How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,325,029 views ・ 2013-09-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Shlomo Adam
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
אני רוצה לספר לכם על תיק משפטי עליו עבדתי
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
הקשור לאדם בשם סטיב טיטוס.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
טיטוס היה מנהל מסעדה.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
הוא היה בן 31, חי בסיאטל, וושינגטון,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
היה מאורס לגרטשן,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
הם עמדו להינשא, היא היתה אהבת חייו.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
ולילה אחד הזוג יצא
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
לארוחה רומנטית במסעדה.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
הם היו בדרכם הביתה
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
כששוטר עצר אותם.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
אתם מבינים, הרכב של טיטוס היה דומה
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
לרכב בו נהג מוקדם יותר
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
אדם שאנס טרמפיסטית,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
וטיטוס היה די דומה לאנס הזה.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
אז המשטרה צילמה את טיטוס,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
ושמה את התמונה במסדר זיהוי,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
והראתה אותה לקורבן,
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
והיא הצביעה על התמונה של טיטוס.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
היא אמרה: "הוא הכי דומה."
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
המשטרה והתביעה תבעו אותו,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
וכשסטיב טיטוס הועמד לדין על אונס,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
קורבן האונס עמדה על הדוכן
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
ואמרה: "אני בטוחה לגמרי שזה האדם."
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
וטיטוס הורשע.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
הוא הכריז על חפותו,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
המשפחה שלו צרחה על המושבעים,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
ארוסתו התמוטטה על הרצפה בבכי,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
וטיטוס נלקח לכלא.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
אז מה הייתם עושים בשלב הזה?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
מה אתם הייתם עושים?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
ובכן, טיטוס איבד כל אמון במערכת המשפט,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
אבל היה לו רעיון.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
הוא התקשר לעיתון המקומי,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
עורר את סקרנותו של עיתונאי חוקר,
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
והעיתונאי הזה גילה את האנס האמיתי,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
אדם שבסופו של דבר הודה באונס הזה,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
אדם שחושבים שביצע 50 מקרי אונס
02:05
in that area,
37
125251
1332
באיזור הזה,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
וכשהמידע הועבר לשופט,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
השופט שחרר את טיטוס.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
ובאמת, כאן הסיפור צריך היה להסתיים.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
הוא צריך היה להסתיים.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
טיטוס צריך היה לראות בכך שנה איומה,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
שנה של האשמה ומשפט, אבל שנה שחלפה.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
זה לא נגמר כך.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
טיטוס היה כה מריר.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
הוא איבד את עבודתו. הוא לא יכול היה לקבל אותה חזרה.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
הוא איבד את ארוסתו.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
היא לא יכלה לעמוד בכעס התמידי שלו.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
הוא איבד את כל חסכונותיו,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
ולכן החליט להגיש תביעה
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
נגד המשטרה ואחרים שהיו אחראים,
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
לדעתו, לסבל שלו.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
וזה היה השלב בו התחלתי לעבוד על המקרה,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
בניסיון להבין
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
איך הקורבן עברה
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
מ"הוא הכי דומה."
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
ל"אני בטוחה לגמרי שזה האדם."
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
ובכן, טיטוס שקע בתביעה האזרחית שלו.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
הוא חשב עליה בכל רגע ביום,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
וימים לפני שהגיע תורו בבית המשפט,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
הוא התעורר בבוקר,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
מקופל מכאבים,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
ומת מהתקף לב בעקבות הלחץ.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
הוא היה בן 35.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
אז אני נתבקשתי לעבוד על המקרה של טיטוס
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
כי אני פסיכולוגית מדענית.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
אני חוקרת זיכרון. עשיתי זאת עשרות שנים.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
ואם אני פוגשת מישהו במטוס --
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
זה קרה בדרך מעל סקוטלנד --
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
אם אני פוגשת מישהו במטוס,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
ואנחנו שואלים זה את זו "מה את עושה? מה אתה עושה?"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
ואני אומרת "אני חוקרת זיכרון,"
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
הם בד"כ רוצים לספר לי על הקושי שלהם לזכור שמות,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
או על קרוב משפחה שחלה באלצהיימר
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
או איזו שהיא בעיה בזיכרון,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
אבל אני חייבת לומר להם
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
שאני לא חוקרת מתי אנשים שוכחים.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
אני חוקרת את ההיפך: מתי אנשים זוכרים,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
מתי הם זוכרים דברים שלא התרחשו
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
או זוכרים דברים השונים
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
מכפי שהיו במציאות.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
אני חוקרת זכרונות שווא.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
לצערי, סטיב טיטוס אינו היחיד
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
שהורשע על סמך זיכרון שווא של מישהו.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
בפרוייקט אחד בארה"ב,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
נאסף מידע
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
על 300 אנשים חפים מפשע,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 נאשמים שהורשעו בפשעים שהם לא ביצעו.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
הם ישבו 10, 20, 30 שנה בכלא על הפשעים הללו,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
ועכשיו בדיקות דנ"א הוכיחו
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
שהם בעצם זכאים.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
וכשניתחו את המקרים הללו,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
3/4 מהם
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
נגרמו בשל זיכרון שגוי, בעיות בזיכרון של עדים.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
למה?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
כמו המושבעים שהרשיעו את האנשים הזכאים האלה,
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
והמושבעים שהרשיעו את טיטוס,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
אנשים רבים מאמינים שזיכרון
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
עובד כמו מתקן הקלטה.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
אתם מקליטים את המידע,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
ואז אתם מאחזרים אותו ומשמיעים אותו שוב
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
כשאתם רוצים לענות על שאלות או לזהות דימויים.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
אבל עשרות שנות מחקר בפסיכולוגיה
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
מראות שזה פשוט אינו נכון.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
הזיכרונות שלנו נבנים.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
הם משתחזרים.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
זיכרון פועל קצת יותר כמו דף בוויקיפדיה:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
אתם יכולים להיכנס ולשנות אותו, אבל כך גם אחרים.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
התחלתי לחקור את תהליך בניית הזיכרון
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
בשנות ה-70.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
ערכתי ניסויים בהם הראיתי לאנשים
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
סימולציות של פשעים ותאונות
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
ושאלתי אותם שאלות על מה הם זוכרים.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
במחקר אחד הראינו לאנשים תאונה מבויימת
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
ושאלנו אותם
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
מה היתה מהירות הנסיעה של המכוניות כשהן פגעו זו בזו?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
ושאלנו אחרים,
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
מה היתה מהירות הנסיעה של המכוניות כשהן התנגשו זו בזו?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
ואם אמרנו את מילת ההנחייה "התנגשו",
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
העדים אמרו לנו שהמהירות היתה גבוהה יותר,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
יתרה מכך, כשהנחינו אותם ב"התנגשו"
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
אנשים נטו יותר לומר לנו
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
שהם ראו זכוכיות שבורות במקום התאונה,
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
שלא היו שם כלל.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
במחקר אחר הראינו תאונה מבוימת
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
בה מכונית עברה בצומת עם תמרור עצור,
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
ואם רמזנו שזה היה תמרור "תן זכות קדימה",
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
עדים רבים אמרו לנו שהם זוכרים תמרור כזה
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
בצומת, ולא תמרור עצור.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
ואולי אתם חושבים, טוב,
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
אלה אירועים מצולמים,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
הם לא במיוחד מלחיצים.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
האם אותן שגיאות תתרחשנה
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
במצב מלחיץ אמיתי?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
ממחקר שפרסמנו רק לפני כמה חודשים,
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
יש לנו תשובה לשאלה הזו,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
כי מה שהיה מיוחד במחקר הזה
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
הוא שסידרנו שאנשים יעברו חוויה מאוד מלחיצה.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
המשתתפים במחקר הזה
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
היו חיילים אמריקאיים
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
שעברו אימונים קשים
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
שמלמדים אותם מה יקרה
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
אם הם ייפלו בשבי.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
וכחלק מהאימונים הללו,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
החיילים נחקרים בתוקפנות,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
בעוינות ובהתעללות במשך 30 דקות,
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
ואח"כ הם צריכים לנסות ולזהות
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
את האדם שערך את החקירה הזו.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
וכשאנחנו מזינים אותם במידע סוגסטיבי
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
שרומז על כך שזה אדם אחר,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
רבים מהם שוגים בזיהוי החוקר,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
ולעיתים קרובות מזהים אדם שכלל לא דומה
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
לחוקר האמיתי.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
ומה שהמחקרים האלה מראים
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
הוא שכשמזינים אנשים במידע שגוי
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
על חוויה שהם אולי עברו,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
ניתן לעוות או לזהם או לשנות את הזיכרון שלהם.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
בעולם האמיתי,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
מידע שגוי נמצא בכל מקום.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
אנחנו מקבלים מידע שגוי
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
לא רק אם מתחקרים אותנו באופן מונחה,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
אלא גם אם אנו מדברים עם עדים אחרים
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
שעלולים להזין אותנו במודע או לא
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
במידע מוטעה,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
או אם אנחנו נחשפים לכיסוי תקשורתי על ארוע שאולי עברנו,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
כל אלה הן הזדמנויות
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
לזהם את הזיכרון שלנו בדרך הזו.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
בשנות ה-90 התחלנו לראות
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
בעיית זיכרון אפילו קיצונית יותר.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
כמה פציינטים נכנסו לטיפול עם בעיה אחת -
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
למשל דיכאון או הפרעת אכילה -
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
ויצאו מהטיפול
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
עם בעיה אחרת.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
זיכרונות קיצוניים של התעללויות נוראיות,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
לפעמים בטקסים שטניים,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
לפעמים עם מרכיבים ממש מוזרים וחריגים.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
אשה אחת יצאה מטיפול פסיכותרפי
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
באמונה שהיא סבלה שנים
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
מהתעללות טקסית, בה היא נאנסה ונכנסה להריון,
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
והתינוק נעקר מבטנה.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
אבל לא היו צלקות פיזיות
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
או כל סוג של עדות פיזית
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
שיתמכו בסיפור שלה.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
וכשהתחלתי לבחון את המקרים האלה,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
תהיתי,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
מאין מגיעים הזיכרונות המוזרים הללו?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
ומה שגיליתי הוא שרוב המצבים הללו
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
כללו סוג מסוים מאד של פסיכותרפיה.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
אז שאלתי,
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
האם חלק מהדברים שהתרחשו בטיפול הזה -
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
כמו תרגילי דמיון
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
או פירוש חלומות,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
או במקרים מסוימים היפנוזה,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
או במקרים מסוימים חשיפה למידע שגוי -
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
האם הם גרמו למטופלים הללו
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
לפתח את הזיכרונות ההזויים
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
והלא סבירים הללו?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
ותיכננתי כמה ניסויים
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
לנסות ולחקור את התהליכים ששימשו
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
בטיפול הזה, כך שאוכל לבחון
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
את ההתפתחות של זכרונות מזויפים כה מפורטים.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
באחד המחקרים הראשונים שערכנו,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
השתמשנו בסוגסטיה,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
בהשראת הפסיכותרפיה שראינו במקרים הללו,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
השתמשנו בסוגסטיה הזו,
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
ושתלנו זיכרון שגוי
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
שכשהיית ילד בן 5-6,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
הלכת לאיבוד בקניון.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
פחדת. בכית.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
לבסוף הציל אותך אדם זקן
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
והחזיר אותך למשפחה.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
והצלחנו לשתול את הזיכרון הזה
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
במוחם של כרבע מהנבדקים.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
ואולי אתם חושבים, טוב,
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
זה לא ממש מלחיץ.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
אבל אנחנו וחוקרים אחרים שתלנו
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
זיכרונות מזויפים ומפורטים של דברים שהיו
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
הרבה יותר חריגים ומלחיצים.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
אז במחקר שנערך בטנסי,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
חוקרים השתילו זיכרון מזויף
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
שכשהיית ילד, כמעט טבעת
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
ומציל הציל אותך.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
ובמחקר שנערך בקנדה,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
חוקרים השתילו את הזיכרון המזויף
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
שכשהיית ילד,
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
קרה לך משהו נורא, כמו
11:30
happened to you,
227
690957
1382
התקפה של בע"ח אכזרי,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
והצליחו עם בערך מחצית מהנבדקים שלהם.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
ובמחקר שנעשה באיטליה,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
חוקרים שתלו את הזיכרון המזויף,
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
שכשהיית ילד, היית עד לדיבוק שטני.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
אני רוצה להוסיף שזה אולי נראה
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
כאילו אנחנו גורמים לטראומה לנבדקים הללו,
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
בשם המדע,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
אבל המחקרים שלנו עברו הערכה יסודית
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
ע"י ועדות מחקר אתיות
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
שקיבלו את ההחלטה
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
שאי הנוחות הזמנית שחלק
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
מהנבדקים עלולים לחוש במחקרים הללו,
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
היא פחותה מחשיבות הבעיה הזו
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
של הבנת תהליכי זיכרון
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
והשימוש לרעה בזיכרון, שמתרחש
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
במקומות מסוימים בעולם.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
ובכן, להפתעתי,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
כשפירסמתי את המחקר הזה והתחלתי להטיף
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
נגד טיפולים מהסוג הספציפי הזה,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
זה יצר עבורי כמה בעיות די קשות:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
עוינות, בעיקר ממטפלים בזיכרונות מודחקים,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
שחשו שהם תחת התקפה,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
ומצד הפציינטים עליהם הם השפיעו.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
לפעמים הגיעו איתי שומרים חמושים להרצאות
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
שהוזמנתי לתת,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
אנשים ניסו לארגן קמפיינים של כתיבת מכתבים, שנועדו לפטר אותי.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
אבל הכי גרוע
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
היה שחשדתי שאשה,
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
שנתבעה ע"י בתה הבוגרת,
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
היא בעצם חפה מפשע ההתעללות.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
הבת האשימה את אמה בהתעללות מינית
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
בהתבסס על זיכרון מודחק.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
והבת המאשימה הזו אפשרה לסיפור שלה
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
להיות מוסרט ומוצג במקומות ציבוריים.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
אני חשדתי בסיפור הזה,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
אז התחלתי לחקור,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
ולבסוף מצאתי מידע ששכנע אותי
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
שהאמא היתה חפה מאשמה.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
פרסמתי את ממצאי ביחס למקרה,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
ומעט לאחר מכן, הבת המאשימה
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
הגישה תביעה משפטית.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
למרות שמעולם לא הזכרתי את שמה,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
היא תבעה אותי על דיבה וחדירה לפרטיות.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
ואני עברתי כמעט 5 שנים
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
של התמודדות עם משפט לא נעים,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
אבל לבסוף, לבסוף, הוא נגמר ואני יכולתי
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
באמת לחזור לעבודה שלי.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
אבל בתהליך הזה, הפכתי להיות חלק
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
ממגמה מטרידה בארה"ב
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
בה מדענים נתבעים
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
על כך שהם מדברים על נושאים הנמצאים במחלוקת ציבורית גדולה.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
כשחזרתי לעבודתי, שאלתי את השאלה הבאה:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
אם אשתול זיכרון מזויף במוחכם,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
האם תהיינה לכך השלכות?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
הם זה ישפיע על מחשבותיכם לאחר מכן?
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
על ההתנהגויות שלכם?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
במחקר הראשון שלנו שתלנו זיכרון מזויף
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
שכילד, חלית לאחר שאכלת מאכלים מסויימים:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
ביצים קשות, מלפפונים חמוצים, גלידת תות.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
ומצאנו שמרגע שהשתלנו את הזיכרון המזויף הזה,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
אנשים לא כ"כ רצו לאכול את המאכלים הללו
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
בפיקניקים בטבע.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
זיכרונות השווא הללו אינם בהכרח רעים או בלתי נעימים.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
אם שתלנו זיכרון חם ונעים
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
המעורב באוכל בריא כמו אספרגוס,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
יכולנו לגרום לאנשים לרצות לאכול יותר אספרגוס.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
ומה שהמחקרים הללו מראים
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
הוא שניתן להשתיל זכרונות שווא
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
ויש להם השלכות
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
המשפיעות על ההתנהגות הרבה זמן לאחר שהזיכרון מתגבש.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
ובכן, יחד עם היכולת הזו
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
להשתיל זיכרונות ולשלוט בהתנהגות,
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
עולות כמובן כמה שאלות מוסריות חשובות,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
כמו, מתי צריך להשתמש בטכנולוגייה הנפשית הזו?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
והאם עלינו לאסור את השימוש בה?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
מבחינה אתית, מטפלים לא יכולים להשתיל זיכרונות שווא
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
במוחות המטופלים שלהם,
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
אפילו אם זה יסייע למטופל,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
אבל אין דבר שימנע מהורים
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
לנסות זאת על המתבגרת שלהם בעלת משקל יתר.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
וכשהצעתי זאת בציבור,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
זה שוב העלה זעקה.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
"היא שוב מתחילה. היא מעודדת הורים לשקר לילדיהם."
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
הלו, סנטה קלאוס. (צחוק)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
כלומר, דרך אחרת לחשוב על זה היא
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
לשאול מה הייתם מעדיפים,
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
ילד עם בעיית השמנה, סכרת, תוחלת חיים קצרה,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
וכל מה שקשור בכך,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
או ילד עם זיכרון שווא אחד קטן?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
אני יודעת מה הייתי בוחרת עבור הילד שלי.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
אבל יתכן שעבודתי הפכה אותי לשונה מרוב האנשים.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
רוב האנשים מוקירים את הזיכרונות שלהם,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
יודעים שהם מייצגים את הזהות שלהם,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
מי הם, מניין הגיעו.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
ואני מעריכה את זה. גם אני חשה כך.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
אבל אני יודעת מעבודתי
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
כמה בדיות כבר נמצאות שם.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
אם למדתי משהו מעשרות השנים
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
בהן אני עובדת על הבעיות הללו, זה
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
שרק משום שמישהו אומר לכם משהו
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
ועושה זאת בבטחון,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
רק משום שהוא אומר זאת בפירוט רב,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
רק משום שהוא מבטא רגש באומרו זאת,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
זה לא אומר שזה באמת קרה.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
אנחנו לא יכולים להבחין באופן מהימן בין זיכרונות אמת לזיכרונות שווא.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
אנחנו זקוקים לאישוש בלתי תלוי.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
תגלית זו הפכה אותי ליותר סובלנית
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
לטעויות זיכרון יומיומיות
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
שחברי ובני משפחתי עושים.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
תגלית כזו היתה יכולה להציל את סטיב טיטוס,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
האדם שכל עתידו נחטף ממנו
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
ע"י זיכרון שווא.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
אך בינתיים, על כולנו לזכור,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
כדאי לזכור,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
שזיכרון, כמו חירות,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
הוא דבר שביר.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
תודה. תודה.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
תודה. (מחיאות כפיים)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
תודה רבה. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7