How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,406,922 views ・ 2013-09-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
Jag skulle vilja berätta för er om ett rättsligt fall som jag arbetade med
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
som handlade om en man som hette Steve Titus.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
Titus var resturangchef.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
Han var 31 år, han bodde i Seattle, Washington,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
han var förlovad med Gretchen,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
och skulle gifta sig, hon var hans livs kärlek.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
Och en kväll gick paret ut
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
på ett romantiskt restaurangbesök.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
De var på väg hem,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
och de blev stoppade av en polis.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
Ni förstår, Titus bil var lite lik
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
en bil som körts tidigare på kvällen
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
av en man som våldtagit en kvinnlig liftare,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
och Titus var lite lik våldtäktsmannen.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
Så polisen tog ett foto på Titus,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
och satte det i en fotoidentifikation,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
som de senare visade för offret,
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
och hon pekade på Titus bild.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
Hon sa, "Den där är mest lik".
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
Polisen och åklagaren gick vidare till rättegång,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
och när Steve Titus åtalades för våldtäkt,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
stod offret i rätten
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
och sa, "Jag är absolut säker på att det är den mannen."
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
Och Titus dömdes.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
Han hävdade att han var oskyldig,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
hans familj skrek till juryn,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
han fästmö föll ihop i gråt på golvet,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
och Titus sattes i fängelse.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
Så vad skulle du gjort i samma situation?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
Vad skulle du göra?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
Ja, Titus förlorade totalt sin tilltro till rättssystemet,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
men han fick ändå en idé.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
Han ringde upp den lokala tidningen,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
han fick en undersökande journalist intresserad,
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
och journalisten hittade faktiskt den verkliga våldtäktsmannen,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
en man som slutligen erkände våldtäkten,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
en man som misstänktes för att ha begått 50 våldtäkter
02:05
in that area,
37
125251
1332
i det området,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
och informationen gavs till domaren,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
och domaren frigav Titus.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
Och visst, här borde det här fallet ha avslutats.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
Det skulle varit över.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
Titus borde tänkt på detta som ett fruktansvärt år,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
ett år av anklagelser och rättegång, men över.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
Det slutade inte så.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
Titus var så bitter.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
Han hade förlorat sitt jobb och fick inte tillbaka det.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
Han förlorade sin fästmö.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
Hon kunde inte hantera hans ihållande ilska.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
Han förlorade sina besparingar,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
så han beslöt sig för lägga in en stämningsansökan
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
mot polisen och de andra som han ansåg
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
vara ansvariga för hans lidande.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
Och det var nu som jag började arbeta med hans fall,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
för att försöka komma fram till
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
hur offret gick från
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
"Den där är mest lik"
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
till "Jag är absolut säker på att det är den mannen."
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
Så, Titus var uppslukad av sitt civilrättsliga mål.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
Han tillbringade varje vaket ögonblick med att tänka på det,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
och bara några dagar före sin dag i rätten,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
vaknade han upp på morgonen,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
vek sig dubbel av smärta,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
och dog i en stressrelaterad hjärtattack.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
Han var 35 år gammal.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
Jag blev tillfrågad om att arbeta med Titus fall
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
eftersom jag är en psykologiforskare.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
Jag studerar minnet. Jag har studerat minnet i årtionden.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
Och om jag träffar någon på flyget -
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
detta hände på väg över till Skottland -
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
om jag möter någon på ett flygplan
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
och vi frågar varandra, "Vad sysslar du med?"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
och jag säger "Jag studerar minnet"
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
vill de vanligtvis berätta att de har svårt att komma ihåg namn,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
eller att de har en anhörig som fått Alzheimers
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
eller något annat minnesproblem,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
men jag måste säga till dem
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
att jag inte studerar när människor glömmer.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
Jag studerar motsatsen, när de minns,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
när de minns saker som inte har hänt
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
eller minns saker som är annorlunda
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
än hur det egentligen var.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
Jag studerar falska minnen.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
Olyckligtvis, är Steve Titus inte den enda
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
som blivit dömd med stöd av någons falska minne.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
I ett projekt i USA,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
har man samlat information
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
om 300 oskyldiga människor,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 åtalade som dömts för brott som de inte begått.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
De har tillbringat 10, 20, 30 år i fängelse för dessa brott,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
och nu har DNA-tester bevisat
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
att de faktiskt är oskyldiga.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
Och när dessa fall har analyserats,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
beror tre fjärdedelar
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
av dem på felaktiga minnen, ögonvittnen, med felaktiga minnen.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
Okej, varför?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
Likt de juryer som har dömt dessa oskyldiga män
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
och juryn som dömde Titus,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
tror många människor att minnet
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
fungerar som en inspelningsapparat.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
Att du bara spelar in information,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
sen tar du fram den och spelar upp
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
när du vill svara på frågor eller identifiera bilder.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
Men årtionde av arbete inom psykologin har visat
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
att det helt enkelt inte stämmer.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
Våra minnen är konstruktiva.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
De rekonstrueras.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
Minnet fungerar lite grann som en Wikipedia-sida;
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
Du kan gå in och ändra den, men det kan även andra människor.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
Jag började studera den här konstruktiva minnesprocessen
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
på 1970-talet.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
Jag gjorde mina experiment, som handlade om att visa människor
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
simulerade brott och olyckor
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
och sedan fråga dem om vad de kommer ihåg.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
I en studie visade vi människor en simulerad olycka
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
och vi frågade dem,
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
vilken hastighet bilarna hade när de körde på varandra?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
Och sedan frågade vi andra,
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
Vilken hastighet hade bilarna när de kraschade in i varandra?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
Och om vi ställde den ledande "krasch"-frågan,
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
sa vittnet att bilen körde snabbare,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
och på samma sätt, fick den ledande "krasch"-frågan
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
människor att med större sannolikhet säga
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
att de sett krossat glas på olycksplatsen
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
trots att det inte alls funnits krossat glas.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
I en annan studie visade vi en simulerad olycka
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
där en bil körde genom en korsning med en stoppskylt,
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
och om vi ställde en fråga som insinuerade att det var en väjningsskylt,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
så berättade många vittnen att de sett en väjningsskylt
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
i korsningen, inte en stoppskylt.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
Och nu tänker du kanske att, ja ja,
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
det var filmade sekvenser,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
de är inte särskilt stressande.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
Skulle samma sorts misstag göras
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
efter en verkligt stressande händelse?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
I en studie som vi publicerade bara för någon månad sedan,
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
fick vi svaret på den frågan,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
eftersom det som var speciellt med den här studien
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
är att vi gjorde så att personerna fick en verkligt stressande upplevelse.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
Försökspersonerna i den här studien
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
var amerikanska soldater
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
som genomgick en omskakande övning
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
för att lära dem hur det kommer att bli för dem
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
om de någonsin blir tillfångatagna som krigsfångar.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
Och som en del av den här övningen,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
blir soldaterna förhörda på ett aggressivt, fientligt,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
med fysisk misshandel i 30 minuter
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
och senare måste de försöka identifiera
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
personen som genomförde förhöret.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
Och när vi gav dem antydande information
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
som insinuerade att det var en annan person,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
var det många som felidentifierade sin förhörare och identifierade ofta
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
någon som långt ifrån
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
liknade den verkliga förhörsledaren.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
Och det dessa studier visar är
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
att när man ger människor desinformation
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
om en upplevelse som de har haft,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
kan man förvränga eller smitta eller förändra deras minne.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
och ute i den riktiga världen,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
finns det desinformation överallt.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
Vi får desinformation
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
inte bara om vi frågas ut på ett ledande sätt,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
men om vi pratar med andra vittnen
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
som kanske medvetet eller omedvetet ger oss
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
felaktig information,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
eller om vi ser mediabevakning om någon händelse som vi kanske upplevt,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
allt detta ger möjlighet
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
för den här sortens förorening av minnet.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
På 1990-talet började vi se
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
ett ännu mer extremt minnesproblem.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
Vissa patienter gick i terapi för ett problem -
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
de kanske hade en depression, eller ätstörning -
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
och de kom ut från terapin
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
med ett annat problem.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
Extrema minnen från fruktansvärda, brutala,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
ibland sataniska ritualer,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
ibland med verkligt bisarra och ovanliga inslag.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
En kvinna trodde efter psykoterapi
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
att hon hade utstått år
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
av rituella övergrepp, där hon tvingats till en graviditet
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
och att barnet hade skurits ut ur hennes mage.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
Men det fanns inga fysiska ärr
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
eller några slags fysiska bevis
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
som kunde bekräfta hennes berättelse.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
Och när jag började undersöka dessa fall,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
undrade jag
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
var dessa bisarra minnen kom från?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
Och det jag fann var att de flesta av dessa situationer
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
inkluderade någon form av psykoterapi.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
Så jag frågade,
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
pågick det saker i den här psykoterapin -
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
som fantasiövningarna
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
eller drömtydning,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
eller i vissa fall hypnos,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
eller i vissa fall exponering för falsk information -
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
ledde detta patienterna
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
till att utveckla dessa väldigt bisarra,
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
otroliga minnen?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
Och jag designade några försök
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
för att försöka studera processerna som användes
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
i den här psykoterapin så jag kunde studera
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
utvecklandet av dessa väldigt innehållsrika falska minnen.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
I en av de första undersökningarna vi gjorde,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
använde vi suggestion,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
en metod som inspirerats av den psykoterapi vi sett i dessa fall,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
vi använde denna suggestion
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
och planterade ett falskt minne
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
som att när du var barn, fem eller sex år gammal,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
blev du borttappad i ett varuhus.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
Du var rädd. Du grät.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
Du blev slutligen räddad av en äldre person
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
och återförenad med familjen.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
Och vi lyckades att plantera detta minne
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
i sinnet på ungefär en fjärdedel av våra försökspersoner.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
Och nu tänker du kanske, ja,
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
det är ju inte så stressande.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
Men vi och även andra forskare har planterat innehållsrika falska minnen
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
av saker som var
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
mycket mer ovanliga och mycket mer stressande.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
Så i en studie som gjordes i Tennesee,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
planterade forskarna det falska minnet
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
att när du var barn, så var du nära att drunkna
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
och blev räddad av en badvakt.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
Och i en studie gjord i Kanada,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
planterade forskarna det falska minnet
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
att när du var barn,
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
så var det något så otäckt som att bli attackerad av ett vilt djur
11:30
happened to you,
227
690957
1382
som hände dig,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
och man lyckades med ungefär hälften av sina försökspersoner.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
Och i en studie som genomfördes i Italien,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
planterade forskarna det falska minnet
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
att när du var barn, så bevittnade du demonisk besatthet.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
Jag vill tillägga att det kan verka
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
som om vi traumatiserar dessa förökspersoner
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
i vetenskapens namn,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
men våra studier har genomgått grundlig utvärdering
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
av etiska forskningsnämnder
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
som har tagit beslutet
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
att detta temporära obehag som några
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
av försökspersonerna kan uppleva i dessa studier
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
övervägs av vikten av detta problem
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
med att förstå minnesprocesser
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
och de övergrepp på minnet som begås
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
på vissa ställen i världen.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
Och till min förvåning,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
när jag publicerade det här arbetet och började tala ut
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
mot den här speciella grenen av psykoterapi,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
medförde det ganska allvarliga problem för mig;
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
fientlighet, primärt från terapeuter som arbetar med förträngda minnen,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
som kände sig attackerade,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
och av patienter som de hade influerat.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
Ibland hade jag beväpnade vakter vid föreläsningar
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
som jag inbjöds att ge,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
De försökte piska upp protester för att få mig avskedad.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
Men det som nog var värst
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
var att jag misstänkte att en kvinna
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
var oskyldig till övergrepp
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
som hävdades av hennes vuxna dotter.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
Hon anklagade sin mor för sexuella övergrepp
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
baserat på förträngda minnen.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
Och den anklagande dottern hade tillåtit att hennes historia
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
filmades och visades på offentliga platser.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
Jag var misstänksam mot den här historien,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
så jag började att undersöka
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
och fann så småningom information som övertygade mig om
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
att modern var oskyldig.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
Jag publicerade en redogörelse av fallet,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
och lite senare gjorde den anklagande dottern
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
en stämningsanmälan.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
Även om jag aldrig nämnt hennes namn,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
så anklagade hon mig för förtal och intrång i privatlivet.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
Och jag genomgick nästan fem år
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
med att hantera den här trassliga, otrevliga rättstvisten,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
men till slut, var det över och jag kunde på riktigt
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
gå tillbaka till mitt arbete.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
I den här processen, blev jag del
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
av en oroväckande amerikansk trend
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
där forskare blir stämda
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
helt enkelt för att de talar ut om någon viktig offentlig kontrovers.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
När jag kom tillbaka till arbetet, ställde jag frågan;
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
om jag planterar ett falskt minne hos dig,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
får det konsekvenser?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
Kommer det att påverka dina framtida tankar,
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
och ditt framtida beteende?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
I vår första studie planterades ett falskt minne
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
att man blev sjuk som barn, då man åt någon speciell mat;
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
hårdkokta ägg, dillinläggningar eller jordgubbsglass.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
Och vi fann att om vi en gång planterat ett falskt minne,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
ville folk inte äta lika mycket av den maten
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
vid en utomhuspicknick.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
Det falska minnet är inte nödvändigtvis dåligt eller obehagligt.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
Om jag planterar ett varmt, luddigt minne
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
som involverar hälsosam mat som sparris,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
kunde vi få folk att vilja äta mer sparris.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
Så det dessa studier visar
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
är att man kan plantera falska minnen
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
och de ger konsekvenser
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
som påverkar beteendet långt efter att minnet fått fäste.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
Okej, med den här förmågan
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
att plantera minnen och kontrollera beteende
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
följer naturligtvis viktiga etiska frågeställningar,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
som, när bör vi använda den här minnestekniken?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
Och bör vi till och med förbjuda att den används?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
Terapeuter kan inte etiskt plantera falska minnen
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
i sina patienters sinnen
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
även om det skulle hjälpa patienten,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
men inget hindrar en förälder
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
från att försöka detta på sina överviktiga tonåringar.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
Och när jag föreslog detta offentligt
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
skapade det åter ett ramaskri.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
"Nu börjar hon. Hon förespråkar att föräldrar ska ljuga för sina barn."
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
Hallå, Tomten. (Skratt)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
Jag menar, ett annat sätt att -
(Applåder)
se på saken, vad föredrar du,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
ett barn med fetma, diabetes, förkortad livslängd,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
allt om följer på det,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
eller ett barn med ett extra falskt minne?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
Jag vet vad jag skulle välja om det var mitt barn.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
Men kanske mitt arbete har förändrat mig, jämfört med andra.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
De flesta människor vårdar sina minnen,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
vet att de representerar deras identitet,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
vilka de är, var de kommer ifrån.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
Och jag inser detta. Jag känner likadant.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
Men jag vet från mitt arbete
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
hur mycket fiktion som redan finns där.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
Om jag lärt mig någonting under dessa årtionden
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
av arbete med dessa problem, så är det detta:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
Bara för att någon berättar något för dig
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
och de säger det med övertygelse,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
bara för att de berättar med många detaljer,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
bara för att de uttrycker känsla när de säger det,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
så innebär det inte att det verkligen hände.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
Vi kan inte med säkerhet urskilja sanna minnen från falska minnen.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
Vi behöver oberoende bekräftelse.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
Dessa insikter har gjort mig mer tolerant
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
för vardagliga minnesmisstag
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
som mina vänner och familjemedlemmar gör.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
En sådan insikt hade kanske räddat Steve Titus,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
mannen vars hela framtid rycktes ifrån honom
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
av ett falskt minne.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
Men samtidigt ska vi alla komma ihåg,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
det är bäst,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
att minnet, likt frihet,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
är något bräckligt.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
Tack. Tack så mycket.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
Tack. (Applåder)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
Tack så väldigt mycket. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7