How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,324,371 views ・ 2013-09-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daiana Debucean Corector: Delia Bogdan
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
Aș vrea să vă povestesc despre un caz juridic la care am lucrat,
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
în care era implicat un bărbat pe nume Steve Titus.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
Titus era managerul unui restaurant.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
Avea 31 de ani, locuia în Seattle, Washington,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
era logodit cu Gretchen,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
pe punctul de a se căsători; ea era dragostea vieții lui.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
Într-o noapte, cuplul a ieșit
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
la o cină romantică la restaurant.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
Se îndreptau spre casă
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
când au fost opriți de un ofițer de poliție.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
Mașina lui Titus semăna
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
cu o mașină condusă în acea seară,
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
de un bărbat care violase o autostopistă,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
iar Titus semăna oarecum cu violatorul.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
Prin urmare, poliția l-a fotografiat pe Titus,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
a prezentat poza la identificarea
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
făcută ulterior de către victimă,
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
iar aceasta a indicat fotografia lui Titus.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
A spus: „Acela seamănă cel mai bine".
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
Poliția și acuzarea au inițiat un proces,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
iar când Steve Titus a fost acuzat de viol,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
victima violului a declarat:
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
„Sunt absolut sigură că el este."
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
Iar Titus a fost condamnat.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
El și-a susținut nevinovăția,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
familia sa a strigat la jurați,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
logodnica lui s-a prăbușit la podea, plângând în hohote,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
iar Titus a fost dus la închisoare.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
Ce-aţi fi făcut la acel moment?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
Ce ați face?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
Titus și-a pierdut pe deplin încrederea în sistemul juridic,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
apoi i-a venit o idee.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
A sunat la ziarul local,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
a trezit interesul unui jurnalist detectiv,
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
care l-a descoperit pe adevăratul violator,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
care în final și-a mărturisit fapta,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
care s-a bănuit apoi că era vinovat de comiterea a 50 de violuri
02:05
in that area,
37
125251
1332
în acea zonă,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
iar când această informație a fost furnizată judecătorului,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
acesta l-a eliberat pe Titus.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
Aici ar fi trebuit să se termine acest caz.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
Ar fi trebuit să se încheie.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
Titus ar fi trebuit să se gândească doar că a fost un an oribil,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
un an de acuzații și procese, dar încheiat.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
N-a fost aşa.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
Titus era atât de amărât.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
Își pierduse slujba. Nu și-o mai putea recăpăta.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
Își pierduse logodnica.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
Nu mai făcea faţă furiei lui.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
Și-a pierdut toate economiile,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
așa că s-a hotărât să deschidă un proces
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
împotriva poliției și a altora pe care îi considera
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
responsabili pentru suferința sa.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
În acest punct am început eu să lucrez la acest caz,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
încercând să îmi dau seama
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
cum a ajuns victima de la acel
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
„Acesta seamănă cel mai bine"
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
la „Sunt absolut sigură că el este."
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
Ei bine, Titus era total absorbit de cazul său.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
În fiecare moment era cu gândul la el,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
și, cu câteva zile înainte de proces,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
s-a trezit într-o dimineață,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
chircit de durere,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
și a murit de atac de cord cauzat de stres.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
Avea 35 de ani.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
Am fost solicitată să lucrez la cazul lui Titus,
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
deoarece sunt psiholog cercetător.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
Studiez memoria de zeci de ani.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
Dacă întâlnesc pe cineva într-un avion -
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
aceasta s-a întâmplat în zborul spre Scoția -
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
dacă discut cu cineva într-un avion
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
și mă întreabă: „Cu ce te ocupi?"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
iar eu spun „Studiez memoria"
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
oamenii îmi spun că îşi amintesc greu nume,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
sau că au o rudă cu Alzheimer
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
sau cu alte probleme legate de memorie,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
iar eu trebuie să le spun
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
că nu studiez când uită oamenii.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
Studiez contrariul: când își amintesc,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
când își amintesc lucruri care nu s-au întâmplat
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
sau își amintesc lucruri care erau altfel
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
față de cum erau în realitate.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
Studiez amintirile false.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
Din nefericire, Steve Titus nu este singura persoană
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
condamnată pe baza unei amintiri false.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
În cadrul unui proiect din Statele Unite,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
s-au adunat informații
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
de la 300 de persoane nevinovate,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 de acuzați, condamnați pentru infracțiuni pe care nu le săvârşiseră.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
Care petrecuseră 10, 20, 30 de ani în închisoare pentru ele,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
iar acum, testele ADN au dovedit
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
că sunt nevinovați.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
Când au fost analizate aceste cazuri,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
trei sferturi dintre ele
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
s-au bazat pe amintiri greșite ale martorilor oculari.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
De ce?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
Asemeni juraților care i-au condamnat pe acei nevinovaţi
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
și a juraților care l-au condamnat pe Titus,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
mulți cred că memoria
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
funcționează ca un aparat de înregistrare.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
Pur și simplu înregistrezi informațiile,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
le accesezi și le reiei
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
când răspunzi la întrebări sau identifici imagini.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
Muncind zeci de ani în psihologie
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
am aflat că lucrurile nu stau aşa.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
Amintirile noastre sunt constructive.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
Se reconstruiesc.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
Memoria funcționează cam ca o pagină Wikipedia:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
o poți accesa și schimba, dar la fel pot face și alții.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
Am început să studiez memoria constructivă
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
în anii '70.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
Am făcut experimente în care arătam oamenilor
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
infracțiuni și accidente simulate
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
și îi întrebam ce-și amintesc.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
Într-unul din ele am arătat un accident simulat
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
și i-am întrebat
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
cât de repede mergeau mașinile în momentul impactului?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
Pe alții i-am întrebat
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
cât de repede mergeau mașinile când s-au izbit?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
Când am pus întrebarea cu „izbit",
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
au declarat că mașinile mergeau cu viteză mai mare,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
și, mai mult, întrebarea cu „izbit"
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
i-a determinat să spună
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
că au văzut cioburi de sticlă la locul accidentului
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
când nu existau deloc.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
Într-un alt studiu, am prezentat un accident simulat
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
cu o mașină traversând o intersecție având un indicator de STOP
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
și, când am pus o întrebare insinuând că semnul era de CEDEAZĂ,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
mulţi au declarat că-și aminteau semnul CEDEAZĂ
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
în acea intersecție și nu STOP.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
Aţi putea crede că
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
fiind evenimente filmate
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
nu sunt stresante emoţional.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
Oare aceleaşi greşeli se fac în cazul
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
unui eveniment cu adevărat stresant?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
Într-un studiu publicat câteva luni în urmă
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
răspundem la această întrebare.
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
Studiul era neobişnuit
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
pentru că aranjasem ca subiecţii să aibă o experienţă stresantă.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
Participanții la acest studiu
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
au fost militari ai Statelor Unite
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
supuși unui antrenament chinuitor
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
pentru a-i învăța cum ar fi
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
dacă ar fi capturați ca prizonieri de război.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
Parte a exercițiului,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
soldații erau interogaţi agresiv,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
ostil, abuzaţi fizic timp de 30 de minute,
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
ca mai apoi să li se ceară să identifice
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
persoana care a condus interogatoriul.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
Când le-am servit informații sugestive
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
insinuând că e vorba de o altă persoană,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
mulți l-au indicat greșit pe interogator,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
deseori indicând pe cineva care nu semăna deloc
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
cu cel care-i interogase în realitate.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
Aceste studii ne arată
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
că atunci când serveşti oamenilor informații eronate
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
legate de experienţe pe care le-ar fi avut,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
poți să le distorsionezi, să le contaminezi sau chiar să le modifici amintirile.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
În lumea reală
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
dezinformarea e omniprezentă.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
Suntem dezinformați
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
nu doar prin întrebări puse tendenţios,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
ci şi vorbind cu alți martori
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
care ar putea, conștient sau neatent, să furnizeze
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
informații eronate,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
sau dacă vedem un reportaj despre un eveniment pe care l-am fi trăit,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
toate acestea oferă ocazii
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
pentru acest gen de contaminare a amintirilor.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
În anii '90 am început să vedem
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
și o variantă extremă a problemei a amintirilor.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
Unii pacienți apelau la terapie pentru o problemă -
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
o depresie, o tulburare de alimentație -
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
și ieșeau din terapie
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
cu o problemă diferită:
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
amintiri extreme ale unor brutalități cumplite,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
uneori ritualuri satanice,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
cu elemente bizare și neobișnuite.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
O femeie a ieșit din psihoterapie
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
cu convingerea că a îndurat ani buni
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
de abuz ritualic, în cursul căruia a fost obligată la o sarcină,
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
apoi copilul i-a fost smuls din pântece.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
Însă nu existau cicatrici fizice
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
sau alte dovezi fizice
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
care să-i dovedească povestea.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
Când am început să cercetez aceste cazuri,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
m-am întrebat
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
care e sursa acestor amintiri?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
Am aflat că cele mai multe dintre ele
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
implicaseră o anumită formă de psihoterapie.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
M-am întrebat
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
dacă unele din lucrurile petrecute în acea psihoterapie -
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
cum ar fi exercițiile de imaginaţie
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
sau interpretarea viselor,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
sau, în unele cazuri, hipnoza,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
sau, în unele cazuri, expunerea la informații false -
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
oare acestea făceau ca pacienții
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
să dezvolte aceste amintiri improbabile
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
foarte stranii.
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
Am conceput câteva experimente
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
pentru a încerca să studiez procedeele utilizate
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
în această psihoterapie, ca să pot studia
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
dezvoltarea acestor false amintiri atât de bogate.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
Într-unul din primele studii,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
am utilizat sugestia,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
ca metodă inspirată de psihoterapia acestor cazuri,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
am folosit acest tip de sugestie
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
şi am plantat o amintire falsă
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
potrivit căreia în copilărie, pe la 5-6 ani,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
te-ai pierdut într-un mall la cumpărături.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
Erai speriat. Plângeai.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
Erai salvat de o persoană în vârstă
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
și reunit cu familia.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
Am reușit să plantăm această amintire
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
la un sfert din participanți.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
Ați spune că
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
nu e foarte stresant.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
Însă noi și alți cercetători am plantat
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
amintiri false bogate ale unor lucruri
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
mult mai neobișnuite și mult mai stresante.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
Într-un studiu realizat în Tennessee,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
cercetătorii au plantat amintirea falsă cum că
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
în copilărie, erai aproape înecat
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
și te-a salvat un salvamar.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
Într-un studiu făcut în Canada,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
cercetătorii au indus amintirea falsă
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
că în copilărie
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
ți s-a intâmplat ceva îngrozitor - ai fost atacat
11:30
happened to you,
227
690957
1382
de un animal înfiorător -
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
plantate cu succes la aproximativ jumătate dintre participanții la studiu.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
Într-un studiu realizat în Italia,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
cercetătorii au indus amintirea falsă
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
că, în copilărie, ai fost martorul unui caz de posedare demonică.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
Vreau să adaug că poate părea
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
că traumatizăm subiecţii experimentelor
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
în numele științei,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
însă studiile noastre au fost supuse unei evaluări riguroase
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
realizate de comisia de etică,
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
care a hotărât
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
că disconfortul temporar pe care
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
unii subiecţi l-ar avea pe parcursul acestor studii
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
e justificat de importanța acestei probleme
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
în înțelegerea mecanismelor amintirilor
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
și al abuzului asupra memoriei care se petrece
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
în unele zone ale lumii.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
Spre surprinderea mea,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
când am publicat lucrarea și am început să iau atitudine
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
împotriva acestui tip de psihoterapie,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
au apărut probleme urâte pentru mine:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
ostilități, în principal din partea terapeuților pe amintiri reprimate,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
care s-au simțit atacați
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
și din partea pacienților pe care i-au influențat.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
Uneori am avut pază armată la conferințele
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
la care eram invitată să vorbesc,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
oameni încercau să organizeze campanii de petiții pentru concedierea mea.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
Însă cea mai neplăcută
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
a fost când am bănuit că o femeie
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
nu era vinovată de un abuz
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
pretins de fiica ei adultă.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
Aceasta şi-a acuzat mama de abuz sexual
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
pe baza unor amintiri reprimate.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
Această fiică acuzatoare a permis ca povestea ei
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
să fie filmată și prezentată în locuri publice.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
Aveam suspiciuni legate de această poveste
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
așa că am început să investighez,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
găsind până la urmă informații care m-au convins
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
că mama era nevinovată.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
Am publicat o expunere a cazului,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
după care, fiica aceasta care aducea acuzații
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
mi-a intentat proces.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
Cu toate că nu menționasem niciodată numele ei,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
m-a dat în judecată pentru defăimare și încălcarea intimității.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
Mi-am petrecut aproape cinci ani
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
într-un proces haotic, neplăcut,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
dar s-a terminat și m-am putut întoarce
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
la munca mea.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
În cursul procesul am devenit parte
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
a unei tendințe deranjante în America,
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
în care oamenii de știință sunt dați în judecată
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
doar pentru că îşi spun părerea în probleme controversate public.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
Reîntoarsă la munca mea, m-am întrebat:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
dacă plantez o amintire falsă în mintea ta,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
oare are repercusiuni?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
Îţi influențează gândurile şi
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
comportamentul viitor?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
Primul studiu planta o amintire falsă
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
cum că în copilărie, te-ai fi îmbolnăvit, mâncând anumite alimente:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
ouă fierte tari, murături şi înghețată de căpșuni.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
Am descoperit că odată plantată această amintire falsă,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
oamenii nu mai prea mâncau aceste alimente
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
la un picnic.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
Amintirile false nu-s neapărat rele sau neplăcute.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
Dacă am planta o amintire caldă, plăcută
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
despre un aliment ca sparanghelul,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
oamenii şi-ar dori să mânănce mai mult sparanghel.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
Aceste studii ne arată că
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
putem induce amintiri false
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
cu consecințe
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
asupra comportamentului, mult după ce sunt instalate.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
Odată cu această capacitate
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
de a planta amintiri și de a controla comportamentul,
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
sigur că se pun probleme importante de etică,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
de pildă, când să folosim această tehnologie asupra minții?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
Ar fi bine să interzicem vreodată utilizarea ei?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
Nu e etic ca terapeuţii să planteze aceste amintiri false
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
în mintea pacienților
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
chiar dacă l-ar ajuta,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
însă nimic nu poate opri un părinte
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
să încerce acest lucru la un adolescent supraponderal sau obez.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
Când am propus public acest lucru,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
am creat un nou val de proteste.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
„Iat-o! Îndeamnă părinții să-și mintă copiii."
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
Salut, Moș Crăciun. (Râsete)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
Privind din alt punct de vedere,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
ce ți-ai dori mai mult,
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
un copil obez, diabetic, cu durata de viață scurtată,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
cu toate afecţiunile conexe,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
sau un copil cu o mică amintire falsă?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
Știu ce aş alege eu pentru copilul meu.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
Poate că munca mea m-a făcut diferită de majoritatea oamenilor.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
Majoritatea îşi preţuiesc amintirile,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
convinși că ele le conferă identitate,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
conştiinţă de sine, trecut.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
Apreciez asta. Și eu simt la fel.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
Însă știu din munca mea
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
cât de multă ficțiune există deja acolo.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
Am învățat în acești zeci de ani
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
în domeniu, că:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
doar pentru că cineva îți spune ceva,
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
cu încredere,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
doar pentru că-ți dă multe detalii,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
doar pentru că-şi exprimă emoţiile când ți-o spun,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
nu înseamnă că aşa stau lucrurile.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
Nu distingem clar amintirile reale de cele false.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
E nevoie de coroborare independentă.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
Această descoperire m-a făcut mai tolerantă
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
față de amintirile greșite
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
ale prietenilor și ale familiei.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
Descoperirea l-ar fi putut salva pe Steve Titus,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
omul al cărui viitor a fost distrus
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
de o amintire falsă.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
Ar trebui să reţinem,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
ar fi foarte bine să reţinem
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
că amintirea, ca şi libertatea,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
e un lucru fragil.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
Vă mulțumesc. Mulțumesc.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
Vă mulțumesc. (Aplauze)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
Vă mulţumesc din suflet. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7