How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

الیزابت لافتس: افسانه‌ی خاطره

2,419,467 views

2013-09-23 ・ TED


New videos

How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

الیزابت لافتس: افسانه‌ی خاطره

2,419,467 views ・ 2013-09-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: M.Reza Asasi Reviewer: Pedram Pourasgari
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
مايلم در مورد یک پرونده قضایی که به من محول شده بود با شما صحبت کنم
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
در مورد مردی به اسم استیو تایتس.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
تایتس یک مدیر رستوران بود،
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
با ۳۱ سال سن، ساکن سیاتل در واشنگتن،
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
او با خانم گرِچِن نامزد کرده بود،
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
و قرار بود با هم ازدواج کنند، اون خانم تنها عشق زندگی او بود.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
و یک شب، این زوج برای یک ضیافت رومانتیک
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
به یک رستوران رفتند.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
در راه برگشت به منزل بودند که،
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
یک افسر پلیس اونها رو متوقف کرد.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
میدونید، اتومبیل تایتس تا حدی
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
به اتومبیل مردی که اوایل غروب همون شب
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
به یک زن مسافرتجاوز کرده بود شباهت داشت،
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
و تایتس تقزیبا شبیه به اون فرد متجاوز بود.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
بنابراین پلیس عکس تایتس رو گرفت،
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
و اون رو روی صف شناسایی متهم قرار داد،
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
بعدا اون رو به قربانی نشان دادند،
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
و اون زن به عکس تایتس اشاره کرد.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
اون گفت که "تایتس شبیه ترین شخص است."
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
پلیس ترتیب پیگرد و بعد از اون محاکمه رو داد،
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
و وقتی که استیو تایتس به خاطر تجاوز به عنف مورد محاکمه قرار گرفت،
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
قربانی تجاوز در جایگاه قرار گرفت
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
و گفت"کاملا مطمئنم که این همون مرد است."
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
و تایتس محکوم شد.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
اون اظهار بیگناهی کرد،
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
خانواده اش سر هیئت منصفه فریاد کشیدند،
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
نامزدش از شدت گریه به زمین افتاد و از حال رفت،
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
و تایتس رو به زوربه زندان بردن.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
خوب شما اگر توی این موقعیت بودید چکار میکردید؟
01:40
What would you do?
29
100616
1636
شما چه کار می‌کردید؟
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
خوب، تایتس کاملا اعتمادش رو به سیستم قضایی از دست داد،
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
اما با این حال ایدهای به نظرش رسید.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
او با روزنامه محلی تماس گرفت،
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
او توجه یک روزنامه نگار محقق رو به موضوع جلب کرد،
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
و اون روزنامه نگار در واقع فرد متجاوز واقعی رو پیدا کرد،
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
مردی که در نهایت به این تجاوز اعتراف کرد،
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
مردی که تصور میرفت در اون منطقه
02:05
in that area,
37
125251
1332
۵۰ تجاوز به عنف رو مرتکب شده بود،
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
و وقتی که این اطلاعات رو به قاضی دادند،
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
قاضی دستور آزادی رو صادر کرد.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
و در واقع این زمانی بود که باید پرونده بسته می‌شد.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
باید تموم می‌شد.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
و باید از اون زمان به عنوان سال وحشتناک،
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
سال اتهام و محاکمه یاد می‌کرد که بالاخره به سر اومده بود،
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
اما موضوع همینطوری تموم نشد.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
اوقات تایتس تلخ بود.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
شغلش رو از دست داده بود. نمیتونست به سر کارش برگرده.
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
نامزدش رو از دست داد.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
نامزدش نمیتونست بدخلقیهای مداوم تایتس رو تحمل کنه.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
تمام پس اندازش رو از دست داده بود،
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
بنابراین تصمیم به شکایت
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
علیه پلیس و افراد دیگری که فکر می‌کرد
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
مسئول رنجی که می‌کشید بود بودند گرفت.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
و این زمانی بود که من عملا کار روی این پرونده رو شروع کردم،
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
در حالیکه تلاش میکردم بفهمم
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
چطور شد که قربانی
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
از ایده "این نزدیکترین فرد است"
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
به این نظر که "کاملا مطمئنم که این مرد خودشه" تغییر نظر داد.
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
خوب، تایتس از قضیه حقوقیش کلافه شده بود.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
توی تمام لحظات بیداری در این باره فکر می‌کرد،
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
و درست چند روز قبل از اینکه موعد حضورش در دادگاه فرا برسه،
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
صبح از خواب بیدار شد،
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
در حالیکه دردش دوبرابر شده بود،
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
و به دلیل حمله قلبی که ریشه عصبی داشت فوت کرد.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
در حالیکه ۳۵ سال داشت.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
بنابراین چون من یک دانشمند روانشناسی هستم، از من خواسته شد تا روی پرونده تایتس کار کنم.
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
بنابراین چون من یک دانشمند روانشناسی هستم، از من خواسته شد تا روی پرونده تایتس کار کنم.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
من روی حافظه مطالعه میکنم. چند دهه است که روی حافظه مطالعه میکنم.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
و اگر کسی رو توی هواپیما ببینم
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
-که معمولا در راه سفر به اسکاتلند اتفاق مییفته_
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
اگر کسی رو توی هواپیما ببینم
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
و اگر از همدیگر بپرسیم" که شغل شما چیه؟شما چطور؟"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
و من بگم که "حافظه رو مطالعه میکنم،"
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
اونها معمولا می‌خواهند به من بگویند که چطور در به یاد آوردن نامهایی دچار مشکل شدن
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
یا آشنایی دارند که آلزایمر داره
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
یا یک نوع مشکل مربوط به حافظه،
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
اما من مجبور میشم بهشون بگم که
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
من افراد رو وقتی فراموش می‌کنند مطالعه نمی‌کنم،
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
من بر عکس اونها رو وقتی که چیزی روبه یاد میارن مطالعه می‌کنم،
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
وقتی چیزهایی رو به یاد می‌آورند که اتفاق نیفتاده
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
یا چیزها رو متفاوت با اون چیزی که بوده
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
به یاد میارن.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
من در مورد خاطرات نادرست مطالعه می‌کنم.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
متاسفانه استیو تایتس اولین کسی نیست
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
که بر اساس خاطره نادرست یک شخص متهم میشه.
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
در تحقیقی در ایالات متحده انجام گرفت،
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
در مورد سیصد فرد بیگناه اطلاعات جمع آوری شد.
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
در مورد سیصد فرد بیگناه اطلاعات جمع آوری شد.
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
سیصد متهمی که به جرمهایی متهم شده بودند که مرتکب نشده بودند.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
اونها برای این جرم ها به مدت ده، بیست، سی سال در زندان بودند،
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
و حالا آزمایش دی ان ای ثابت کرده که
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
اونها در واقع بیگناه بوده اند.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
و وقتی که این پرونده ها رو بررسی کردند،
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
سه چهارم اونها
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
دلیلش خاطره نادرست بوده، خاطره نادرست یک شاهد عینی،
04:55
Well, why?
95
295600
1263
خوب، چرا؟
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
مثل همون هیئت منصفه‌ای که اون افراد بیگناه رو متهم کردن
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
وهیئت منصفه‌ای که تایتس رو متهم کردند،
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
بسیاری از مردم فکر می‌کنند که حافظه
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
مثل یک وسیله ضبط کننده عمل می‌کنه.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
اینجوری که شما راحت اطلاعات رو ثبت می‌کنید،
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
بعد اون رو فراخوانی و پخش می‌کنید
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
وقتی که میخواهید به یک سوال پاسخ بدهید یا تصاویر رو شناسایی کنید.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
اما چند دهه مطالعه در روانشناسی
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
نشون داده که این همچین هم صحت نداره.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
حافظه های ما بازسازی کننده هستند.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
اونها بازسازی مجدد انجام می‌دهند.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
حافظه یه جورایی مثل یک صفحه ویکیپیدیا کار میکنه:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
میتونید وارد اونجا بشید واون رو تغییر بدید، همینطور افراد دیگه هم میتونند این کار رو بکنند.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
من اولین بار در دهه ۱۹۷۰ مطالعه در مورد این فرایند بازسازی کننده حافظه
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
رو آغاز کردم.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
آزمایشهای من در برگیرنده
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
نشان دادن جرم ها و تصادفهای بازسازی شده به مردم بود
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
و پرسش از اونها در این مورد که چه به یاد میارن.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
در یک تحقیق، به افراد یک تصادف بازسازی شده رو نشون دادیم
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
و از افراد پرسیدیم،
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
وقتی که دو اتومبیل به هم برخورد کردند جه سرعتی داشتند؟
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
و از عدهای دیگر پرسیدیم
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
وقتی که دو اتومبیل به هم کوبیدند جه سرعتی داشتند؟
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
و اگر سوال راهنمایی کننده‌ی "کوبیدند" رو میپرسیدیم،
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
شاهدان عینی به ما میگفتن که اتومبیلها سرعتشون بیشتر بود،
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
و علاوه بر این، اون پرسش راهنمایی کننده‌ی "کوبیدند"
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
باعث میشد احتمال اینکه افراد به ما بگن که
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
در صحنه تصادف شیشه شکسته دیدن بیشتر بشه
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
در حالیکه اصلا شیشه شکسته‌ای وجود نداشت.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
در یک مطالعه دیگه، یک تصادف بازسازی شده رو نمایش دادیم
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
که در اون یک اتومبیل از تقاطعی با علامت توقف عبور می‌کرد
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
و اگر سوالی می‌پرسیدیم که اشاره به این داشت که علامت عبور آزاد بوده،
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
بسیاری از شاهدان به ما می‌گفتند که در تقاطع
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
دیدن علامت عبور آزاد رو به یاد میارن نه علامت توقف رو.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
شما ممکنه با خودتون بگین، خوب ، معلومه
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
اینها وقایع بازسازی شده هستند،
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
و مشخصا تنش زا نیستند.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
آیا در حوادثی که واقعا استرس زا هستند
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
همین اشتباهات رخ خواهد داد؟
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
در تحقیقی که درست چند ماه پیش انجام دادیم،
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
پاسخی برای این سوال پیدا کردیم،
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
چون آنچه که در مورد این مطالعه غیر عادی بود این بود که
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
ما شرایط رو برای افراد طوری ترتیب دادیم که واقعا تجربه پر تنشی باشه.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
آزمایش شوندگان در این تحقیق
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
اعضای ارتش امریکا بودند
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
که تجربه آموزشی هولناکی رو تقبل کردند
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
تا به اونها آموزش بدهند قراره برای اونها چه اتفاقی بیفته
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
اکر به عنوان زندانیان جنگی اسیر بشن.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
و به عنوان بخشی از این تجربه آموزشی،
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
این سربازان رو به مدت ۳۰ دقیقه
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
به شکل خشن، خصمانه، و با ضرب و شتم مورد بازجویی قرار دادند
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
و پس از آن اونها می بایست تلاش میکردند
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
شخصی رو که اون بازجویی رو انجام داده بود شناسایی کند.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
و وقتی که به اونها اطلاعات تلقین کننده میدادیم
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
که القا میکرد این یک شخص دیگه است،
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
بسیاری از آنها بازجوی خود رو به اشتباه شناسایی می‌کردند،
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
و اغلب کسی رو شناسایی می‌کردند
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
که حتی کوچکترین شباهتی با بازجوی واقعی نداشت.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
بنابراین اونچه که این مطالعات نشون میده
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
اینه که وقتی که شما به افراد
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
در مورد تجربیاتی که ممکنه داشته باشن اطلاعات نادرست میدید
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
میتونید حافظه اونها رو تحریف یا آلوده کنید.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
خب، در دنیای واقعی
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
اطلاعات نادرست همه جا هست.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
ما اطلاعات نادرست رو
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
نه تنها درشرایطی که به شکل تلقینی مورد سوال قرار میگیریم،
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
بلکه در مواقعی که با شاهدان دیگری
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
که خواسته یا ناخواسته اطلاعات نادرست به ما میدن
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
دریافت می‌کنیم،
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
یا درشرایطی که ما شاهد پوشش خبری رسانه ها در مورد برخی وقایعی که احتمالا تجربه کرده ایم،
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
همه اینها فرصت رو برای
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
این نوع از آلودگی حافظه ما رو فراهم میارن.
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
در دهه ۱۹۹۰، کم کم متوجه
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
گونه وخیمتری از مشکل حافظه شدیم.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
برخی از بیماران با مشکلی برای معالجه مراجعه می‌کردند--
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
شاید افسردگی یا سوء هاضمه--
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
ودر پایان معالجه با مشکل دیگری بر میگشتن.
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
ودر پایان معالجه با مشکل دیگری بر میگشتن.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
خاطرات نامتعارف از وحشیگریهای هولناک
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
گاهی اوقات در مراسم شیطان پرستی،
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
در بعضی موارد در برگیرنده عناصر واقعا عجیب و غیر عادی.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
خانمی از روان درمانی مرخص شده بود
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
در حالیکه اعتقاد پیدا کرده بود سالها
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
مورد سوء استفاده مراسم آیینی قرار گرفته که در طی اون او را مجبور به آبستن شدن کرده بودند
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
و اینکه نوزاد رو از شکمش بیرون کشیدن.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
اما هیچ جراحت جسمی
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
یا هر نوع مدرک فیزیکی وجود نداشت که بتونه
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
داستانش رو تایید کنه.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
و زمانی که من شروع به بررسی کردن این موارد کردم،
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
با خودم فکر می‌کردم،
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
این خاطرات عجیب از کجا اومدن؟
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
و اونچه که متوجه شدم این بود که در بیشتر این شرایط
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
شکل خاصی از روان درمانی دخیل بوده.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
بنابراین کنجکاو شدم
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
که آیا بعضی از چیزهایی که در این روان درمانی اتفاق می افتاد--
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
مثل تمرینهای تصویر سازی
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
یا تعبیر خواب
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
یا در بعضی موارد هیپنوتیزم،
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
یا در بعضی موارد در معرض اطلاعات نادرست قرار گرفتن--
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
آیا اینها منجر به این میشد که این بیماران
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
این خاطرات بسیار عجیب یا نامحتمل رو
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
به خاطر بیارن؟
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
بنابراین آزمایشهایی رو طراحی کردم
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
تا تلاش کنم فرایندهایی رو که در این روان درمانی استفاده می‌شوند رو
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
بررسی کنم از این طریق می‌تونستم
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
شکل گیری این خاطرات نادرست بسیارپیچیده رو مطالعه کنم.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
در یکی از اولین مطالعاتی که انجام دادیم،
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
روش پیشنهاد رو مورد استفاده قرار دادیم،
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
روشی که الهام گرفته از روان درمانی بود که در این موارد مشاهده کرده بودیم،
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
ما از این روش پیشنهاد استفاده کردیم
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
و این خاطره نادرست رو پروراندیم
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
که وقتی که شخص بچه بوده، در سن پنج یا شش سالگی،
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
شخص در یک مرکز خرید گم شده.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
شخص ترسیده. به گریه افتاده.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
و در نهایت یک شخص بزرگتر اون رو نجات داده
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
و به خانواده برگردانده.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
و ما در القاء این خاطره
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
در ذهن درحدود یک چهارم آزمایش شوندگان موفق شدیم.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
ممکنه با خودتون فکر کنید، خوب
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
این کار اونقدرها هم تنش زا نبوده.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
اما ما و دیگر محققان خاطرات نادرست از چیزهایی
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
که خیلی غیر عادی تر و تنش زا تر بودند
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
رو القاء کرده ایم.
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
در همین مورد در مطالعه ای که در ایالت تنسی انجام شد،
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
محققان این خاطره نادرست رو القا کردند که
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
وقتی شخص کوچک بوده، داشته غرق میشده
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
و یک نجات غریق به دادش رسیده.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
و در تحقیقی که در کانادا انجام شد،
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
محققان این خاطره نادرست رو القا کردند که
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
وقتی شخص کوچک بوده،
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
چیزی وحشتناک مثل اینکه یک حیوان وحشی به آدم حمله کنه
11:30
happened to you,
227
690957
1382
برای اون اتفاق افتاده،
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
و محققان در مورد تقریبا نیمی از آزمایش شوندگان موفق بودند.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
و در تحقیقی که در ایتالیا انجام شد،
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
محققان این حافظه نادرست رو القا کردند که،
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
وقتی شخص بچه بوده، شاهد خواص اهریمنی بوده.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
میخوام این رو هم اضافه کنم که ممکنه به نظر برسه
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
ما داریم به اسم علم
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
این آزمایش شوندگان رو شوکه می‌کنیم،
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
اما یک گروه ارزیاب مسائل اخلاقی کارهای تحقیقاتی
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
مطالعات ما رو کاملا ارزیابی کرده
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
ودر مورد اون تصمیم گیری کرده اند
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
در مورد ناراحتی موقتی که برخی آزمایش شوندگان
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
در این مطالعات ممکنه تجربه کرده باشند
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
در مقابل اهمیت این مسئله
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
برای درک فرایندهای ذهنی
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
و سوء استفاده هایی که در برخی از جاهای دنیا در حال رخ دادن هست
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
قابل اغماض هست.
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
خوب، من غافلگیر شدم
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
وقتی که این کار رو منتشر کردم و علیه این شکل خاص روانکاوی
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
شروع به ابراز عقیده کردم،
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
این کار مشکلات واقعا جدی رو برای من بوجود آورد:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
خصومت، خصوصا از سوی درمانگران حافظه های سرکوب شده،
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
که احساس می‌کردند مورد حمله قرار گرفته اند،
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
و توسط بیمارانی که آنها تحت تاثیر قرار داده بودند،
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
بعضی اوقات در سخنرانی هایی که از من دعوت میشد ارائه بدهم
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
محافظان مسلح من رو همراهی می‌کردند،
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
افرادی که سعی داشتن علیه من تومار جمع کنند تا اینکه از کار اخراج بشم.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
اما بدتر از همه
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
موقعی بود که من در مورد زنی
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
که از سوء استفاده مبرا بود مشکوک شدم
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
که دختر بالغش این ادعا روکرده بود.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
اون دختر مادرش رو بر اساس یک حافظه سرکوب شده
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
به سوء استفاده جنسی متهم کرده بود.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
و این دختری که متهم کننده بود در واقع ترتیبی داده بود که
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
داستانش در مکانهای عمومی فیلم برداری بشه و به نمایش در بیاد.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
من به این قصه شک داشتم،
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
بنابراین شروع به تحقیق کردم،
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
و در نهایت به اطلاعاتی دست پیدا کردم که من رو متقاعد کرد که
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
این مادر بی گناهه.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
من گزارشی رو در مورد این پرونده منتشر کردم،
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
و کمی بعد، دختری که متهم کرده بود
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
به دادگاه شکایت کرد.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
اگرچه من هرگز اسمی از اون نبرده بودم،
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
او از من به خاطر تهمت بیجا و دخالت در امور خصوصی شکایت کرد.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
و من تقریبا پنج سال
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
درگیراین پرونده دادخواهی پردردسر و ناخوشایند بودم،
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
ولی بالاخره، به پایان رسید و من عملا تونستم
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
به سر کارم برگردم.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
اما من در طی این جریان، درگیر
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
یک رویه نگران کننده در امریکا شدم
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
که در اون از دانشمندانی که
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
صرفا در مورد موضوعات بحث برانگیز جامعه صحبت میکنند شکایت میشه.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
وقتی به کارم برگشتم، این سوال رو مطرح کردم:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
که آیا القا کردن خاطره نادرست در ذهن کسی،
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
عواقبی در پی دارد؟
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
آبا تفکرات آتی شخص، رفتار آتی شخص
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
رو تحت تاثیر فرار میده؟
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
تحقیق اول ما این خاطره نادرست رو القا کرد
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
که وقتی شخص کودک بوده خوردن غذاهای خاصی
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
مثل تخم مرغ آب پز، ترشی خیار و بستنی توت فرنگی شخص رو بیمار کرده.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
و متوجه شدیم وقتی که این خاطره های نادرست رو القا کردیم،
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
افراد تمایل زیادی به خوردن این غذاها
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
در پیک نیک نداشتند.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
خاطره های نادرست لزوما بد یا ناخوشایند نیستند.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
اگر ما یک خاطره مطبوع ومبهم
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
از یک غذای مقوی مثل مارچوبه رو القا کنیم،
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
میتونیم تمایل افراد رو به خوردن مارچوبه بیشتر کنیم.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
خلاصه آنچه که این تحقیقات نشان میده
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
اینه که میتونیم خاطرات نادرست رو القا کنیم
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
و این خاطرات پیامدهایی داشته باشند
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
که تا مدتها بعد از اینکه خاطرات تثبیت شدند رفتار رو تحت تاثیر قرار بدهند.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
خوب، به موازات این قابلیت
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
برای القا کردن خاطرات و کنترل کردن رفتار
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
واضحه که برخی مباحث اخلاقی مهم مطرح بشه،
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
مثل اینکه چه موقع باید از این تکنولوژی ذهنی استفاده کرد؟
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
و اینکه اصلا بهتر نیست استفاده از اون رو ممنوع کرد؟
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
از نظر اخلاقی درمانگران نمیتونند خاطرات نادرست رو
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
در ذهن بیماران خود القا کنند
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
حتی اگر به بیماران کمک بکنه،
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
اما در مورد والدینی که تلاش دارند
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
از اون در مورد نوجوان چاق و سنگین خود استفاده کنند مانعی ندارد.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
و زمانیکه من این رو به صورت عمومی عنوان کردم،
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
دوباره موجب بلند شدن اعتراض شد.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
که "این داره چی میگه. عقیده داره که والدین به فرزندانشون دروغ بگن."
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
سلام بابا نوئل.(خنده)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
منظورم اینه، یه جور دیگه میشه به این موضوع نگاه کرد،
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
کدوم یک رو ترجیح می‌دهید داشته باشید،
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
بچه ای چاق، مبتلا به بیماری قند، با طول عمر کوتاه،
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
و همه چیزهایی که به همراه اون هست،
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
یا بچه ای با اندکی خاطره نادرست؟
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
من میدونم که برای فرزند خودم کدوم رو انتخاب می‌کنم.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
اما شاید کارم من رو از بیشتر افراد متمایز کرده
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
بسیاری از افراد به خاطرات خود میبالند،
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
می دانند که این خاطرات بیانگر هویت اونها هستند،
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
اینکه اونها که هستند، و اهل کجا هستند.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
خوب من برای این ارزش قائل هستم.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
اما من بخاطر کارم میدونم
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
دیگر چقدر در این مورد خیالات وجود داره.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
اگر چیزی از این چند دهه کار کردن
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
در مورد این مشکلات آموخته باشم آن این است که:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
صرف اینکه کسی به شما چیزی میگه
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
و با اطمینان اون رو میگه،
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
صرف اینکه با جزییات زیاد اون رو نقل میکنه،
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
صرف اینکه ضمن بیان اون احساسات نشون میده،
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
این به این معنی نیست که اون واقعا اتفاق افتاده.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
ما نمیتونیم خاطرات درست رو به طور قابل اعتمادی از خاطرات نادرست متمایز کنیم.
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
نیاز به تایید مستقل هست.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
چنین کشفی باعث شده من نسبت به
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
اشتباهات روزانه حافظه دوستانم و اعضای خانواده
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
که ممکنه مرتکب بشوند بردبارتر باشم.
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
چنین کشفی ممکن بود استیو تایتس،
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
مردی رو که یک خاطره نادرست آینده اش رو از اون گرفت
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
نجات بده.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
اما در عین حال، بهتره که این موضوع رو به یاد داشته باشیم،
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
باید خوب به خاطر داشه باشیم که،
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
حافظه همانند آزادی
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
چیز آسیب پذیری است.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
متشکرم. متشکرم.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
متشکرم. (تشویق)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
خیلی متشکرم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7