How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: Tim Lan
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
你可能沒聽過位於獅子山共和國的凱內馬
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
或是奈及利亞的阿魯阿。
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
但我知道它們是地球上 兩個最奇特的地方。
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
那裡的醫院,有一個護士、 醫生、科學家組成的社群,
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
他們正安靜地對抗
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
一個危害人類多年致命威脅:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
拉薩病毒。
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
拉薩病毒與伊波拉病毒非常像。
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
它會引發嚴重的感冒, 而且常常會致命。
但這些人,他們每天冒著生命危險
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
來保護他們社群裡的個體,
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
也因為如此,保護了我們全部人。
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
但,我從他們身上學到最棒的一件事就是--
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
好幾年前,在我第一次 拜訪的時候發現,
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
在前線這充滿挑戰的特殊日子裡,
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
他們的每個早晨是這樣開始的--唱歌。
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
他們聚集並展現他們的愉悅。
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
他們展現他們的活力。
01:06
And over the years,
18
66640
1159
過了幾年,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
年復一年,我們互相拜訪,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
我與他們聚會,一同歌唱
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
一起寫歌、我們超愛這樣做,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
因為這樣可以提醒我們, 我們不是只有在那裡一起追求科學而已;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
我們藉由共同的天性 而緊緊地聯繫在一起。
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
當然,你可以想像,這變得很重要,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
甚至是必要的,因為事情開始有了變化。
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
而變化真的很大, 2014 年的 3 月,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
當伊波拉病毒在幾內亞被宣布爆發時。
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
這是西非的第一次爆發,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
位置接近獅子山共和國和 利比里亞的邊界。
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
而這非常可怕,我們都嚇壞了,
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
實際上,我們已經懷疑了很久,
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
拉薩病毒與伊波拉病毒的散佈情況 比想像中的還要來的嚴重。
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
我們在想,有一天它會來到凱內馬。
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
我團隊裡的一些成員立刻出發
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
加入Humarr Khan博士在那邊的團隊,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
我們建立起能進行高敏分子測試的診斷機制,
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
來收集跨過邊界進入到獅子山共和國的伊波拉病毒。
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
我們之前已經為拉薩病毒建立過 類似的診斷設施。
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
我們知道如何做,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
團隊非常的傑出。
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
我們只要給他們工具和場所, 他們就可以進行伊波拉病毒的調查。
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
但不幸的是,那天真的到來了。
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
2014 年 5 月 23 日, 一名婦女住進醫院的產房,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
我們的團隊進行了 一些重要的分子檢測測試,
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
然後確診了第一起獅子山共和國的 伊波拉病毒病例。
這件事已經完成的非常好了,
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
他們可以立刻確診病例,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
來安全地治療病患,
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
然後開始追蹤接觸者 並觀測後續發展。
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
這本可以阻止一些事情。
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
但那一天來之前,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
病毒已經爆發並擴散繁殖了好幾個月。
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
這幾百個案例, 遠遠超過了以往所有爆發
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
它並不是以單一個案 來侵入獅子山共和國,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
而是席捲而來。
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
我們必須跟國際組織合作、
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
跟衛生局、跟凱內馬合作 來開始解決這些問題,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
一個星期後,在凱內馬 出現了31個、
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
接著是92個、147個病例,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
出現在這個獅子山共和國內 唯一能處理這種病的地方。
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
我們日以繼夜地工作, 嘗試盡我們所能得做每件事情、
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
嘗試幫助每個人、嘗試引起注意、
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
但我們也做了另一件簡單的事。
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
從一個患者的血液拿出 伊波拉病毒樣本開始,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
你知道,顯然地, 我們可以不管這件事的。
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
但實際上,我們可以做的另一件事 就是加入化學藥劑並讓它失去活性,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
我們把它放進盒子,跨海運送出去,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
而這就是我們做的。
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
我們把它送到波士頓, 我團隊工作的地方。
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
我們也是日以繼夜、換班、不斷的工作,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
我們很快地做出 99 個 伊波拉病毒的基因組。
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
這是藍圖--病毒的基因組。
03:45
We all have one.
74
225559
1159
我們都有一個基因藍圖。
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
它展示了我們所有的組成成分,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
也告訴了我們很多資訊。
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
這類工作的成果 相當簡單且它們很有用處,
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
我們實際上可以拿這 99 個不同的病毒,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
檢視它們並比對它們,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
而我們可以看到,實際上, 比對出來的 3 種基因組
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
之前已經在幾內亞被公布過了,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
我們可以證明,爆發是在幾內亞 好幾個月前發生的,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
一旦入侵人類,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
病毒就開始人傳人了。
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
現在,這真的相當重要,
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
當你嘗試要找出如何阻止的方法,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
最重要的就是接觸感染的追蹤。
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
我們也可以看到,當病毒 在人類之間移動時,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
它會突變。
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
而每個突變都相當重要,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
因為我們使用的
診斷、疫苗、治療方法
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
所有基礎都是建立在 這些基因組序列上的,基本上--
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
就是這些在驅動整件事情的。
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
所以全球的醫療保健專家
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
必須得回應和繼續開發
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
以此重新調整他們著手的所有工作。
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
但以科學工作的方法而言,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
我當時的處境是這樣:因為我有數據,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
所以我本可以實驗倉裡工作好幾個月,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
仔細地、慢慢地分析資料,
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
透過來回的文件往返,然後發表文章,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
而最後當報告出來, 也許要公開那些資料。
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
這就是現狀工作的方法。
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
但,在這個關鍵時刻,如果那樣做 根本行不通,對吧?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
我們前線有朋友,
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
對我們而言,很明顯的,我們需要的就是幫助,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
很多的幫助,
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
所以,我們做的第一件事就是,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
盡可能地趕快把 序列從機器裡跑完,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
然後把它公布到網站上,
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
我們只是把它公布到全世界, 並到訴大家「幫助我們」
05:16
And help came.
113
316335
1335
然後,幫助來了,
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
在我們知道這件事以前,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
我們已經聯繫來自各地的人們,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
他們很驚訝看到資料 就在那裏被公布出來。
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
一些世界上最偉大的病毒追蹤專家,
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
突然間變成我們社群的一部分。
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
我們用這種虛擬的方式一起工作、
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
分享、定時回報、溝通、
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
分分秒秒跟蹤著病毒,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
看看有甚麼方法可以阻止它。
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
我們有很多可以建立 類似這種社群的方式。
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
特別是當爆發開始擴散到全球時,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
每個人都想伸出援手學習、參與、加入。
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
每個人都想扮演一個角色。
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
人類的能力綜合,加起來相當驚人,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
網路連結了我們。
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
你可以想像, 我們不在彼此傳播恐懼,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
而是一起說,「讓我們做這件事,
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
讓我們一起工作、讓這件事成真」
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
但問題是, 我們大家都在使用那些google上搜尋來的資料,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
對我們的工作實在太具有局限性了,
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
所以當機會來臨時我們會錯過很多,
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
因此,在凱內馬疫情的初期,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
我們有 106 位病人的臨床紀錄,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
然後我們再次地向世界公布,
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
在我們自己的實驗室,我們可以讓 你可以拿走這 106 個紀錄,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
我們可以訓練電腦, 去預判病人的伊波拉病毒,
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
準確率接近 100%。
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
我們做了一個app程式 來發放這些資料,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
供出外勤的醫療人員使用。
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
但 106 個樣本還是
不夠多也不夠強來發揮效果
06:40
to validate it.
144
400626
1151
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
所以,我們還要等更多的資料來公布它,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
但,資料仍然還沒來。
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
我們仍在實驗倉裡等待、苦惱,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
而不是一起工作。
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
要是這樣--我們根本無法接受,對吧?
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
你們全部都無法接受。
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
我們的生命,箭在弦上。
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
而事實上,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
已有很多生命離開、很多醫療照顧者、
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
包括我最愛的五個同事:
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
Humarr Khan博士、Alice Kovoma 及Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
這些僅是在凱內馬多位在幕後 默默奉獻的其中五位醫療照顧者,
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
當全世界在等待、當我們全部在工作時, 他們已安靜地離我們而去。
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
你看!伊波拉病毒就像全體人類的威脅,
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
它是由不信任、分心、分裂所組成
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
在我們彼此阻隔並相互鬥爭時,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
病毒就從中茂盛了起來。
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
但不像人類的其他威脅,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
實際上,面對伊波拉病毒的威脅時, 我們都是一樣的。
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
我們全部都在這一場戰役裡面。
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
伊波拉在某人家的門口, 很快的,就會來到我們家。
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
所以在這個地方,我們都一樣脆弱,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
一樣的抵抗力、一樣的恐懼、 一樣的希望,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
我希望我們可以一起開心工作。
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
我的一位研究生,當時在讀一本 有關於獅子山共和國的書,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
她發現,我們在獅子山共和國工作的醫院 所坐落的城市「凱內馬」,
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
是以曼德語中的「清澈如溪,
公開透明給大眾檢視」而命名的。
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
這對我們影響相當深刻,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
因為認識到這一點, 我們才會覺得為了尊重凱內馬的人民,
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
所以我們必須公開、分享、共同工作。
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
而我們必須這麼做。
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
我們每個人都必須專心一致--
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
彼此公開,當下次病毒爆發時,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
我們一起並肩作戰,
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
因為這不是伊波拉病毒的第一次爆發,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
它也不會是最後一次,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
還有很多的細菌潛伏著,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
像是拉薩病毒等。
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
當下次再次發生時,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
它可能會在一個百萬人的城市開始爆發。
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
它可能會是透過空氣傳染的某種東西。
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
它甚至有可能全球性地散播。
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
我知道這很恐怖,我懂這個,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
但我也知道,這個經驗告訴我們,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
我們擁有科技,我們也有能力
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
能贏得這場勝利,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
戰勝並克服病毒。
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
但我們要實現勝利,只能通過一起努力
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
並開心地做。
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
為了Khan博士、為了那些在前線
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
犧牲掉生命
永遠與我們同在的那些人,
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
讓我們經常伴隨他們一起奮戰。
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
讓我們不要讓這個世界,
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
被一個病毒的毀滅所定義,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
而是被數十億個 團結在一起的心靈所照耀。
09:24
working in unity.
207
564708
1208
09:25
Thank you.
208
565940
1174
謝謝!
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7