How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,435,250 views ・ 2013-09-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者:
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
我想分享一個我曾處理過的法律案件,
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
關於一位名叫史帝芬.提多 (Steven Titus) 的男子。
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
提多是一家餐廳的經理,
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
那時他 31 歲,住在華盛頓西雅圖,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
他和格麗卿 (Gretchen) 訂了婚,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
即將舉行婚禮,她是他畢生的摯愛。
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
有天晚上,兩人外出,
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
去餐廳享用浪漫的晚餐,
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
在他們回家的路上,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
被警察攔了下來。
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
提多的車有點類似
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
那天傍晚出現的另一部車,
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
那台車的司機性侵了搭便車的女子,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
而提多和這名強暴犯長得有點像,
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
因此警察拍了一張提多的相片,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
把相片放在相冊裡,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
讓被害人指認。
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
被害人指著提多的照片,
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
她說:「這個人最像。」
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
警察和檢察官開始一連串的訊問,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
當史帝芬.提多因為性侵案接受審判時,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
被害人站上證人席,
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
她說:「我確定他就是那個男人。」
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
因此提多被宣判有罪,
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
他宣稱自己是無辜的,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
他的家人對著評審團尖叫,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
未婚妻哭倒在地,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
而提多被送往監獄。
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
這個時候你會怎麼做?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
你會怎麼做?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
提多不再信任司法制度,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
但他靈光一閃,
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
打電話給當地報社,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
引起一位調查記者的興趣。
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
這名記者後來確實找到了真兇,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
這名男子後來承認犯罪,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
他被指控犯了 50 起強暴罪,
02:05
in that area,
37
125251
1332
就在那個地區裡,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
這個消息傳到法官耳裡,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
法官便釋放了提多。
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
事實上,案子應該就此結束,
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
事情應該就停在這裡,
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
提多應該要覺得這一年糟透了,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
歷經一年的指控和審判,但終於結束了,
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
但事情並沒有結束,
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
提多感到非常痛苦,
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
他失去了工作,無法復職,
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
他失去了未婚妻,
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
她無法忍受他毫無止境的怒火,
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
他花光了所有積蓄,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
因此他打算打官司,
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
控告警察和一些人,
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
那些他認為需要為他的苦難負責的人。
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
那是我開始接觸這件案子的時間點,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
試著去理解,
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
為何受害者最初的想法,
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
「那是最像的一個」
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
變成「絕對是這個傢伙」。
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
提多全神貫注在他的官司上,
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
他每天一睜開眼就開始思考這件事,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
就在要上法庭的前幾天,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
他在早上起床時
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
忍受著雙倍的疼痛,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
最後死於壓力引起的心臟病,
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
那時他才 35 歲。
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
因此,我被派來研究提多的案子,
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
因為我是心理學家,
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
我研究記憶已有數十年之久。
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
如果在飛機上有人問我
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
──這事才發生在往蘇格蘭的途中──
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
如果我在機上碰到某個人,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
我們會問彼此:「你做什麼工作?」
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
我說:「我研究記憶。」
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
通常人們會想跟我說他們很難記住名字,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
或是他們的親友患有阿茲海默症,
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
或是一些記憶上的問題,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
但是我必須告訴他們,
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
我研究的不是人遺忘了什麼,
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
我研究的是相反的事:是人記得了什麼,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
他們記得從沒發生過的事,
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
或是他們記得不同的事,
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
和事實不同的事。
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
我研究的是錯誤記憶,
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
不幸的是,史帝芬.提多不是唯一一位
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
受到某人錯誤記憶而被指控的人。
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
美國有一項計畫顯示,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
搜集到的資訊證明
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
有 300 名無辜的人,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 名被告受到莫虛有的指控。
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
他們因為那些罪行, 在監獄裡耗了 10、20、30 年。
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
現在 DNA 鑑定已經證實
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
他們其實是無辜的,
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
分析那些案子後發現
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
其中有 3/4 的人
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
都是由於錯誤的記憶、 錯誤的指證記憶而被誤判。
04:55
Well, why?
95
295600
1263
為什麼呢?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
就像是陪審團宣告那些無辜的人有罪,
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
陪審團也宣告提多有罪,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
許多人相信記憶,
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
就像錄影的儀器一樣,
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
你只要錄下資訊,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
然後調出檔案就能重播,
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
只要你想要回答問題或是辨別影像。
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
但是心理學研究此事數十年,
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
已顯示了那並非事實。
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
我們的記憶是可建構的,
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
是可以改造的,
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
記憶的運作方式有點像維基百科,
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
你可以更改裡面的資訊,但其他人也可以。
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
我首次研究這個可建構的記憶過程,
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
是在 1970 年代。
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
我的實驗是向許多人展示
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
模擬的犯罪和意外場景,
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
然後詢問他們記得什麼。
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
在一次研究中,我們給受試者看模擬的意外場景,
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
然後問他們:
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
這兩台車碰撞的時候速度有多快?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
然後再問其他人:
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
這兩台車猛烈撞擊的時候速度有多快?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
如果我們用的是「猛烈撞擊」的問句,
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
目擊者會回答的車速較快。
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
如果我們用的是「猛烈撞擊」的問句,
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
會讓受試者更傾向回答,
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
他們在意外場景中看見碎玻璃,
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
但事實上根本沒有碎玻璃。
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
在另一次的研究,模擬的意外現場中,
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
有一台車穿越有「暫停」標誌的十字路口,
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
如果我們的問題暗示現場有「禮讓」標誌,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
許多目擊者會回答他們有看到「禮讓」標誌,
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
在十字路口,而不是「暫停」標誌,
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
你可能會想
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
這些只是影片,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
沒什麼壓力,
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
同樣的錯誤會出現在
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
讓人有壓力的真實場景嗎?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
幾個月前我們才公佈的一份研究顯示,
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
我們找到這個問題的解答,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
因為這份研究和以往不同的是,
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
我們讓受試者體驗的,是很有壓力的場景。
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
這個研究的實驗對象
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
是美國退役軍人,
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
他們經歷過非常恐怖的操練演習,
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
讓他們知道如果成為戰俘,
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
可能會碰到什麼情形。
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
由於這是操練演習的一部分,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
這些土兵被審問時面對的是挑釁的,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
充滿敵意的身體凌辱,歷時半小時,
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
之後他們要試著指認
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
誰是那場審問的指揮者。
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
當我們暗示他們
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
那是不一樣的人,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
大部分的人會指認錯誤的訊問者,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
甚至經常會是和真正的訊問者
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
看起來不太相似的人。
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
這份研究顯示,
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
當你提供給人們錯誤的資訊,
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
是他們可能有過的經驗,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
你可以扭曲、誤導或改變他們的記憶。
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
在記憶之外的真實世界中,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
錯誤的資訊無所不在。
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
我們收到錯誤的訊息,
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
不只是我們被有意地引導詢問,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
還有如果其他的證人
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
在有意無意間透露出
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
一些錯誤的訊息,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
或是我們看到媒體報導 關於我們可能曾有過的經驗,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
所有這些經驗都會製造機會
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
來誤導我們的記憶。
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
在 1990 年代,我們開始檢視
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
更極端的記憶問題。
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
有些病人因為某些問題正在接受治療,
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
他們可能患有憂鬱症、飲食失調,
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
他們接受治療,
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
都是因為不同的問題。
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
針對恐怖殘酷的極端記憶,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
有時候是在極度邪惡的儀式中,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
有時候包含了真的非常奇怪、不尋常的元素,
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
有一位女士接受了心理治療,
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
因為她相信自己已經
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
忍受多年經常性的虐待,她曾被迫懷孕,
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
而且寶寶從她的肚子被切下來。
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
但是在她的身上看不出任何疤痕,
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
或是任何身體上的證據
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
能夠證明她的故事是真的。
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
當我開始研究這些案件,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
我感到疑惑,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
這些奇怪的記憶究竟從何而來?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
我發現大部分的情況
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
都包含了某種形式的心理治療。
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
因此我提出了
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
是否在這種心理治療中發生了什麼事─
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
例如想像練習,
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
夢境解析,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
或某些案例中的催眠,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
或接收到錯誤訊息─
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
是這些事讓病人
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
產生非常奇怪
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
又不真實的記憶嗎?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
因此我設計了一些實驗,
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
試著研究心理治療使用的療程,
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
因此我就能研究
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
這些大量的錯誤記憶是如何形成的。
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
在早期我們做的某個實驗中,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
我們使用了暗示,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
在上述案例中運用了這種心理治療法,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
我們用這種暗示療法
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
植入錯誤的記憶:
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
當你還是個五、六歲的孩子時,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
你在購物中心走失了,
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
你很害怕,開始大哭,
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
最後有一位大人前來協助,
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
讓你和家人團聚了。
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
我們成功地植入這個記憶,
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
成功植入約 1/4 研究對象的心裡。
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
你可能會想
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
聽起來不太有壓力,
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
但我們和其他研究員也試過植入
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
大量錯誤的記憶,
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
那些記憶更加不尋常且更有壓力。
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
在田納西州有一項研究,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
研究員植入錯誤的記憶,
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
讓你誤以為自己還小時曾差點溺死,
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
然後被救生員救了起來。
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
在加拿大有項研究,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
研究員植入錯誤的記憶,
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
讓你誤以為當你還小的時候
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
發生了某件恐怖的事,
11:30
happened to you,
227
690957
1382
類似被猛獸攻擊一樣恐怖的事,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
幾乎半數的實驗對象都植入成功。
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
在義大利有項研究,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
研究員植入錯誤的記憶,
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
讓你誤以為當你還小時目擊了邪魔附體。
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
我想補充說明一下,
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
這聽起來像是我們以科學之名,
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
讓這些實驗對象受到創傷,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
但是我們的研究已通過完整的評估,
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
研究倫理委員會
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
曾通過一項決議:
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
暫時性的不舒適感
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
可能會產生在實驗對象身上,
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
但是更重要的是
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
能夠了解記憶的形成,
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
以及了解世界上某些地方
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
正在發生的記憶濫用問題。
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
讓我訝異的是,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
當我發表這項研究,並開始對外說明
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
這個和心理治療相違背的特殊情形時,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
其實讓我惹了一些麻煩:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
敵意,主要是來自壓抑記憶治療師,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
他們感到四面受敵,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
來自那些曾被他們影響的病人,
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
有時候會有一些警衛在
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
我受邀的演講現場,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
有人想利用投書活動讓我丟掉工作,
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
但最糟糕的可能是
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
我懷疑有位女性
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
其實是無辜的,
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
她的成年女兒卻聲稱受她虐待,
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
她指控母親對她性侵,
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
而她根據的是受壓抑的記憶,
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
提告的女兒後來還將自己的故事
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
拍成電影並公開播放。
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
我懷疑這個故事的真實性,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
因此我開始著手調查,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
最後發現了一項證據,讓我相信
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
這位母親是無辜的。
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
我公開揭露了這個案件,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
一陣子過後,那位控告的女兒
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
對我提告。
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
即使我從未說出她的姓名,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
她還是控告我誹謗和侵犯隱私權。
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
我幾乎花了五年
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
處理這個麻煩又不愉快的訴訟,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
但是最後終於結束了,我可以真正地
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
回到工作崗位上。
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
在這整個過程中,雖然我成為
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
美國的亂源之一,
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
在國內,科學家會被控告,
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
只因為他們說出和主流社會認知不同的事情。
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
當我回到工作後,我問了這個問題:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
如果我在你的心裡植入錯誤的記憶
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
會有影響嗎?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
那會影響你未來的思想
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
和將來的行為嗎?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
我們的首次研究報告植入了錯誤的記憶,
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
讓你認為你小時候生了病,是因為吃了特定食物:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
水煮蛋、酸黃瓜、草莓冰淇淋。
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
我們發現只要植入這個錯誤的記憶,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
受試者就不會那麼想吃這些食物,
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
在戶外野餐的時候。
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
錯誤的記憶不一定是不好或是不愉快的。
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
如果我植入了一個溫暖、舒適的記憶
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
與蘆筍這類健康食物有關,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
就能讓大家多吃一點蘆筍。
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
這些研究報告顯示,
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
你能夠植入錯誤的記憶,
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
而且這些記憶會造成影響,
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
只要記憶已形成,就會影響行為。
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
由於這個可能性,
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
植入記憶和控制行為的能力
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
顯然有很大的道德問題,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
比如說,我們什麼時候可以用這項心智科技?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
我們是否應該禁止使用這項能力?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
在道德上,治療師不能將錯誤的記憶
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
植入病人的心裡,
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
即使這麼做可以幫助病人,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
但是卻沒有辦法阻止家長
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
讓他們過重或肥胖的 青少年孩子嘗試這個方式。
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
當我公開建議這件事,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
又再次引發強烈的抗議,
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
「她又來了,她鼓勵家長對孩子說謊。」
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
哈囉!聖誕老公公(笑聲)。
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
我的意思是,換個方式思考這件事,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
用你不曾有過的想法,
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
你希望孩子有肥胖、糖尿病、提早面臨死亡,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
或是其它相關問題,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
還是只有一點錯誤記憶的孩子?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
我知道我會怎麼為自己的孩子選擇,
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
但也許我的工作讓我有不同於大眾的思維。
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
大部分的人很珍惜自己的記憶,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
他們知道那象徵著身分,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
他們是誰,來自何方。
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
我認同,我也這麼想。
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
但是從我的工作中
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
有多少幻象早已存在那裡。
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
這幾十年來我已經了解
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
要如何解決這些問題,那就是:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
只因為有人告訴你某件事,
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
而且他們很確信的告訴你,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
只因為他們說了很多細節,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
只因為他們在說的時候帶有情緒,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
並不代表這件事真的發生過。
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
我們無法確實地分辨真實與錯誤的記憶,
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
我們必須自己證實。
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
這個發現讓我更能忍受
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
每天面對記憶錯誤,
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
尤其是親友所犯下的記憶錯誤。
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
這個發現也許能在當時拯救史帝芬.提多,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
那個未來人生都被抹殺的男子,
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
只因為一個錯誤的記憶。
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
但同時,我們都應該牢記,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
我們最好記得,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
記憶,就像是自由,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
是非常脆弱的。
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
謝謝,謝謝。
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
謝謝(掌聲),
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
非常感謝(掌聲)。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7