How reliable is your memory? | Elizabeth Loftus

2,435,250 views ・ 2013-09-23

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Ainize Sarrionandia Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:12
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
0
12509
4332
Laneko kasu batez hitz egin nahi nuke
00:16
involving a man named Steve Titus.
1
16841
3563
Steve Titusei buruzkoa.
00:20
Titus was a restaurant manager.
2
20404
3029
Titus jatetxe bateko gerentea zen.
00:23
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
3
23433
4090
31 urte zituen eta Seattlen bizi zen, Washingtonen,
00:27
he was engaged to Gretchen,
4
27523
1895
Gretchenekin konprometituta zegoen,
00:29
about to be married, she was the love of his life.
5
29418
2948
ezkontzear zen, bera zen bere bizitzako maitasuna.
00:32
And one night, the couple went out
6
32366
2284
Gau batean, bikotea irten egin zen
00:34
for a romantic restaurant meal.
7
34650
3005
jatetxe batean afari erromantiko batera.
00:37
They were on their way home,
8
37655
1648
Etxera bidean,
00:39
and they were pulled over by a police officer.
9
39303
2950
polizia batek geratu zituen.
00:42
You see, Titus' car sort of resembled
10
42253
3317
Titusen autoak beste baten antza zuen
00:45
a car that was driven earlier in the evening
11
45570
3887
gau hartan ikusitako beste batena
00:49
by a man who raped a female hitchhiker,
12
49457
3406
emakume bat bortxatu zuen gizon batena,
00:52
and Titus kind of resembled that rapist.
13
52863
3594
eta Titusek bortxatzailearen antza zuen.
00:56
So the police took a picture of Titus,
14
56457
2578
Beraz poliziak argazki bat atera zion,
00:59
they put it in a photo lineup,
15
59035
2767
errekonozimendu frogan jarri,
01:01
they later showed it to the victim,
16
61802
2160
eta biktimari erakutsi zizkioten argazkiak
01:03
and she pointed to Titus' photo.
17
63962
2160
eta biktimak, Titusen argazkia seinalatu zuen.
01:06
She said, "That one's the closest."
18
66122
3621
Eta esan zuen "Hau da antzekoena".
01:09
The police and the prosecution proceeded with a trial,
19
69743
3888
Poliziak eta salatzaileak epaiketa eskatu zuten
01:13
and when Steve Titus was put on trial for rape,
20
73631
3341
eta Steve Titus bortxaketagatik salatzerakoan,
01:16
the rape victim got on the stand
21
76972
2096
bortxaketako biktima altsatu
01:19
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
22
79068
4342
eta esan zuen, "ziur nago bera dela".
01:23
And Titus was convicted.
23
83410
2926
Eta Titus kondenatua izan zen.
01:26
He proclaimed his innocence,
24
86336
1974
Errugabea zela aldarrikatu zuen,
01:28
his family screamed at the jury,
25
88310
2582
bere familiak epaileei oihukatu zien,
01:30
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
26
90892
2871
emaztegaia negarrez lurrera erori zen,
01:33
and Titus is taken away to jail.
27
93763
3395
eta Titus kartzelan sartu zuten.
01:37
So what would you do at this point?
28
97158
3458
Zer egingo zenukete une horretan?
01:40
What would you do?
29
100616
1636
Zer egingo zenukete?
01:42
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
30
102252
3768
Titusek konfidantza galdu zuen sistema juridikoan,
01:46
and yet he got an idea.
31
106020
2032
baina ideia bat izan zuen.
01:48
He called up the local newspaper,
32
108052
2431
Herriko egunkariarekin jarri zen harremanetan,
01:50
he got the interest of an investigative journalist,
33
110483
3387
kazetari ikertzaile baten interesa piztu zuen,
01:53
and that journalist actually found the real rapist,
34
113870
4736
eta kazetariak, benetako bortxatzailea aurkitu zuen
01:58
a man who ultimately confessed to this rape,
35
118606
3353
bortxaketa onartu zuen gizon bat,
02:01
a man who was thought to have committed 50 rapes
36
121959
3292
inguru hartan 50 bortxaketa egin izana leporatzen zitzaion gizon bat,
02:05
in that area,
37
125251
1332
02:06
and when this information was given to the judge,
38
126583
3174
eta informazioa epaileari eman zitzaionean
02:09
the judge set Titus free.
39
129757
2936
epaileak Titus aske utzi zuen.
02:12
And really, that's where this case should have ended.
40
132693
4031
Eta, zinez hor amaitu behar zen kasua.
02:16
It should have been over.
41
136724
1123
Amaitu egin behar zen.
02:17
Titus should have thought of this as a horrible year,
42
137847
2520
Titusentzat urte txar bat izan behar zen,
02:20
a year of accusation and trial, but over.
43
140367
3836
salaketa eta epaiketa urtea, baina amaitua.
02:24
It didn't end that way.
44
144203
2047
Ez zen horrela amaitu.
02:26
Titus was so bitter.
45
146250
2678
Titus etsita zegoen.
02:28
He'd lost his job. He couldn't get it back.
46
148928
2580
Bere lana galdu zuen. Ezin zuen berreskuratu
02:31
He lost his fiancée.
47
151508
1843
Emaztegaia galdu zuen.
02:33
She couldn't put up with his persistent anger.
48
153351
2906
Bere etengabeko haserrea jasanezina zen.
02:36
He lost his entire savings,
49
156257
2146
Bere aurrezkiak galdu zituen,
02:38
and so he decided to file a lawsuit
50
158403
2858
eta salaketa bat jartzea erabaki zuen
02:41
against the police and others whom he felt
51
161261
2281
polizia eta beste batzuen aurka
02:43
were responsible for his suffering.
52
163542
2319
bere sufrimenduaren sortzaileen aurka.
02:45
And that's when I really started working on this case,
53
165861
4713
Eta orduan hasi nintzen kasu honetan lanean
02:50
trying to figure out
54
170574
1961
zera asmatu nahian,
02:52
how did that victim go from
55
172535
2074
nola iritsi zen biktima
02:54
"That one's the closest"
56
174609
1528
"hau da antzekoena" esatetik
02:56
to "I'm absolutely positive that's the guy."
57
176137
4750
"ziur nago hau dela" esatera.
03:00
Well, Titus was consumed with his civil case.
58
180887
3279
Titus indar gabe zegoen kasuagatik.
03:04
He spent every waking moment thinking about it,
59
184166
3034
Uneoro hortan pentsatzen zegoen,
03:07
and just days before he was to have his day in court,
60
187200
4151
eta epaiketa baino egun batzuk lehenago,
03:11
he woke up in the morning,
61
191351
2219
goizean esnatu,
03:13
doubled over in pain,
62
193570
1808
minez tolestu,
03:15
and died of a stress-related heart attack.
63
195378
2694
eta estresak sortutako bihotzekoagatik hil zen.
03:18
He was 35 years old.
64
198072
3187
35 urte zituen.
03:21
So I was asked to work on Titus' case
65
201259
4810
Titusen kasuan lan egiteko eskatu zidaten.
03:26
because I'm a psychological scientist.
66
206069
2515
Psikologo zientifikoa naizelako.
03:28
I study memory. I've studied memory for decades.
67
208584
3827
Oroimena aztertu dut hamarkadetan zehar.
03:32
And if I meet somebody on an airplane --
68
212411
3389
Eta norbait ezagutzen badut hegazkinean
03:35
this happened on the way over to Scotland --
69
215800
2096
- Eskoziara bidean gertatu zitzaidan-
03:37
if I meet somebody on an airplane,
70
217896
1830
Norbait ezagutzen badut hegazkinean,
03:39
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
71
219726
3045
eta elkarri galdetu "zer egiten duzu?"
03:42
and I say "I study memory,"
72
222771
1451
eta "oroimena aztertu" badiot,
03:44
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
73
224222
3380
izenak gogoratzeko zailtasunez hitz egingo didate,
03:47
or they've got a relative who's got Alzheimer's
74
227602
2799
edo Alzheimerra duen kide batez,
03:50
or some kind of memory problem,
75
230416
2065
edo oroimen arazoren batez,
03:52
but I have to tell them
76
232481
2216
baina esan behar diet
03:54
I don't study when people forget.
77
234697
3505
ez dudala aztertzen ahazte prozesua.
03:58
I study the opposite: when they remember,
78
238202
3002
Aurkakoa ikasten dut: gogoratzea,
04:01
when they remember things that didn't happen
79
241204
2753
gertatu ez diren gauzak gogoratzea
04:03
or remember things that were different
80
243957
1965
edo gauzak desberdin gogoratzea
04:05
from the way they really were.
81
245922
2025
benetan izan zenarekin alderatuz.
04:07
I study false memories.
82
247947
4736
Oroimen faltsuak aztertzen ditut.
04:12
Unhappily, Steve Titus is not the only person
83
252683
4307
Zoritxarrez, Steve Titus ez da bakarra
04:16
to be convicted based on somebody's false memory.
84
256990
4305
oroimen faltsu batengatik kondenatua izan dena
04:21
In one project in the United States,
85
261295
3308
EEBBetako proiektu batean
04:24
information has been gathered
86
264603
2252
informazioa bildu da
04:26
on 300 innocent people,
87
266855
3934
300 errugaberen inguruan,
04:30
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
88
270789
3895
egin gabeko delituengatik kondenatutakoak.
04:34
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
89
274684
5300
10,20 eta 30 urte pasa zituzten kartzelan,
04:39
and now DNA testing has proven
90
279984
2427
eta orain DNA frogek frogatu dute
04:42
that they are actually innocent.
91
282411
2916
errugabeak direla.
04:45
And when those cases have been analyzed,
92
285327
2521
Eta kasu hauek aztertuak izan direnean,
04:47
three quarters of them
93
287848
2141
hiru laurdenak
04:49
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
94
289989
5611
oroimen faltsuengatik izan dira.
04:55
Well, why?
95
295600
1263
Eta zergatik?
04:56
Like the jurors who convicted those innocent people
96
296863
3451
Errugabe hauek kondenatu zituzten epaimahiak
05:00
and the jurors who convicted Titus,
97
300314
2284
eta Titus kondenatu zuen epaimahiak bezala,
05:02
many people believe that memory
98
302598
2241
askok uste dute oroimena
05:04
works like a recording device.
99
304839
1647
grabagailu bat bezalakoa dela.
05:06
You just record the information,
100
306486
2257
Informazioa gordetzen duena,
05:08
then you call it up and play it back
101
308743
2647
gero berreskuratu eta berrerabiltzeko
05:11
when you want to answer questions or identify images.
102
311390
3427
galderak erantzun edo irudiak identifikatu nahi direnean.
05:14
But decades of work in psychology
103
314817
2163
Baina psikologian hamarkadetan egindako lanek
05:16
has shown that this just isn't true.
104
316980
3153
hau ez dela horrela erakutsi dute.
05:20
Our memories are constructive.
105
320133
2430
Gure oroitzapenak eraikitzaileak dira.
05:22
They're reconstructive.
106
322563
1569
Berreraikitzaileak.
05:24
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
107
324132
3481
Oroimenak Wikipediaren orri baten antzera lan egiten du:
05:27
You can go in there and change it, but so can other people.
108
327613
5113
Gauzak aldatu ditzakezu, baina baita besteek ere.
05:32
I first started studying this constructive memory process
109
332726
5249
Oroitzapen eraikitzaile hauek lehen adiz aztertzen
05:37
in the 1970s.
110
337975
2415
70.hamarkadan hasi nintzen.
05:40
I did my experiments that involved showing people
111
340390
4423
Esperimentuetan jendeari simulatutako delitu eta istripuak erakusten zitzaizkien
05:44
simulated crimes and accidents
112
344813
2505
05:47
and asking them questions about what they remember.
113
347318
3518
eta gogoratzen zutenaz galdetzen zitzaien.
05:50
In one study, we showed people a simulated accident
114
350836
3939
Behin, simulatutako istripu bat erakutsi genuen
05:54
and we asked people,
115
354775
1278
eta zera galdetu,
05:56
how fast were the cars going when they hit each other?
116
356053
2864
ze abiadura zeramaten autoek talka egitean?
05:58
And we asked other people,
117
358917
1634
Beste batzuei zera galdetu genien
06:00
how fast were the cars going when they smashed into each other?
118
360551
3689
ze abiadura zeramaten autoek elkar jo zutenean?
06:04
And if we asked the leading "smashed" question,
119
364240
3002
eta galderan "jo" erabili genuenean,
06:07
the witnesses told us the cars were going faster,
120
367242
3285
lekukoek autoa azkarrago zihoala esan zuten,
06:10
and moreover, that leading "smashed" question
121
370527
3997
eta orohar galderan "jo" hitza erabiltzeak
06:14
caused people to be more likely to tell us
122
374524
2860
jendeak probabilitate handiagoz zera esatea eragin zuen,
06:17
that they saw broken glass in the accident scene
123
377384
3067
istripuaren tokian kristal apurtuak ikusi zituela
06:20
when there wasn't any broken glass at all.
124
380451
3779
kristal apurturik ez zegoenean.
06:24
In another study, we showed a simulated accident
125
384230
2889
Beste batean, simulatutako istripu bat erakutsi genuen
06:27
where a car went through an intersection with a stop sign,
126
387119
3660
non kotxe batek "stop" seinale bat pasatzen zuen
06:30
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
127
390779
4932
eta "eman bidea" seinalea zela iradokiz galdera bat egitean,
06:35
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
128
395711
3849
lekuko askok bidegurutzean "eman bidea" seinalea gogoratzen zutela esaten zuten
06:39
at the intersection, not a stop sign.
129
399560
3457
eta ez "stop" seinalea.
06:43
And you might be thinking, well, you know,
130
403017
2189
Eta pentsa dezakezu, tira, badakizu,
06:45
these are filmed events,
131
405206
1323
hauek grabaketak dira,
06:46
they are not particularly stressful.
132
406529
1928
eta ez dira bereziki estresagarriak.
06:48
Would the same kind of mistakes be made
133
408457
2734
Akats berdinak egingo lirateke
06:51
with a really stressful event?
134
411191
2951
benetan estresagarriak diren egoeretan?
06:54
In a study we published just a few months ago,
135
414142
3091
Duela gutxi argitaratutako ikerketa batean
06:57
we have an answer to this question,
136
417233
2304
galdera horri erantzun bat ematen diogu,
06:59
because what was unusual about this study
137
419537
2764
ikerketa honen bereizgarri bat
07:02
is we arranged for people to have a very stressful experience.
138
422301
5632
jendea egoera estresagarrian jartzea delako.
07:07
The subjects in this study
139
427933
2229
Bertan, partaideak
07:10
were members of the U.S. military
140
430162
2510
EEBBetako militarrak ziren
07:12
who were undergoing a harrowing training exercise
141
432672
4425
entrenamendu beldurgarrian zeudenak
07:17
to teach them what it's going to be like for them
142
437097
2782
egoera zailetara ohitzen joateko
07:19
if they are ever captured as prisoners of war.
143
439879
3918
gerran preso eramaten bazituzten.
07:23
And as part of this training exercise,
144
443797
2430
Eta entrenamendu honen zati gisa,
07:26
these soldiers are interrogated in an aggressive,
145
446227
3529
soldaduak agresiboki galdekatzen dituzte
07:29
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
146
449756
5086
30 minutuz fisikoki erasotuz
07:34
and later on they have to try to identify
147
454842
2817
eta gero identifikatzen saiatu behar dira
07:37
the person who conducted that interrogation.
148
457659
3023
nork galdekatu zituen.
07:40
And when we feed them suggestive information
149
460682
3823
Eta informazio iradokitzailea eskaintzen diegunean
07:44
that insinuates it's a different person,
150
464505
2778
pertsona desberdin bat dela iradokiz,
07:47
many of them misidentify their interrogator,
151
467283
4037
askok txarto identifikatzen dute galdetzailea,
07:51
often identifying someone who doesn't even remotely
152
471320
3835
askotan, identifikatutakoak ez du
07:55
resemble the real interrogator.
153
475155
3104
benetako galdetzailearen antzik ere.
07:58
And so what these studies are showing
154
478259
2301
Ikerketa hauek erakusten dutena zera da,
08:00
is that when you feed people misinformation
155
480560
3860
jendeari iradokizunak egiterakoan
08:04
about some experience that they may have had,
156
484420
3380
jasan duten esperientzia baten inguruan,
08:07
you can distort or contaminate or change their memory.
157
487800
5655
berain oroitzapena aldatu daitekeela.
08:13
Well out there in the real world,
158
493455
2200
Benetako munduan,
08:15
misinformation is everywhere.
159
495655
2891
informazio eza nonahi dago.
08:18
We get misinformation
160
498546
1360
Desinformazioa dago
08:19
not only if we're questioned in a leading way,
161
499906
2916
ez bakarrik galdetuak bagara,
08:22
but if we talk to other witnesses
162
502822
2447
baita lekukoekin hitz egiterakoan ere
08:25
who might consciously or inadvertently feed us
163
505269
3033
nortzuek modu desegokian eskaini diezaguketen
08:28
some erroneous information,
164
508302
2137
informazio okerra,
08:30
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
165
510439
4730
edo bizitako egoera baten berria entzutean
08:35
all of these provide the opportunity
166
515169
2793
eta guzti honek oroimenaren kutsaketa ahalbidetzen du.
08:37
for this kind of contamination of our memory.
167
517962
4350
08:42
In the 1990s, we began to see
168
522312
3788
1990an, zera ikusten hasi ginen,
08:46
an even more extreme kind of memory problem.
169
526100
4683
oraindik larriagoa den oroimen arazoa.
08:50
Some patients were going into therapy with one problem --
170
530783
3096
Pazienteak arazo batekin joaten ziren terapiara--
08:53
maybe they had depression, an eating disorder --
171
533879
2914
agian depresioa, elikadura nahastea--
08:56
and they were coming out of therapy
172
536793
2753
eta terapiatik ateratzen zirenean
08:59
with a different problem.
173
539546
2661
arazo desberdin bat zuten.
09:02
Extreme memories for horrific brutalizations,
174
542207
3701
Basakeria beldurgarrien oroimenak,
09:05
sometimes in satanic rituals,
175
545908
1983
batzuetan erritual satanikoenak,
09:07
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
176
547891
4697
batzuetan elementu arraroei loturikoak.
09:12
One woman came out of psychotherapy
177
552588
2554
Emakume batek psikoterapia amaitzean
09:15
believing that she'd endured years
178
555142
2428
zera sinisten zuen, urteetan zehar
09:17
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
179
557570
3902
eraso zeremonialak jasan izan zituela, haurdunaldira eraman zutenak
09:21
and that the baby was cut from her belly.
180
561472
2566
eta haurra bere tripatik moztu zutela.
09:24
But there were no physical scars
181
564038
2359
Baina ez zeukan orbain fisikorik
09:26
or any kind of physical evidence
182
566397
2026
ez inolako froga fisikorik
09:28
that could have supported her story.
183
568423
2881
bere istorioa ziurtatuko zuenik.
09:31
And when I began looking into these cases,
184
571304
3008
Eta kasu hauek aztertzen hasi nintzenean,
09:34
I was wondering,
185
574312
1450
nire buruari galdetzen nion,
09:35
where do these bizarre memories come from?
186
575762
2328
nondik datoz oroitzapen arraro hauek?
09:38
And what I found is that most of these situations
187
578090
4387
Eta zera aurkitu nuen, kasu gehienetan
09:42
involved some particular form of psychotherapy.
188
582477
5491
psikoterapia motaren batean gertatzen zela hori.
09:47
And so I asked,
189
587968
1599
Eta beraz, galdetu nuen,
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy --
190
589567
3388
psikoterapia honen aspekturen bat--
09:52
like the imagination exercises
191
592955
2884
imajinazio ariketak esaterako
09:55
or dream interpretation,
192
595839
2057
edo ametsen interpretazioa,
09:57
or in some cases hypnosis,
193
597896
2132
edo kasu batzuetan hipnosia,
10:00
or in some cases exposure to false information --
194
600028
3818
edo informazio faltsuaren aurkezpena--
10:03
were these leading these patients
195
603846
2787
ote zen pazienteak bultzatzen zituena
10:06
to develop these very bizarre,
196
606633
2677
oso arraroak ziren
10:09
unlikely memories?
197
609310
2931
oroitzapenak garatzera.
10:12
And I designed some experiments
198
612241
2159
Beraz, esperimentu batzuk diseinatu nituen
10:14
to try to study the processes that were being used
199
614400
5025
prozesu hauek aztertzen saiatzeko
10:19
in this psychotherapy so I could study
200
619425
3073
psikoterapia horietan, aztertu nahian
10:22
the development of these very rich false memories.
201
622498
3551
oroimen faltsuen garapena.
10:26
In one of the first studies we did,
202
626049
2408
Egindako hasierako ikerketa batean,
10:28
we used suggestion,
203
628457
2353
sugestioa erabili genuen,
10:30
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
204
630810
4063
kasu horietako psikoterapiako metodo bat,
10:34
we used this kind of suggestion
205
634873
2110
sugestio mota bat erabili genuen
10:36
and planted a false memory
206
636983
1852
eta oroitzapen faltsu bat txertatu
10:38
that when you were a kid, five or six years old,
207
638835
3077
non umea zinenean, 5-6 urte,
10:41
you were lost in a shopping mall.
208
641912
2251
zentro komertzial batean galdu zinen.
10:44
You were frightened. You were crying.
209
644163
2500
Beldurtuta zeunden. Negarrez.
10:46
You were ultimately rescued by an elderly person
210
646663
2514
Azkenean adineko batek salbatu zintuen
10:49
and reunited with the family.
211
649177
1852
eta zure familiarengana eraman.
10:51
And we succeeded in planting this memory
212
651029
2608
Eta oroitzapen hau txertatzea lortu genuen
10:53
in the minds of about a quarter of our subjects.
213
653637
4106
partaideen laurden batean.
10:57
And you might be thinking, well,
214
657743
2005
Eta pentsa dezakezu, tira,
10:59
that's not particularly stressful.
215
659748
2346
hori ez da bereziki estresagarria.
11:02
But we and other investigators have planted
216
662094
3369
Guk eta beste ikertzaile batzuk oroitzapen faltsuak txertatu ditugu
11:05
rich false memories of things that were
217
665463
2758
ezohikoagoak eta estresagarriagoak zirenak.
11:08
much more unusual and much more stressful.
218
668221
2915
11:11
So in a study done in Tennessee,
219
671136
2539
Tennesseen egindako ikerketa batean,
11:13
researchers planted the false memory
220
673675
2416
ikertzaileek oroitzapen faltsu bat txertatu zuten
11:16
that when you were a kid, you nearly drowned
221
676091
2574
non, haurra zinenean ia ito egin zinen
11:18
and had to be rescued by a life guard.
222
678665
2507
eta sorosle batek erreskatatu behar izan zintuen.
11:21
And in a study done in Canada,
223
681172
2303
Eta Kanadan egindako ikerketa batean,
11:23
researchers planted the false memory
224
683475
2524
ikertzaileek oroitzapen faltsua txertatu zuten
11:25
that when you were a kid,
225
685999
1228
non haurra zinenean
11:27
something as awful as being attacked by a vicious animal
226
687227
3730
animalia basati batek erasotzea bezalako zerbait
11:30
happened to you,
227
690957
1382
gertatu zitzaizun,
11:32
succeeding with about half of their subjects.
228
692339
3422
eta partehartzaile erdiekin lortu zuten.
11:35
And in a study done in Italy,
229
695761
2352
Eta Italian egindako ikerketa batean,
11:38
researchers planted the false memory,
230
698113
2658
ikertzaileek oroitzapen faltsua txertatu zuten
11:40
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
231
700771
5212
non, haurra zinenean deabrutze bat ikusi zenuen.
11:45
I do want to add that it might seem
232
705983
2207
Gehitu nahi dut, eman dezakeela
11:48
like we are traumatizing these experimental subjects
233
708190
3739
partehartzaile esperimentalak traumatizatzen ditugula
11:51
in the name of science,
234
711929
1600
zientziaren izenean,
11:53
but our studies have gone through thorough evaluation
235
713529
4638
baina gure ikerketak ebaluatuak izan dira
11:58
by research ethics boards
236
718167
1975
etika batzordeengandik
12:00
that have made the decision
237
720142
2342
eta erabaki dute
12:02
that the temporary discomfort that some
238
722484
3073
sortu dezaketen egonezin iragankorra,
12:05
of these subjects might experience in these studies
239
725557
3084
partehartzaile esperimentalek sufritu dezaketena,
12:08
is outweighed by the importance of this problem
240
728641
3900
konpentsatu egiten dela arazoaren garrantziarekin,
12:12
for understanding memory processes
241
732541
3107
oroimen prozesuak ulertzea
12:15
and the abuse of memory that is going on
242
735648
3346
eta munduko leku batzuetan egiten diren gehiegikeriak aztertzea.
12:18
in some places in the world.
243
738994
3293
12:22
Well, to my surprise,
244
742287
3038
Nire harridurarako,
12:25
when I published this work and began to speak out
245
745325
3429
lan hau argitaratu eta hitz egiten hastean
12:28
against this particular brand of psychotherapy,
246
748754
3895
psikoterapia mota horien aurka,
12:32
it created some pretty bad problems for me:
247
752649
3980
arazo batzuk sortu zitzaizkidan:
12:36
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
248
756629
4901
etsaitasunak, batez ere oroimen erreprimituen terapeutengandik
12:41
who felt under attack,
249
761530
1676
erasotuak sentitu zirenak,
12:43
and by the patients whom they had influenced.
250
763206
3528
eta tratatuak izan ziren pazienteengandik.
12:46
I had sometimes armed guards at speeches
251
766734
2937
Batzuetan zaindariak eraman behar izan nituen hitzaldietara
12:49
that I was invited to give,
252
769671
1905
non gonbidatua izan nintzen,
12:51
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
253
771576
4217
jendea ni kaleratzeko kanpaina egiten.
12:55
But probably the worst
254
775793
1981
Baina segurutik, okerrena zera izan zen,
12:57
was I suspected that a woman
255
777774
2767
susmoa nuela emakume bat
13:00
was innocent of abuse
256
780541
2424
erasoen errugabea zela,
13:02
that was being claimed by her grown daughter.
257
782965
2836
eta bere alabak salatu egin zuela.
13:05
She accused her mother of sexual abuse
258
785801
3417
Amari eraso sexualak egitea leporatzen zion
13:09
based on a repressed memory.
259
789218
1859
erreprimitutako oroitzapenetan oinarrituta.
13:11
And this accusing daughter had actually allowed her story
260
791077
2883
Eta alaba salatari hark baimendu egin zuen istorioa
13:13
to be filmed and presented in public places.
261
793960
3434
filmatua eta publikoki argitaratua izatea.
13:17
I was suspicious of this story,
262
797394
2509
Zalantzak neuzkan istorioaren inguruan,
13:19
and so I started to investigate,
263
799903
2300
eta ikertzen hasi nintzen,
13:22
and eventually found information that convinced me
264
802203
4483
eta informazioa lortu nuen konbentzitu ninduena
13:26
that this mother was innocent.
265
806686
2289
ama errugabea zela.
13:28
I published an exposé on the case,
266
808975
2961
Kasuaren inguruan argitaratu nuen,
13:31
and a little while later, the accusing daughter
267
811936
3444
eta geroago, alaba salatzaileak
13:35
filed a lawsuit.
268
815380
1521
auzitara eraman ninduen.
13:36
Even though I'd never mentioned her name,
269
816901
2355
Bere izena inoiz aipatu ez nuen arren,
13:39
she sued me for defamation and invasion of privacy.
270
819256
4362
difamazio eta pribatutasun inbasioagatik salatu ninduen.
13:43
And I went through nearly five years
271
823618
2723
Eta 5 urtean zehar
13:46
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
272
826341
6552
auzi desatseginetan ibili nintzen,
13:52
but finally, finally, it was over and I could really
273
832893
3674
baina azkenean amaitu zen, eta
13:56
get back to my work.
274
836567
2424
lanera itzuli ahal izan nuen.
13:58
In the process, however, I became part
275
838991
2485
Hala ere, bidean, parte izan nintzen
14:01
of a disturbing trend in America
276
841476
2654
EEBBetako joera kezkagarri batena
14:04
where scientists are being sued
277
844130
2107
non zientzialariak salatuak diren
14:06
for simply speaking out on matters of great public controversy.
278
846237
4599
eztabaida publikoetan parte hartzeagatik.
14:10
When I got back to my work, I asked this question:
279
850836
3358
Lanera itzuli nintzenean, galdetu nuen:
14:14
if I plant a false memory in your mind,
280
854194
2398
oroitzapen faltsu bat txertatuz gero,
14:16
does it have repercussions?
281
856592
1844
ondorioak izango al ditu?
14:18
Does it affect your later thoughts,
282
858436
1959
Zure geroko pentsamenduetan eragingo al du?
14:20
your later behaviors?
283
860395
2101
eta zure geroko jokabideetan?
14:22
Our first study planted a false memory
284
862496
2027
Lehen ikerketan oroitzapen bat txertatu genuen
14:24
that you got sick as a child eating certain foods:
285
864523
3326
non haurra zinenean elikagai batek gaixotu zintuen:
14:27
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
286
867849
2999
arrautza egosiak, pepinoak, marrubizko izozkia.
14:30
And we found that once we planted this false memory,
287
870848
3190
Aurkitu genuen, behin oroitzapena txertatuta
14:34
people didn't want to eat the foods as much
288
874038
2451
jendeak ez zuela hori hainbeste jan nahi
14:36
at an outdoor picnic.
289
876489
2260
kanpoko piknik batean.
14:38
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
290
878749
3873
Oroitzapen faltsuak ez dute desatseginak izan beharrik.
14:42
If we planted a warm, fuzzy memory
291
882622
2358
Oroitzapen atsegin bat txertatuz gero
14:44
involving a healthy food like asparagus,
292
884980
3021
zainzuria bezalako elikagai osasuntsu baten inguruan
14:48
we could get people to want to eat asparagus more.
293
888001
3475
jendeak zainzuri gehiago jatea lortuko genuke.
14:51
And so what these studies are showing
294
891476
2374
Ikerketa hauek erakusten dutena da
14:53
is that you can plant false memories
295
893850
2115
oroitzapen faltsuak txertatu daitezkeela
14:55
and they have repercussions
296
895965
1413
eta ondorio izan ditzaketela
14:57
that affect behavior long after the memories take hold.
297
897378
5085
jokabidean, epe luzera.
15:02
Well, along with this ability
298
902463
2424
Gaitasun honekin batera
15:04
to plant memories and control behavior
299
904887
2923
oroitzapenak txertatzea eta jokabidea kontrolatzea,
15:07
obviously come some important ethical issues,
300
907810
4181
kontu etiko garrantzitsuak daude,
15:11
like, when should we use this mind technology?
301
911991
3059
esaterako, noiz erabili behar dira teknika hauek?
15:15
And should we ever ban its use?
302
915050
3680
edo, debekatu egin behar dira?
15:18
Therapists can't ethically plant false memories
303
918730
2783
Terapeutek ezin dute etikoki oroitzapenik txertatu
15:21
in the mind of their patients
304
921513
1587
pazienteen gogamenean
15:23
even if it would help the patient,
305
923100
2564
laguntzeko bada ere,
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
925664
1622
baina ezerk ez dio guraso bati galerazten
15:27
from trying this out on their overweight or obese teenager.
307
927286
4449
haur obesoekin egiten saiatzeko.
15:31
And when I suggested this publicly,
308
931735
2605
Eta hau publikoki iradoki nuenean,
15:34
it created an outcry again.
309
934340
3346
kexak sortu ziren berriz.
15:37
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
310
937686
4033
"Hor doa. Gurasoek haurrei gezurrak esatea bultzatzen"
15:41
Hello, Santa Claus. (Laughter)
311
941719
2245
Kaixo, Santa Claus. (Barreak)
15:43
I mean, another way to think about this is,
312
943964
9497
Hau ikusteko eduki dezakegun beste modu bat zera da,
15:53
which would you rather have,
313
953461
2033
zer nahiago duzu, haur obesoa, diabetesarekin, biziraupen laburra,
15:55
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
314
955494
3029
15:58
all the things that go with it,
315
958523
1532
honek guztiak dakarrena,
16:00
or a kid with one little extra bit of false memory?
316
960055
3016
ala oroitzapen faltsu txiki bat duen haurra?
16:03
I know what I would choose for a kid of mine.
317
963071
3391
Badakit zer aukeratuko nukeen nire haurrarentzat.
16:06
But maybe my work has made me different from most people.
318
966462
3977
Beharbada nire lanak gehiengotik desberdindu egin nau.
16:10
Most people cherish their memories,
319
970439
2079
Gehienek oroitzapenak maite dituzte,
16:12
know that they represent their identity,
320
972518
2154
euren identitatea errepresentatzen dute,
16:14
who they are, where they came from.
321
974672
2025
nortzuk diren, nondik datozen.
16:16
And I appreciate that. I feel that way too.
322
976697
2858
Eta hori baloratzen dut. Nik ere horrela sentitzen dut.
16:19
But I know from my work
323
979555
2205
Baina nire lanagatik dakit
16:21
how much fiction is already in there.
324
981760
4481
zenbat fikzio dagoen horietan.
16:26
If I've learned anything from these decades
325
986241
2732
Hamarkada hauetan zerbait ikasi badut
16:28
of working on these problems, it's this:
326
988973
2410
arazo horiekin lanean, zera da:
16:31
just because somebody tells you something
327
991383
2211
norbaitek zerbait esateak soilik
16:33
and they say it with confidence,
328
993594
1575
eta konfidantzarekin esateak,
16:35
just because they say it with lots of detail,
329
995169
2680
zehaztasun osoz kontatu arren,
16:37
just because they express emotion when they say it,
330
997849
2759
kontatzerakoan emozioak adierazi arren,
16:40
it doesn't mean that it really happened.
331
1000608
3202
ez du esan nahi gertatu zenik.
16:43
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
332
1003810
3865
Ezin dira oroitzapen faltsua eta benetakoa guztiz bereiztu
16:47
We need independent corroboration.
333
1007675
3548
Baieztapen independienteak behar ditugu.
16:51
Such a discovery has made me more tolerant
334
1011223
3090
Aurkikuntza hauek toleranteagoa egin naute
16:54
of the everyday memory mistakes
335
1014313
2139
lagun eta familiakoek egindako ohiko oroimen akatsekiko.
16:56
that my friends and family members make.
336
1016452
2914
16:59
Such a discovery might have saved Steve Titus,
337
1019366
4534
Aurkikuntza hauek Steve Titus salba zezaketen
17:03
the man whose whole future was snatched away
338
1023900
3576
bere etorkizuna kendu zioten gizona
17:07
by a false memory.
339
1027476
2238
oroitzapen faltsu bategatik.
17:09
But meanwhile, we should all keep in mind,
340
1029714
2816
Bitartean jakin beharko genuke,
17:12
we'd do well to,
341
1032530
1636
ondo egingo genuke,
17:14
that memory, like liberty,
342
1034166
3871
oroimena, askatasuna bezala,
17:18
is a fragile thing.
343
1038037
3694
gauza hauskorra dela.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1041731
2938
Eskerrik asko. Eskerrik asko.
17:24
Thank you. (Applause)
345
1044669
2728
Eskerrik asko. (Txaloak)
17:27
Thanks very much. (Applause)
346
1047397
3719
Mila esker. (Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7