Afectará iso aos teus pensamentos despois?
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
Ao teu comportamento futuro?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
O noso primeiro estudo implantaba o recordo falso
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
de que de neno enfermaras por comer certos alimentos:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
ovos cocidos, cogombros en vinagre, xeado de amorodo...
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
Atopamos que, unha vez que implantamos estes falsos recordos,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
as persoas xa non querían comer estes alimentos
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
nun pícnic ao aire libre.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
Os falsos recordos non son necesariamente malos ou desagradables.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
Se implantábamos un recordo agradable, borroso,
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
que tiña que ver con comida saudable, coma espárragos,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
podíamos facer que a xente quixese comer máis espárragos.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
Así que, o que estes estudos están a mostrar
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
é que podes implantar falsos recordos
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
e lograr repercusións
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
que afectan ao comportamento moito tempo despois de que o recordo sexa asimilado.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
Ben, canda esta capacidade
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
para implantar recordos e controla-lo comportamento,
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
obviamente veñen algúns asuntos éticos importantes,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
como, cando deberiamos usar esta tecnoloxía na mente?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
E se deberiamos incluso prohibila?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
Os terapeutas non poden, eticamente, implantar falsos recordos
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
na mente dos seus pacientes,
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
aínda que iso puidera axudarlles,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
pero nada pode evitar que un pai
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
intente isto co seu adolescente con sobrepeso ou obesidade.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
E cando suxerín isto publicamente,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
provoquei outra protesta.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
"Aí vai esta outra vez. Está a suxerir que os pais lles mintan aos fillos".
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
Ola, Papá Noel. (Risas)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
Quero dicir, outro xeito de velo é,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
que preferirías ter:
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
un neno obeso, diabético, con menor esperanza de vida,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
e todo o que iso implica,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
ou un neno cuns poucos recordos falsos?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
Eu sei o que escollería para un dos meus fillos.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
Pero, quizais, o meu traballo fíxome distinta da maioría das persoas.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
A maioría da xente valora os seus recordos,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
sabe que representan a súa identidade,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
quen son, de onde veñen.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
Eu entendo isto. Síntome tamén así.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
Pero sei, polo meu traballo,
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
canto de mito hai neste tema.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
Se aprendín algo destas décadas
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
de traballo sobre estes problemas, é isto:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
só porque alguén che diga algo
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
e cho diga con confianza,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
só porque o di con todo luxo de detalles,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
só porque se expresa con emoción cando o di,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
non significa que realmente ocorrese.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
Non podemos distinguir os recordos falsos dos verdadeiros con fiabilidade.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
Necesitamos unha confirmación independente.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
Este descubrimento fíxome máis tolerante
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
cos erros cotiáns de memoria
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
que cometen os meus amigos e a miña familia.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
Este descubrimento puido salvar a Steve Titus,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
o home cuxo futuro foi arrebatado
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
por un recordo falso.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
Pero mentres tanto, todos deberíamos ter presente,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
faríamos ben en facelo,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
que a memoria, como a liberdade,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
é algo fráxil.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
Grazas. Grazas.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
Grazas. (Aplausos)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
Moitas grazas. (Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7