How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,802 views ・ 2016-02-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
Du har kanske aldrig hört talas om Kenema i Sierra Leone
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
eller Arua i Nigeria.
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
Men jag ser dem som två av de mest fantastiska platserna på jorden.
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
På deras sjukhus finns det en samling sjuksköterskor, läkare och forskare
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
som i tysthet har bekämpat
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
ett av de dödligaste hoten mot mänskligheten på länge:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
lassaviruset.
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
Lassavirus påminner om ebola.
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
Det kan ge upphov till hög feber och är ofta dödligt.
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
Men dessa människor, de riskerar livet varje dag
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
för att skydda personerna i sina närområden,
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
och genom att göra detta, skyddar de oss alla.
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
Men en av de mest fantastiska saker som jag upplevde med dem
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
under mitt första besök hos dem, för många år sedan,
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
var att de börjar varje morgon -
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
dessa utmanande, extraordinära dagar vid frontlinjen - med att sjunga.
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
De samlas och de visar sin glädje.
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
De visar sin anda.
01:06
And over the years,
18
66640
1159
Och genom åren,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
från år till år då jag har besökt dem och de har besökt mig,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
får jag samlas med dem och sjunga
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
och vi skriver och vi älskar det,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
eftersom det påminner oss om att vi inte bara är där för att forska;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
vi sammanlänkas genom en gemensam medmänsklighet.
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
Och det blir, som du kan förstå, väldigt viktigt,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
till och med nödvändigt, när saker börjar förändras.
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
Och det förändrades en hel del i mars 2014,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
när ebolautbrottet konstaterades i Guinea.
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
Det är det första utbrottet i Västafrika,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
nära gränsen till Sierra Leone och Liberia.
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
Det var skrämmande för oss alla.
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
Vi hade faktiskt misstänkt en tid
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
att lassa och ebola var mer spridda än man trott,
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
och anade att de en dag kunde komma till Kenema.
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
Så medlemmar i mitt team reste omedelbart ut
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
och anslöt till Dr. Humarr Kahn och hans team,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
och vi möjliggjorde för diagnostisering med känsliga molekylära tester
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
för att fånga upp ebola vid gränsen
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
in till Sierra Leone.
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
Vi hade redan organiserat denna möjlighet för lassaviruset,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
vi kunde rutinen,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
teamet är fantastiskt.
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
Vi behövde bara ge dem verktyg och lokal för att söka efter ebola.
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
Och tyvärr så kom den dagen.
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
Den 23 maj 2014 kom en kvinna till mödrahälsovården på sjukhuset,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
och personalen gjorde de viktiga molekylärtesterna
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
och de identifierade det första bekräftade fallet av ebola i Sierra Leone.
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
Detta var prov på ett fantastiskt arbete.
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
De lyckades diagnostisera fallet omedelbart,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
så patienten kunde behandlas på ett säkert sätt
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
och de kunde smittspåra för att kunna följa förloppet.
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
Det hade kunnat stoppa någonting.
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
Men då dagen kom,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
hade utbrottet redan frodats i månader.
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
Med hundratals fall hade det redan överskuggat alla tidigare utbrott.
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
Och det kom inte till Sierra Leone som ett enstaka fall.
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
utan som en tidvattenvåg.
Vi behövde arbeta med det internationella samfundet,
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
med hälsovårdsmyndigheterna, med Kenema, för att börja få bukt med dessa fall,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
då det veckan därpå kom 31,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
sen 92, sedan 147 fall - och alla kom till Kenema,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
en av få platser i Sierra Leone som kunde hantera detta.
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
Och vi arbetade oavbrutet med att göra allt vi kunde,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
med att försöka hjälpa människorna, försöka få uppmärksamhet,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
men också något annat väldigt enkelt.
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
Från de blodprover som vi tog för att upptäcka ebola,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
vi kan naturligtvis göra oss av med dem.
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
Men vi kan också tillsätta en kemikalie och avaktivera det,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
och placera det i en låda och skicka det över havet,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
och just det gjorde vi.
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
Vi skickade det till mitt team i Boston.
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
Och vi arbetade också oavbrutet i skift, dag efter dag,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
och vi fick snabbt fram 99 olika genom av ebolavirus.
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
Detta är ritningen - virusets genom är ritningen.
03:45
We all have one.
74
225559
1159
Vi har alla en.
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
Det beskriver allt som vi är,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
och det ger oss så mycket information.
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
Resultatet av denna sorts arbete är enkelt och kraftfullt.
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
Vi kunde faktiskt ta dessa 99 olika virus,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
titta på dem och jämföra dem,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
och vi kunde faktiskt se, jämfört med tre genom
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
som nyligen hade publicerats från Guinea,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
vi kunde visa att utbrottet uppstått i Guinea för flera månaders sedan,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
först hos människor,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
och sedan hade det överförts från människa till människa.
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
Detta är otroligt viktigt
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
när man försöker komma på hur man ska ingripa,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
men det viktiga är kontaktspårning.
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
Vi kunde se att när viruset förflyttades mellan människor,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
så muterade det.
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
Och dessa mutationer är så viktiga,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
eftersom diagnostiseringen, vaccinen,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
behandlingen som vi använder,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
baseras på den genomsekvensen, helt enkelt - det är dess drivkraft.
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
Så globala hälsoexperter måste svara upp till,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
måste utveckla,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
att omkalibrera allt de gjorde.
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
Men som vetenskap fortskrider, i den position jag befann mig i,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
jag hade information,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
och jag hade kunnat arbeta ensam i flera månader,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
och noggrant analyserat informationen.
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
publicerat en artikel, låtit den bollas genom systemet några gånger,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
och när artikeln kom ut, eventuellt publicerat informationen.
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
Det är så systemet fungerar.
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
Men det var inte riktigt läge för detta, eller hur?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
Vi hade vänner på frontlinjen
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
och för oss var det uppenbart att det vi behövde var hjälp,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
massor av hjälp.
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
Så det första vi gjorde var,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
att så fort sekvenserna kom ut ur maskinerna,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
publicerade vi dem på nätet.
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
Vi släppte ut det till hela världen och sa, "Hjälp oss."
05:16
And help came.
113
316335
1335
Och hjälpen kom.
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
På en gång,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
kontaktades vi av människor från hela världen,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
som var förvånade att se att våra resultat släppts.
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
Några av de främsta virusspårarna i världen
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
var plötsligt del av vår grupp.
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
Vi arbetade tillsammans virtuellt,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
delade, ringde, kommunicerade,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
där vi försökte följa viruset minut för minut,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
för att hitta vägar att stoppa det.
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
Och det finns så många sätt där vi kan skapa sådana grupper.
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
Alla, speciellt när utbrottet började expandera globalt,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
försökte lära sig, delta, engagera sig.
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
Alla ville bli en del av detta.
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
Mängden mänskliga resurser som finns är helt fantastisk.
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
och internet kopplar ihop oss.
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
Och kan ni tänka er att istället för att vara rädda för varandra,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
så sa vi alla, "Nu gör vi det,
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
låt oss arbeta tillsammans och få det här gjort."
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
Men problemet är att de data som vi alla använde,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
att googla på nätet är för begränsat för vad vi behövde göra.
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
Och många tillfällen missas när det händer.
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
Så i det tidiga skedet av epidemin från Kenema,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
hade vi 106 patientjournaler,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
och vi släppte ännu en gång informationen till världen.
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
Och i vårt eget labb, kunde vi visa att man kunde ta dessa 106 journalerna,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
vi kunde lära datorerna att förutspå prognoserna
för ebolapatienter med nästan 100 procents noggrannhet.
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
Och vi kunde göra en app för detta
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
och göra det tillgängligt för sjukvårdspersonal på fältet.
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
Men 106 är inte tillräckligt för att göra det kraftfullt
06:40
to validate it.
144
400626
1151
att verifiera det,
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
så vi väntade på mer data för att kunna släppa det,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
och de har fortfarande inte kommit.
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
Vi väntar fortfarande, finjusterar,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
på våra kammare hellre än att arbeta tillsammans.
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
Och det - är helt enkelt oacceptabelt.
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
Eller? Ni, alla ni, kan inte acceptera det.
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
Det är våra liv som står på spel.
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
Och faktum är,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
många liv förlorades, många sjukvårdsarbetare,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
bland andra mina kära kollegor,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
fem kollegor: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma och Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
De är bara fem av många sjukvårdsarbetare
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
i Kenema och på andra ställen
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
som dog medan världen väntade och medan vi alla arbetade,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
tyst och var och en för sig.
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
Ebola, likt andra hot mot mänskligheten,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
eldas på av misstänksamhet och förvirring och splittring.
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
När vi skapar barriärer mellan oss och vi bekämpar varandra,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
så frodas viruset.
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
I motsats till hot mot mänskligheten,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
är ebola något som vi alla är lika inför.
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
Vi för den här kampen tillsammas.
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
Ebola knackar på en dörr och kan snart stå utanför vår.
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
Där vi befinner oss med samma sårbarhet,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
med samma styrkor, samma rädslor, samma hopp,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
hoppas jag att vi kan arbeta tillsammans med glädje.
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
En av mina doktorander läste en bok om Sierra Leone,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
och hon upptäckte att ordet "Kenema,"
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
sjukhuset och staden där vi arbete i Sierra Leone,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
är uppkallad efter Mendefolkets ord för "klar som en flod, genomskinlig
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
och öppen för allas blickar."
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
Det var verkligen viktigt för oss,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
för utan att veta det hade vi alltid känt
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
att för att hedra alla i Kenema där vi arbetade,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
måste vi arbeta öppet, vi måste dela med oss och arbeta tillsammans.
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
Och vi måste göra det.
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
Vi måste kräva av oss själva och andra -
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
att vara öppna inför varandra när ett utbrott sker,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
för att kunna kämpa tillsammans.
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
För detta är inte det första ebolautbrottet,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
det kommer inte vara det sista,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
och det finns många andra mikrober omkring oss som bara väntar,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
som lassaviruset bland andra.
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
Och nästa gång detta händer,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
kan det ske i en miljonstad, det kan börja där.
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
Det kan vara något som smittar via luften.
Det skulle till och med kunna spridas medvetet.
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
Och jag vet att det är skrämmande,
jag förstår det, men jag inser också, och denna erfarenhet visar oss,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
att vi har tekniken och kapaciteten
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
att besegra detta,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
att besegra och få övertaget över virus.
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
Men endast om vi gör det tillsammans
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
och vi gör det med glädje.
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
Så för Dr Khan och för alla de som offrade sina liv vid frontlinjen
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
i detta slag tillsammans med oss,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
låt oss delta i detta slag med dem.
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
Låt oss inte låta världen definieras
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
av den förstörelse som ett virus åstadkommit,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
utan av ljuset från miljoner hjärtan och sinnen
09:24
working in unity.
207
564708
1208
som arbetar tillsammans.
09:25
Thank you.
208
565940
1174
Tack så mycket.
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7