How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Xusto Rodriguez
Talvez nunca oirades falar de Kenema, en Serra Leoa
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
ou de Arua, en Nixeria.
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
Pero para min son dous dos lugares máis extraordinarios da terra.
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
Nos hospitais, hai unha comunidade de enfermeiros, médicos e científicos
que estiveron loitando en silencio
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
contra unha das ameazas máis letais para a humanidade en anos:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
O virus Lassa.
O virus Lassa parécese ao ébola.
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
Pode causar febre grave e, a miúdo, ser mortal.
Pero estes individuos arriscan as súas vidas cada día
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
para protexer as persoas nas súas comunidades,
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
e, ao faceren isto, protéxennos a todos.
Pero unha das cousas máis extraordinarias que aprendín deles
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
nunha das miñas primeiras visitas, hai moitos anos,
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
foi que comezan cada mañá
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
-eses días desafiantes, extraordinarios nas primeiras liñas da batalla- cantando.
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
Xúntanse e amosan a súa alegría.
Amosan o seu espírito.
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
01:06
And over the years,
18
66640
1159
E ao longo dos anos,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
ano tras ano, cando os visito e eles me visitan a min,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
reúnome con eles e canto
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
e escribimos e encántanos,
porque nos lembra que non estamos aquí só para facermos ciencia xuntos;
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
estamos unidos a través dunha humanidade compartida.
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
E, por suposto, como podedes imaxinar, convértese en algo moi importante,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
mesmo esencial, cando as cousas comezan a cambiar.
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
E cambiaron moito en marzo de 2014,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
cando se declarou o brote de ébola en Guinea.
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
Este foi o primeiro en África Occidental,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
preto da fronteira de Serra Leoa e Liberia.
E foi aterrador para todos nós.
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
A verdade, había tempo que sospeitabamos
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
que o virus Lassa e o ébola estaban máis estendidos do que se pensaba,
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
e que podería chegar a Kenema.
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
Por iso, os membros do meu equipo saíron de contado
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
para unirse alí ao Dr. Humarr Khan e ao seu equipo.
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
Establecemos diagnósticos para podermos ter probas moleculares sensibles
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
para detectar o ébola se chegaba pola fronteira
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
a Serra Leoa.
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
Xa estableceramos este tipo de procedemento para o virus Lassa,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
sabiamos como facelo,
o equipo é espectacular.
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
Só tiñamos que darlles as ferramentas e o lugar para vixiar o ébola.
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
E por desgraza, ese día chegou.
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
O 23 de maio de 2014, unha muller chegou á área de maternidade do hospital
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
e o equipo fixo esas importantes probas moleculares
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
e identificaron o primeiro caso confirmado de ébola en Serra Leoa.
Foi un traballo excepcional.
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
Foron quen de diagnosticar o caso de inmediato,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
para tratar a paciente de xeito seguro,
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
e comezar a rastrexar os seus coñecidos para ver que pasaba.
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
Poderíase deter algo.
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
Pero cando ese día chegou,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
o brote xa medrara durante meses.
Con centos de casos, xa eclipsara todos os brotes previos.
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
E chegou a Serra Leoa non como un caso particular,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
senón como un maremoto.
Tivemos que traballar coa comunidade internacional,
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
co Ministerio de Sanidade, con Kenema, para comezar a tratar os casos,
cando a seguinte semana trouxo 31,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
despois 92, despois 147, todos chegando a Kenema,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
un dos únicos lugares en Serra Leoa que podería loitar contra iso.
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
E traballamos contra reloxo intentando facer todo o posible,
intentando axudar as persoas, intentando chamar a atención,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
pero tamén fixemos unha cousa sinxela.
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
As mostras que collemos do sangue dun paciente, para detectar o ébola,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
podemos descartalas, obviamente.
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
Pero tamén podemos facer outra cousa: usar un produto químico e desactivalas,
despois poñelas nunha caixa e envialas a través do océano.
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
Iso é o que fixemos.
Enviámolas a Boston, onde traballa o meu equipo.
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
E tamén traballamos contra reloxo facendo quendas, día tras día.
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
Rapidamente xeramos 99 xenomas do ébola.
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
O xenoma é o plano dun virus.
03:45
We all have one.
74
225559
1159
Todos temos un.
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
Conta todo o que o nos conforma
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
e dános moita información.
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
Os resultados deste tipo de traballo son simples e de grande alcance.
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
Así, podiamos coller eses 99 virus diferentes,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
observalos e comparalos.
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
E puidemos ver, comparándoos cos tres xenomas
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
que previamente se publicaran en Guinea,
puidemos mostrar que o brote xurdira en Guinea meses antes,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
na poboación humana,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
e de alí foise transmitindo de persoa a persoa.
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
Isto é moi importante
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
cando intentamos decidir como intervir,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
pero o importante é o rastrexo de coñecidos.
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
Tamén puidemos ver que mentres o virus se movía entre as persoas
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
ía mutando.
E cada mutación é moi importante
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
porque o diagnóstico, as vacinas,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
as terapias que estamos usando,
están todas baseadas nesa secuencia xenómica, fundamentalmente,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
iso é o que as dirixe.
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
E así os expertos mundiais da saúde necesitarían responder,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
terían que desenvolver,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
recalibrar todo o que estaban facendo.
Pero a forma en que a ciencia funciona, a miña posición nese momento
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
era: eu tiña os datos
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
e podía estar traballando recluída durante moitos meses,
analizando os datos lenta e coidadosamente,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
enviar un artigo a publicar, pasando por varias idas e voltas,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
e, finalmente, ao publicarse o artigo, podería revelar os datos.
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
Ese é o xeito en que o statu quo traballa.
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
Vaia, pero iso non ía funcionar nese momento, non?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
Tiñamos amizades nas trincheiras
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
e para nós era obvio que precisabamos axuda,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
moita axuda.
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
Así que o primeiro que fixemos,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
tan axiña como as secuencias saíron das máquinas,
foi publicalas na web.
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
Simplemente liberámolas para todo o mundo e dixemos: "Axudádenos."
05:16
And help came.
113
316335
1335
E a axuda chegou.
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
Antes de darnos conta,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
estabamos contactando con xente de todos os sitios,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
sorprendida de ver os datos aí fóra e liberados.
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
Algúns dos mellores rastrexadores de virus no mundo
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
de súpeto eran parte da nosa comunidade.
Estabamos traballando xuntos nese camiño virtual,
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
intercambiando chamadas regulares, comunicacións,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
intentando seguir o virus minuto a minuto,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
para ver o xeito en que poderiamos paralo.
E hai moitas maneiras de formar comunidades coma esta.
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
Todo o mundo, sobre todo cando o brote comezou a estenderse globalmente,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
estaba tratando de aprender, participar, involucrarse.
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
Todo o mundo quere formar parte.
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
A cantidade de potencial humano que hai aí fóra é abraiante,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
e Internet conéctanos a todos.
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
E poderiades imaxinar que, en lugar de asustarnos mutuamente,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
todos dixeramos: "Imos facelo.
Imos traballar xuntos, e imos facer que isto ocorra."
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
Pero o problema é que os datos que todos estamos usando,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
buscando en Google, son limitados de máis para facer o que hai que facer.
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
E hai tantas oportunidades que se perden cando isto ocorre.
Así que ao comezo da epidemia de Kenema,
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
tiñamos 106 historias clínicas de pacientes,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
e, unha vez máis, fixémolas accesibles para o mundo.
E no noso laboratorio, puidemos mostrar que se poden tomar esas 106 historias,
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
e adestrar computadores para predicir o prognóstico dos pacientes de Ébola
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
con case un 100 por cen de precisión.
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
E fixemos unha aplicación que liberara isto,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
para que estivera dispoñible para traballadores da saúde.
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
Pero 106 historias non abondan para facelo potente,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
para validalo.
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
Así que estivemos agardando por máis datos para liberalos.
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
E os datos aínda non chegaban.
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
Estabamos agardando, axustando,
enclaustrados máis que traballando xuntos.
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
E isto simplemente, non podemos aceptalo.
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
Non si? Vós, todos vós, non podedes aceptar iso.
Son as nosas vidas en xogo.
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
E de feito, en realidade,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
perdéronse moitas vidas, moitos traballadores da saúde,
incluíndo queridos amigos meus,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
cinco colegas: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
o Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma e Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
Estes son só cinco de moitos traballadores da saúde
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
de Kenema e máis alá
que morreron mentres o mundo agardaba e todos traballabamos,
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
silenciosamente e por separado.
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
Mirade, o ébola, como todas as ameazas á humanidade,
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
aliméntase da desconfianza e da distracción e a división.
Cando construímos barreiras entre nós e loitamos entre nós,
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
o virus medra.
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
Pero, ao revés de todas as ameazas á humanidade,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
no ébola todos nós somos en realidade o mesmo.
Todos estamos xuntos nesta loita.
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
O ébola da porta dunha persoa pode estar axiña na nosa.
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
E así neste lugar coas mesmas vulnerabilidades,
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
idénticas fortalezas, medos e esperanzas,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
agardo que poidamos traballar xuntos con alegría.
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
Unha estudante miña estaba lendo un libro sobre Serra Leoa,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
e descubriu que a palabra "Kenema",
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
o hospital e a cidade onde traballamos en Serra Leoa,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
provén da palabra Mende "clara como un río, transparente
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
e aberta á mirada pública."
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
Foi realmente profundo para nós,
porque sen sabelo, sempre sentiramos
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
que para honrar as persoas en Kenema onde traballamos,
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
tiñamos que facelo de xeito aberto, compartir e traballar xuntos.
E temos que facelo así.
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
Todos tiñamos que esixir iso de nós mesmos e dos demais,
estar abertos aos demais cando ocorre un brote,
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
para loitar xuntos nesta loita.
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
Porque non é o primeiro brote de ébola,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
e non será o derradeiro,
e hai moitos outros microbios aí fóra á espreita,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
como o virus Lassa e outros.
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
E a próxima vez que ocorra,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
podería suceder nunha cidade de millóns, podería comezar aí.
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
Podería ser algo transmitido a través do aire.
Mesmo espallado intencionadamente.
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
E sei que iso é aterrador, enténdoo,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
pero tamén sei, e esta experiencia amósanolo,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
que temos a tecnoloxía e temos a capacidade
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
para gañar esta batalla,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
para gañar e ter vantaxe sobre os virus.
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
Pero só poderemos facelo se o facemos xuntos
e se o facemos con alegría.
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
Así que polo Dr. Khan
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
e por todos os que sacrificaron as súas vidas nas trincheiras
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
desta loita con nós,
estaremos ao seu lado nesta loita, sempre.
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
E non deixemos que o mundo se defina
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
pola destrución forxada por un virus,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
senón pola luz de millóns de corazóns e mentes
09:24
working in unity.
207
564708
1208
traballando en conxunto.
09:25
Thank you.
208
565940
1174
Grazas.
(Aplausos)
09:27
(Applause)
209
567138
6869
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7