How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,325,029 views ・ 2013-09-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Vasas Lektor: Csaba Lóki
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
Egy büntetőperről szeretnék mesélni, amiben részt vettem,
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
egy férfit vádoltak, akit úgy hívtak: Steve Titus.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
Titus egy éttermet vezetett.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
31 éves volt, a Washington állambeli Seattle-ben élt,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
jegyben járt Gretchen-nel,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
el akarta venni, ő volt élete szerelme.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
Egy napon a pár elment egy étterembe,
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
egy romantikus vacsorára.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
Amikor mentek hazafelé,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
megállította őket a rendőrség.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
Nos, Titus autója olyasmi volt,
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
mint annak a férfinak a kocsija, aki korábban aznap este
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
megerőszakolt egy stoppos lányt,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
és Titus valamennyire még hasonlított is az elkövetőre.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
Tehát a rendőrség lefotózta Titus-t,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
a fotót berakták a rendőrségi fotóalbumba,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
amit aztán az áldozat végignézett,
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
és kiválasztotta Titus-t.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
Ezt mondta: "Ez hasonlít a legjobban."
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
A rendőrség és az ügyészség vádat emelt,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
és amikor Steve Titus tárgyalása volt,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
az áldozat odalépett a pulpitushoz, és azt mondta:
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
"Egészen biztos vagyok benne, hogy ez a férfi volt az."
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
És Titus-t elítélték.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
Ő ártatlannak vallotta magát,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
a családja orditozott az esküdtekkel,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
a menyasszonya a földre roskadva zokogott,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
Titus-t meg elvitték a börtönbe.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
Önök mit tennének ebben a helyzetben?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
Hogyan cselekednének?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
Nos, Titus elvesztette az igazságszolgáltatásba vetett hitét,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
de volt még egy ötlete.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
Felhívta a helyi újságot,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
ott felkeltette egy oknyomozó riporter érdeklődését,
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
és ez az újságíró éppenséggel megtalálta az igazi tettest,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
egy férfit, aki végül beismerte a bűncselekményt,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
és aki még 50, a környéken elkövetett nemi erőszakkal volt
02:05
in that area,
37
125251
1332
gyanúsítható,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
és amikor ezt az információt a bíróság elé terjesztették,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
a bíróság felmentette Titus-t.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
És igazából ezzel az ügynek vége is lehetne.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
Vége kellett volna, hogy legyen.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
Titusnak úgy kellett volna gondolkodnia, hogy ez egy
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
szörnyű év volt, a megvádolás és tárgyalás éve, de vége van.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
De nem lett így vége.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
Titus megkeseredett.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
Elvesztette az állását. Nem tudta visszakapni.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
Elvesztette a menyasszonyát,
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
aki nem tudta kezelni az ő állandósult haragját.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
Elvesztette az összes megtakarítását,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
így tehát elhatározta, hogy pert indít
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
a rendőrség és mindazok ellen, akikről
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
úgy gondolta, hogy felelősek a szenvedéseiért.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
Ez az a pont, ahol én igazán elkezdtem az üggyel foglalkozni,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
Megpróbáltam kideríteni, hogy
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
hogyan jutott el az áldozat onnan, hogy
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
"Ez hasonlít legjobban"
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
odáig, hogy "Egészen biztos vagyok benne, hogy ez a pasas volt az."
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
Nos, Titus-t felemésztette a polgári per.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
Minden ébren töltött pillanatában az járt a fejében,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
és pár nappal a tárgyalás előtt,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
reggel felébredt,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
összegörnyedt a fájdalomtól,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
stressz okozta szívinfarktust kapott, és meghalt.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
35 éves volt.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
Felkértek, hogy dolgozzak Titus ügyén,
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
mivel pszichológus kutató vagyok.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
Az emlékezést kutatom. Évtizedekig óta tanulmányoztam a memóriát.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
És ha találkozom valakivel a repülőn
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
- ez történt, amikor Skóciába mentem -,
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
szóval, ha találkozom valakivel a repülőn,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
és ugye megkérdezzük: "Mivel foglalkozol? És te mivel foglalkozol"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
és én azt mondom "A memóriát kutatom"
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
akkor egyből el akarják mesélni, hogy milyen nehezen emlékeznek a nevekre,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
vagy van egy rokonuk, aki Alzheimer-től,
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
vagy valami más memória-problémától szenved,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
de el kell mondanom nekik,
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
hogy én nem azt tanulmányozom, hogy az emberek felejtenek.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
Éppen az ellenkezőjét: amikor emlékeznek,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
amikor olyan dolgokra emlékeznek, amik meg sem történtek,
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
vagy máshogy emlékeznek a dolgokra,
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
mint ahogy azok valójában történtek.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
A téves memóriát kutatom.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
Sajnálatos módon nem Steve Titus az egyetlen,
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
akit elítéltek valaki téves memóriája alapján.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
Egy Egyesült Államokbeli projekt keretében
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
adatokat gyűjtöttek
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
300 ártatlan emberről, 300 vádlottról,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
akiket olyan bűncselekményekért ítéltek el, amiket nem követtek el.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
10, 20, 30 évet töltöttek börtönben ezekért a bűnökért,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
és most a DNS vizsgálat bebizonyította,
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
hogy ők igazából ártatlanok.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
És amikor ezeket az eseteket megvizsgálták,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
kiderült, hogy 3/4-ük téves memória,
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
a szemtanú hamis emléke alapján lett elítélve.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
Nos, miért?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
Az esküdtekhez hasonlóan, akik elítélték az ártatlan embereket,
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
és mint, akik elítélték Titust is,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
sok ember azt gondolja, hogy a memória
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
olyan, mint egy adatrögzítő eszköz.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
Csak lemented az információt,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
aztán előhívod, és lejátszod
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
ha kérdésekre akarsz válaszolni, vagy képeket akarsz azonosítani.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
Azonban az évtizedes pszichológiai munka
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
azt mutatja, hogy ez nem igaz.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
A memóriánk építő jellegű,
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
újrateremtő.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
A memória kicsit olyan, mint egy Wikipedia oldal:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
Odamehetsz, megváltoztathatod, mint ahogy más is megteheti ezt.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
Először az 1970-es években kezdtem vizsgálni ezt a
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
konstruktív memóriát.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
Csináltam kísérleteket, amiben embereknek szimulált baleseteket
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
és bűncselekményeket mutattam,
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
és kérdéseket tettem fel, hogy mire emlékeznek.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
Egy tanulmányban szimulált balesetet mutattunk,
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
és azt kérdeztük az emberektől,
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
hogy milyen gyorsan mentek a kocsik, amikor ütköztek.
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
Aztán másik csoporttól úgy kérdeztük,
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
hogy milyen gyorsan mentek a kocsik, amikor egymásnak csapódtak?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
Amikor az "egymásnak csapódtak" a irányított kérdést kapták,
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
a szemtanúk nagyobb sebességet mondtak,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
ráadásul, az "egymásnak csapódtak" a irányított kérdés
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
miatt az emberek nagyobb valószínűséggel meséltek
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
üvegtörmelékről a baleset helyszínén,
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
ahol egyébként egyáltalán nem volt üvegtörmelék.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
Egy másik tanulmányban olyan szimulált balesetet mutattunk,
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
ahol az autó átment egy STOP táblás kereszteződésen,
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
és ha olyan kérdést tettünk fel, ami azt sugalmazta, hogy elsőbbségadás tábla volt,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
akkor sok szemtanú állította, hogy úgy emlékszik, elsőbbségadás táblát látott
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
a kereszteződésben, és nem STOP táblát.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
Most gondolhatják, hogy jól van, ezek csak
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
filmek eseményekről,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
nem különösebben stresszes szituációk.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
Hasonló hibákat követnének el az alanyok
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
egy igazán stresszes esemény kapcsán?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
Egy pár hónappal ezelőtt publikált tanulmányunk
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
választ ad erre a kérdésre,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
mert ebben a tanulmányban az volt a rendhagyó,
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
hogy nagyon stresszes körülményeket teremtettünk az alanyok számára.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
A vizsgálat alanyai
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
az amerikai hadsereg tagjai voltak,
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
akik egy sokkoló gyakorlaton vettek részt,
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
ami arra készítette fel őket, hogy milyen lesz,
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
ha valaha hadifogságba kerülnek.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
A gyakorlat részeként
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
a katonákat 30 percen keresztül vallatták agresszív,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
ellenséges, fizikailag bántalmazó módon,
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
és később meg kellet próbálniuk
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
azonositani a kihallgatás vezetőjét.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
És ha ráutaló információkkal
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
sugalmaztuk, hogy másik személy volt az,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
akkor sokuk tévesen azonosította a kihallgatóját,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
gyakran olyasvalakit azonosítva, aki távolról sem
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
hasonlít a valódi kihallgató tisztre.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
Szóval ezek a tanulmányok azt mutatják,
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
hogy ha olyan valótlan élményekkel táplálod az embert,
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
amiket akár meg is tapasztalhatott,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
akkor eltorzíthatod, befolyásolhatod, vagy megváltoztathatod az emlékeit.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
Nos a való világ odakint
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
tele van félrevezető információval.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
Téves információkat kapunk
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
nem csak akkor, ha irányított kérdéseket tesznek fel,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
de akkor is, ha beszélünk más tanúkkal,
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
akik tudatosan vagy véletlenül félrevezetnek
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
minket néhány hibás információval,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
vagy ha egy média-tudósítást látunk egy olyan eseményről, amin részt is vehettünk volna,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
mindezek lehetőséget adnak az
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
emlékeink ilyenfajta befolyásolásának.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
Az 1990-es években kezdtünk felfigyelni
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
egy ennél is szélsőségesebb memória-problémára.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
Néhány páciens elment kezelésre egy bizonyos problémával,
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
- mondjuk depresszióval, vagy táplálkozási zavarral, -
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
és kijött a kezelésről
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
egy másfajta problémával.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
Szélsőséges emlékek szörnyűséges brutalitásokról,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
néha sátáni rituálékról,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
néha igazán furcsa és bizarr elemekről.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
Egy nő kijött a pszichoterápiáról azza a tudattal,
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
hogy évekig elszenvedője volt egy rituális megerőszakolásnak
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
amitől terhes lett, és babát
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
kivágták a hasából.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
De nem volt sebhely, vagy egyéb fizikai
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
bizonyíték, ami alátámaszthatta
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
volna a történetét.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
Amikor elkezdtem ezekkel az esetekkel foglalkozni,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
arra voltam kíváncsi,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
hogy honnan jönnek ezek a bizarr emlékek.
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
És azt találtam, hogy a legtöbb ilyen eset
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
a pszichoterápia egy bizonyos módjához köthető.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
Szóval azt kérdeztem,
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
voltak-e ezeken a kezeléseken
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
- mint képzettársítási gyakorlatok,
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
vagy álom-értelmezési gyakorlatok,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
vagy néhány esetben hipnózis,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
vagy néhány esetben hamis információ-feltárás -
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
olyan fajta dolgok, amelyek arra késztetik a pacienst
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
hogy ilyen nagyon bizarr
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
valószínűtlen emlékeket gyártsanak maguknak?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
Ezért néhány olyan kísérletet terveztem
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
az ebben a pszichoterápiában használt módszereknek
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
a tanulmányozására, hogy meg tudjam figyelni
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
ezeknek a nagyon részletgazdag téves emlékeknek a kialakulását.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
Az egyik első megfigyelésben,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
szuggesztiót alkalmaztunk,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
a módszert, amit az esetekben látott terapeuta alkalmazott,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
azt a fajta szuggesztiót használtuk,
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
és hamis emléket ültettünk el,
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
mint például, amikor gyerek voltál, 5-6 évesen,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
elvesztél egy bevásárlóközpontban.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
Meg voltál rémülve. Sírtál.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
Végül egy idős ember mentett meg,
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
és haza vitt a családodhoz.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
És sikeresen elültettük ezeket az emlékekeket
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
körülbelül az alanyok negyedének elméjében.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
Most gondolhatják, hogy ez azért nem
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
annyira stresszes emlék.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
De mi is, és más kutatók is elültettek
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
különböző hamis emlékeket sokkal szokatlanabb,
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
és sokkal stresszesebb dolgokról.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
Egy Tennessee állambeli kísérletben
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
a kutatók azt ültették el, mint hamis emlék,
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
hogy amikor gyerek voltál, majdnem megfulladtál,
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
és egy életmentőnek kellett kimentenie.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
Egy kanadai kisérletben
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
a kutatók azt ültették el, mint hamis emlék,
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
hogy amikor gyerek voltál,
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
valami olyan szörnyűség történt veled, hogy megtámadott egy
11:30
happened to you,
227
690957
1382
gonosz vadállat,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
és az alanyok felénél sikerrel jártak.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
És egy olaszországi kísérletben,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
a kutatók azt ültették el, mint hamis emlék,
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
hogy gyerekkorodban démoni kísértés áldozatául estél.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
Hozzátenném, hogy ez úgy tűnhet,
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
hogy mi traumás sérülést okozunk az alanyoknak
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
a tudomány nevében,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
de a kísérleteink átmentek tudományos etikai
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
bizottsági vizsgálatokon,
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
és az a döntés született,
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
hogy az átmeneti rossz érzés, amit néhány
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
alany tapasztalhat ezekben a kísérletekben,
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
elenyésző annak a problémának a fontosságához képest,
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
hogy megértsük, a memória működését,
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
és azokat a memóriával való visszaéléseket,
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
amelyek a világ egyes részein folynak.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
Nos, legnagyobb meglepetésemre,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
amikor publikáltam ezt a munkát, és elkezdtem
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
a pszichoterápia e bizonyos típusa ellen ágálni,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
okoztam magamnak egy elég kellemetlen problémát:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
ellenségeket szereztem, elsősorban elfojtottemlék-terapeutákat,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
akik támadva érezték magukat,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
és az ő pácienseiket, akikre ők hatást gyakoroltak.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
Néha fegyveres őrök voltak az előadásokon,
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
ahova meghívtak előadni,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
próbáltak embereket toborozni levél-kampányokhoz, hogy kirúgassanak.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
De talán a legrosszabb az az eset volt,
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
amikor gyanút fogtam, hogy egy nő
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
akit saját felnőtt lánya zaklatással gyanúsít,
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
ártatlan.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
Szexuális zaklatással gyanúsította az anyját
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
egy elfojtott emlék alapján.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
Ez a vádló lány hozzájárult, hogy
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
filmre vegyük a történetét, és nyilvánosságra hozzuk.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
Kételkedtem a történetében,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
szóval elkezdtem nyomozni,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
és kisvártatva olyan információt találtam,
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
ami meggyőzött, hogy az anya ártatlan.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
Publikáltam egy expozét az ügyről,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
és egy kicsivel később, a vádló lány
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
pert inditított ellenem.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
Noha még csak nem is említettem a nevét,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
beperelt rágalmazásért, és személyiségi jogainak megséréséért.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
Majdnem öt éven keresztül
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
tartott ez a mocskolódó, kellemetlen pereskedés,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
de végül, végül ennek vége lett, és
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
vissza tudtam térni a munkámhoz.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
Ezáltal azonban részese lettem
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
annak a nyugtalanító trendnek Amerikában,
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
hogy a kutatókat beperelik, pusztán azért,
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
mert véleményt nyilvánítanak egy nagy közfelháborodást okozó témában.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
A munkához visszatérve, ez a kérdés foglalkoztatott:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
ha elültetek egy hamis emléket az elmédben,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
annak van következménye?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
Befolyásolja a későbbi gondolataidat,
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
a későbbi viselkedésedet?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
Első tanulmányomban elültettem egy hamis emléket,
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
hogy gyermekkorodban megbetegedtél egy bizonyos ételtől:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
főtt tojástól, kapros savanyúságtól, eperfagyitól.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
És azt tapasztaltuk, hogy miután ezt a hamis emléket elültettük
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
az emberekben, nem nagyon akarták megenni ezeket
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
egy szabadtéri piknik alkalmával.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
A hamis emlékek nem feltétlenül rosszak, vagy kellemetlenek.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
Ha valami kellemes, homályos emléket ültettünk el
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
egésszéges ételről, mint például a spárga,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
akkor rá tudtuk venni az embereket, hogy több spárgát egyenek.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
Szóval amit ezek a tanulmányok mutatnak az az,
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
hogy el tudunk ültetni hamis emlékeket,
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
és ezeknek van későbbi hatásuk,
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
ami befolyásolja a viselkedést sokkal azután, hogy az emlék keletkezett.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
Nos, ezzel az emlék-elültetéssel
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
és viselkedés-befolyásoló képességgel kapcsolatban
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
nyilván felmerül pár fontos etikai kérdés,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
mint például mikor kellene használnunk ezt az emlék-technológiát?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
És meg kell tiltanunk valaha a használatát?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
A terapeuták nem tudnak etikusan hamis emléket ültetni
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
a pácienseik emlékezetébe,
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
még akkor se, ha ez esetleg a beteg javára vállna,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
de semmi nem gátolja meg a szülőt abban,
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
hogy kipróbálja a túlsúlyos, vagy elhízott gyerekén.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
És amikor ezekre utaltam nyilvánosan,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
felháborodást okozott, megint.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
"Ott megy. Arra biztatja a szülőket, hogy csapják be a gyerekeiket"
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
Hello, Mikulás. (Nevetés)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
Szóval, más szemszögből is tekinthetjük:
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
mit szeretnél inkább?
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
Egy elhízott, cukorbeteg gyereket rövid várható élettartammal,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
és mindent, ami ezzel jár,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
vagy egy gyereket egy pici hamis emlékkel?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
Én tudom, mit választanék a gyerekem számára.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
De lehet, hogy a munkám miatt más vagyok, mint a többiek.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
Sokan becsben tartják az emlékezetüket,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
tudva, hogy az fejezi ki az identitásukat,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
kik ők, honnan jöttek.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
Ezt tiszteletben tartom. Ugyanígy érzem én is.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
De tudom a munkámból kifolyólag,
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
hogy mennyi valótlanság van már amúgy is az emlékeinkben.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
Ha megtanultam valamit az ezzel a problémával
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
töltött évtizedek alatt, az ez:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
csak attól, hogy valaki állít valamit,
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
és teszi ezt magabiztosan,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
csak attól, hogy sok részletet mond,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
csak attól, hogy érzelmeket visz a mondanivalójába,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
attól az még nem jelenti azt, hogy az valójában megtörtént.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
Nem tudunk megbízhatóan különbséget tenni valós, és hamis emlékek között.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
Független megerősítésre van szükségünk.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
Az ilyen barátaim vagy családtagjaim
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
által tett felderítések toleránsabbá tettek
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
a mindennapok téves emlékeivel kapcsolatban.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
Egy ilyen felderítés megmenthette volna Steve Titus-t
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
azt az embert, akinek a jövőjét elrabolta
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
egy hamis emlék.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
De addig is, észben kellene tartanunk,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
- legalábbis jobban tennénk -,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
hogy a memória, mint a szabadság,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
törékeny dolog.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
Köszönöm. Köszönöm.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
Köszönöm. (Taps)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
Nagyon szépen köszönöm (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7