How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,514,068 views ・ 2013-09-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者:
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
我想分享一個我曾處理過的法律案件,
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
關於一位名叫史帝芬.提多 (Steven Titus) 的男子。
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
提多是一家餐廳的經理,
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
那時他 31 歲,住在華盛頓西雅圖,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
他和格麗卿 (Gretchen) 訂了婚,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
即將舉行婚禮,她是他畢生的摯愛。
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
有天晚上,兩人外出,
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
去餐廳享用浪漫的晚餐,
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
在他們回家的路上,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
被警察攔了下來。
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
提多的車有點類似
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
那天傍晚出現的另一部車,
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
那台車的司機性侵了搭便車的女子,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
而提多和這名強暴犯長得有點像,
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
因此警察拍了一張提多的相片,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
把相片放在相冊裡,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
讓被害人指認。
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
被害人指著提多的照片,
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
她說:「這個人最像。」
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
警察和檢察官開始一連串的訊問,
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
當史帝芬.提多因為性侵案接受審判時,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
被害人站上證人席,
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
她說:「我確定他就是那個男人。」
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
因此提多被宣判有罪,
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
他宣稱自己是無辜的,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
他的家人對著評審團尖叫,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
未婚妻哭倒在地,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
而提多被送往監獄。
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
這個時候你會怎麼做?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
你會怎麼做?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
提多不再信任司法制度,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
但他靈光一閃,
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
打電話給當地報社,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
引起一位調查記者的興趣。
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
這名記者後來確實找到了真兇,
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
這名男子後來承認犯罪,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
他被指控犯了 50 起強暴罪,
02:05
in that area,
37
125251
1332
就在那個地區裡,
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
這個消息傳到法官耳裡,
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
法官便釋放了提多。
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
事實上,案子應該就此結束,
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
事情應該就停在這裡,
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
提多應該要覺得這一年糟透了,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
歷經一年的指控和審判,但終於結束了,
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
但事情並沒有結束,
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
提多感到非常痛苦,
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
他失去了工作,無法復職,
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
他失去了未婚妻,
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
她無法忍受他毫無止境的怒火,
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
他花光了所有積蓄,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
因此他打算打官司,
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
控告警察和一些人,
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
那些他認為需要為他的苦難負責的人。
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
那是我開始接觸這件案子的時間點,
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
試著去理解,
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
為何受害者最初的想法,
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
「那是最像的一個」
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
變成「絕對是這個傢伙」。
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
提多全神貫注在他的官司上,
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
他每天一睜開眼就開始思考這件事,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
就在要上法庭的前幾天,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
他在早上起床時
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
忍受著雙倍的疼痛,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
最後死於壓力引起的心臟病,
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
那時他才 35 歲。
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
因此,我被派來研究提多的案子,
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
因為我是心理學家,
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
我研究記憶已有數十年之久。
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
如果在飛機上有人問我
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
──這事才發生在往蘇格蘭的途中──
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
如果我在機上碰到某個人,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
我們會問彼此:「你做什麼工作?」
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
我說:「我研究記憶。」
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
通常人們會想跟我說他們很難記住名字,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
或是他們的親友患有阿茲海默症,
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
或是一些記憶上的問題,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
但是我必須告訴他們,
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
我研究的不是人遺忘了什麼,
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
我研究的是相反的事:是人記得了什麼,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
他們記得從沒發生過的事,
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
或是他們記得不同的事,
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
和事實不同的事。
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
我研究的是錯誤記憶,
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
不幸的是,史帝芬.提多不是唯一一位
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
受到某人錯誤記憶而被指控的人。
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
美國有一項計畫顯示,
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
搜集到的資訊證明
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
有 300 名無辜的人,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
300 名被告受到莫虛有的指控。
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
他們因為那些罪行, 在監獄裡耗了 10、20、30 年。
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
現在 DNA 鑑定已經證實
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
他們其實是無辜的,
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
分析那些案子後發現
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
其中有 3/4 的人
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
都是由於錯誤的記憶、 錯誤的指證記憶而被誤判。
04:55
Well, why?
95
295600
1263
為什麼呢?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
就像是陪審團宣告那些無辜的人有罪,
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
陪審團也宣告提多有罪,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
許多人相信記憶,
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
就像錄影的儀器一樣,
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
你只要錄下資訊,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
然後調出檔案就能重播,
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
只要你想要回答問題或是辨別影像。
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
但是心理學研究此事數十年,
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
已顯示了那並非事實。
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
我們的記憶是可建構的,
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
是可以改造的,
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
記憶的運作方式有點像維基百科,
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
你可以更改裡面的資訊,但其他人也可以。
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
我首次研究這個可建構的記憶過程,
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
是在 1970 年代。
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
我的實驗是向許多人展示
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
模擬的犯罪和意外場景,
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
然後詢問他們記得什麼。
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
在一次研究中,我們給受試者看模擬的意外場景,
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
然後問他們:
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
這兩台車碰撞的時候速度有多快?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
然後再問其他人:
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
這兩台車猛烈撞擊的時候速度有多快?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
如果我們用的是「猛烈撞擊」的問句,
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
目擊者會回答的車速較快。
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
如果我們用的是「猛烈撞擊」的問句,
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
會讓受試者更傾向回答,
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
他們在意外場景中看見碎玻璃,
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
但事實上根本沒有碎玻璃。
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
在另一次的研究,模擬的意外現場中,
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
有一台車穿越有「暫停」標誌的十字路口,
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
如果我們的問題暗示現場有「禮讓」標誌,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
許多目擊者會回答他們有看到「禮讓」標誌,
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
在十字路口,而不是「暫停」標誌,
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
你可能會想
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
這些只是影片,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
沒什麼壓力,
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
同樣的錯誤會出現在
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
讓人有壓力的真實場景嗎?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
幾個月前我們才公佈的一份研究顯示,
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
我們找到這個問題的解答,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
因為這份研究和以往不同的是,
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
我們讓受試者體驗的,是很有壓力的場景。
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
這個研究的實驗對象
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
是美國退役軍人,
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
他們經歷過非常恐怖的操練演習,
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
讓他們知道如果成為戰俘,
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
可能會碰到什麼情形。
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
由於這是操練演習的一部分,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
這些土兵被審問時面對的是挑釁的,
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
充滿敵意的身體凌辱,歷時半小時,
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
之後他們要試著指認
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
誰是那場審問的指揮者。
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
當我們暗示他們
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
那是不一樣的人,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
大部分的人會指認錯誤的訊問者,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
甚至經常會是和真正的訊問者
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
看起來不太相似的人。
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
這份研究顯示,
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
當你提供給人們錯誤的資訊,
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
是他們可能有過的經驗,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
你可以扭曲、誤導或改變他們的記憶。
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
在記憶之外的真實世界中,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
錯誤的資訊無所不在。
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
我們收到錯誤的訊息,
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
不只是我們被有意地引導詢問,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
還有如果其他的證人
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
在有意無意間透露出
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
一些錯誤的訊息,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
或是我們看到媒體報導 關於我們可能曾有過的經驗,
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
所有這些經驗都會製造機會
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
來誤導我們的記憶。
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
在 1990 年代,我們開始檢視
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
更極端的記憶問題。
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
有些病人因為某些問題正在接受治療,
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
他們可能患有憂鬱症、飲食失調,
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
他們接受治療,
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
都是因為不同的問題。
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
針對恐怖殘酷的極端記憶,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
有時候是在極度邪惡的儀式中,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
有時候包含了真的非常奇怪、不尋常的元素,
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
有一位女士接受了心理治療,
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
因為她相信自己已經
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
忍受多年經常性的虐待,她曾被迫懷孕,
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
而且寶寶從她的肚子被切下來。
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
但是在她的身上看不出任何疤痕,
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
或是任何身體上的證據
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
能夠證明她的故事是真的。
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
當我開始研究這些案件,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
我感到疑惑,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
這些奇怪的記憶究竟從何而來?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
我發現大部分的情況
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
都包含了某種形式的心理治療。
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
因此我提出了
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
是否在這種心理治療中發生了什麼事─
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
例如想像練習,
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
夢境解析,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
或某些案例中的催眠,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
或接收到錯誤訊息─
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
是這些事讓病人
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
產生非常奇怪
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
又不真實的記憶嗎?
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
因此我設計了一些實驗,
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
試著研究心理治療使用的療程,
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
因此我就能研究
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
這些大量的錯誤記憶是如何形成的。
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
在早期我們做的某個實驗中,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
我們使用了暗示,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
在上述案例中運用了這種心理治療法,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
我們用這種暗示療法
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
植入錯誤的記憶:
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
當你還是個五、六歲的孩子時,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
你在購物中心走失了,
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
你很害怕,開始大哭,
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
最後有一位大人前來協助,
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
讓你和家人團聚了。
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
我們成功地植入這個記憶,
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
成功植入約 1/4 研究對象的心裡。
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
你可能會想
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
聽起來不太有壓力,
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
但我們和其他研究員也試過植入
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
大量錯誤的記憶,
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
那些記憶更加不尋常且更有壓力。
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
在田納西州有一項研究,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
研究員植入錯誤的記憶,
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
讓你誤以為自己還小時曾差點溺死,
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
然後被救生員救了起來。
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
在加拿大有項研究,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
研究員植入錯誤的記憶,
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
讓你誤以為當你還小的時候
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
發生了某件恐怖的事,
11:30
happened to you,
227
690957
1382
類似被猛獸攻擊一樣恐怖的事,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
幾乎半數的實驗對象都植入成功。
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
在義大利有項研究,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
研究員植入錯誤的記憶,
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
讓你誤以為當你還小時目擊了邪魔附體。
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
我想補充說明一下,
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
這聽起來像是我們以科學之名,
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
讓這些實驗對象受到創傷,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
但是我們的研究已通過完整的評估,
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
研究倫理委員會
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
曾通過一項決議:
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
暫時性的不舒適感
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
可能會產生在實驗對象身上,
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
但是更重要的是
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
能夠了解記憶的形成,
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
以及了解世界上某些地方
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
正在發生的記憶濫用問題。
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
讓我訝異的是,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
當我發表這項研究,並開始對外說明
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
這個和心理治療相違背的特殊情形時,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
其實讓我惹了一些麻煩:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
敵意,主要是來自壓抑記憶治療師,
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
他們感到四面受敵,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
來自那些曾被他們影響的病人,
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
有時候會有一些警衛在
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
我受邀的演講現場,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
有人想利用投書活動讓我丟掉工作,
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
但最糟糕的可能是
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
我懷疑有位女性
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
其實是無辜的,
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
她的成年女兒卻聲稱受她虐待,
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
她指控母親對她性侵,
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
而她根據的是受壓抑的記憶,
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
提告的女兒後來還將自己的故事
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
拍成電影並公開播放。
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
我懷疑這個故事的真實性,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
因此我開始著手調查,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
最後發現了一項證據,讓我相信
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
這位母親是無辜的。
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
我公開揭露了這個案件,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
一陣子過後,那位控告的女兒
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
對我提告。
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
即使我從未說出她的姓名,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
她還是控告我誹謗和侵犯隱私權。
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
我幾乎花了五年
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
處理這個麻煩又不愉快的訴訟,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
但是最後終於結束了,我可以真正地
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
回到工作崗位上。
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
在這整個過程中,雖然我成為
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
美國的亂源之一,
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
在國內,科學家會被控告,
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
只因為他們說出和主流社會認知不同的事情。
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
當我回到工作後,我問了這個問題:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
如果我在你的心裡植入錯誤的記憶
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
會有影響嗎?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
那會影響你未來的思想
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
和將來的行為嗎?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
我們的首次研究報告植入了錯誤的記憶,
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
讓你認為你小時候生了病,是因為吃了特定食物:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
水煮蛋、酸黃瓜、草莓冰淇淋。
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
我們發現只要植入這個錯誤的記憶,
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
受試者就不會那麼想吃這些食物,
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
在戶外野餐的時候。
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
錯誤的記憶不一定是不好或是不愉快的。
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
如果我植入了一個溫暖、舒適的記憶
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
與蘆筍這類健康食物有關,
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
就能讓大家多吃一點蘆筍。
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
這些研究報告顯示,
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
你能夠植入錯誤的記憶,
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
而且這些記憶會造成影響,
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
只要記憶已形成,就會影響行為。
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
由於這個可能性,
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
植入記憶和控制行為的能力
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
顯然有很大的道德問題,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
比如說,我們什麼時候可以用這項心智科技?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
我們是否應該禁止使用這項能力?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
在道德上,治療師不能將錯誤的記憶
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
植入病人的心裡,
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
即使這麼做可以幫助病人,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
但是卻沒有辦法阻止家長
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
讓他們過重或肥胖的 青少年孩子嘗試這個方式。
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
當我公開建議這件事,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
又再次引發強烈的抗議,
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
「她又來了,她鼓勵家長對孩子說謊。」
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
哈囉!聖誕老公公(笑聲)。
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
我的意思是,換個方式思考這件事,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
用你不曾有過的想法,
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
你希望孩子有肥胖、糖尿病、提早面臨死亡,
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
或是其它相關問題,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
還是只有一點錯誤記憶的孩子?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
我知道我會怎麼為自己的孩子選擇,
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
但也許我的工作讓我有不同於大眾的思維。
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
大部分的人很珍惜自己的記憶,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
他們知道那象徵著身分,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
他們是誰,來自何方。
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
我認同,我也這麼想。
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
但是從我的工作中
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
有多少幻象早已存在那裡。
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
這幾十年來我已經了解
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
要如何解決這些問題,那就是:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
只因為有人告訴你某件事,
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
而且他們很確信的告訴你,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
只因為他們說了很多細節,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
只因為他們在說的時候帶有情緒,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
並不代表這件事真的發生過。
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
我們無法確實地分辨真實與錯誤的記憶,
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
我們必須自己證實。
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
這個發現讓我更能忍受
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
每天面對記憶錯誤,
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
尤其是親友所犯下的記憶錯誤。
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
這個發現也許能在當時拯救史帝芬.提多,
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
那個未來人生都被抹殺的男子,
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
只因為一個錯誤的記憶。
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
但同時,我們都應該牢記,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
我們最好記得,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
記憶,就像是自由,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
是非常脆弱的。
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
謝謝,謝謝。
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
謝謝(掌聲),
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
非常感謝(掌聲)。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog