How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

88,029 views ・ 2016-02-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: Tim Lan
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
你可能沒聽過位於獅子山共和國的凱內馬
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
或是奈及利亞的阿魯阿。
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
但我知道它們是地球上 兩個最奇特的地方。
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
那裡的醫院,有一個護士、 醫生、科學家組成的社群,
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
他們正安靜地對抗
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
一個危害人類多年致命威脅:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
拉薩病毒。
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
拉薩病毒與伊波拉病毒非常像。
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
它會引發嚴重的感冒, 而且常常會致命。
但這些人,他們每天冒著生命危險
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
來保護他們社群裡的個體,
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
也因為如此,保護了我們全部人。
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
但,我從他們身上學到最棒的一件事就是--
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
好幾年前,在我第一次 拜訪的時候發現,
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
在前線這充滿挑戰的特殊日子裡,
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
他們的每個早晨是這樣開始的--唱歌。
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
他們聚集並展現他們的愉悅。
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
他們展現他們的活力。
01:06
And over the years,
18
66640
1159
過了幾年,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
年復一年,我們互相拜訪,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
我與他們聚會,一同歌唱
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
一起寫歌、我們超愛這樣做,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
因為這樣可以提醒我們, 我們不是只有在那裡一起追求科學而已;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
我們藉由共同的天性 而緊緊地聯繫在一起。
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
當然,你可以想像,這變得很重要,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
甚至是必要的,因為事情開始有了變化。
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
而變化真的很大, 2014 年的 3 月,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
當伊波拉病毒在幾內亞被宣布爆發時。
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
這是西非的第一次爆發,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
位置接近獅子山共和國和 利比里亞的邊界。
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
而這非常可怕,我們都嚇壞了,
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
實際上,我們已經懷疑了很久,
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
拉薩病毒與伊波拉病毒的散佈情況 比想像中的還要來的嚴重。
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
我們在想,有一天它會來到凱內馬。
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
我團隊裡的一些成員立刻出發
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
加入Humarr Khan博士在那邊的團隊,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
我們建立起能進行高敏分子測試的診斷機制,
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
來收集跨過邊界進入到獅子山共和國的伊波拉病毒。
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
我們之前已經為拉薩病毒建立過 類似的診斷設施。
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
我們知道如何做,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
團隊非常的傑出。
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
我們只要給他們工具和場所, 他們就可以進行伊波拉病毒的調查。
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
但不幸的是,那天真的到來了。
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
2014 年 5 月 23 日, 一名婦女住進醫院的產房,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
我們的團隊進行了 一些重要的分子檢測測試,
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
然後確診了第一起獅子山共和國的 伊波拉病毒病例。
這件事已經完成的非常好了,
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
他們可以立刻確診病例,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
來安全地治療病患,
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
然後開始追蹤接觸者 並觀測後續發展。
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
這本可以阻止一些事情。
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
但那一天來之前,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
病毒已經爆發並擴散繁殖了好幾個月。
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
這幾百個案例, 遠遠超過了以往所有爆發
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
它並不是以單一個案 來侵入獅子山共和國,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
而是席捲而來。
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
我們必須跟國際組織合作、
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
跟衛生局、跟凱內馬合作 來開始解決這些問題,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
一個星期後,在凱內馬 出現了31個、
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
接著是92個、147個病例,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
出現在這個獅子山共和國內 唯一能處理這種病的地方。
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
我們日以繼夜地工作, 嘗試盡我們所能得做每件事情、
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
嘗試幫助每個人、嘗試引起注意、
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
但我們也做了另一件簡單的事。
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
從一個患者的血液拿出 伊波拉病毒樣本開始,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
你知道,顯然地, 我們可以不管這件事的。
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
但實際上,我們可以做的另一件事 就是加入化學藥劑並讓它失去活性,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
我們把它放進盒子,跨海運送出去,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
而這就是我們做的。
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
我們把它送到波士頓, 我團隊工作的地方。
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
我們也是日以繼夜、換班、不斷的工作,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
我們很快地做出 99 個 伊波拉病毒的基因組。
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
這是藍圖--病毒的基因組。
03:45
We all have one.
74
225559
1159
我們都有一個基因藍圖。
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
它展示了我們所有的組成成分,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
也告訴了我們很多資訊。
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
這類工作的成果 相當簡單且它們很有用處,
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
我們實際上可以拿這 99 個不同的病毒,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
檢視它們並比對它們,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
而我們可以看到,實際上, 比對出來的 3 種基因組
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
之前已經在幾內亞被公布過了,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
我們可以證明,爆發是在幾內亞 好幾個月前發生的,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
一旦入侵人類,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
病毒就開始人傳人了。
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
現在,這真的相當重要,
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
當你嘗試要找出如何阻止的方法,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
最重要的就是接觸感染的追蹤。
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
我們也可以看到,當病毒 在人類之間移動時,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
它會突變。
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
而每個突變都相當重要,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
因為我們使用的
診斷、疫苗、治療方法
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
所有基礎都是建立在 這些基因組序列上的,基本上--
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
就是這些在驅動整件事情的。
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
所以全球的醫療保健專家
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
必須得回應和繼續開發
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
以此重新調整他們著手的所有工作。
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
但以科學工作的方法而言,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
我當時的處境是這樣:因為我有數據,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
所以我本可以實驗倉裡工作好幾個月,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
仔細地、慢慢地分析資料,
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
透過來回的文件往返,然後發表文章,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
而最後當報告出來, 也許要公開那些資料。
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
這就是現狀工作的方法。
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
但,在這個關鍵時刻,如果那樣做 根本行不通,對吧?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
我們前線有朋友,
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
對我們而言,很明顯的,我們需要的就是幫助,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
很多的幫助,
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
所以,我們做的第一件事就是,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
盡可能地趕快把 序列從機器裡跑完,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
然後把它公布到網站上,
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
我們只是把它公布到全世界, 並到訴大家「幫助我們」
05:16
And help came.
113
316335
1335
然後,幫助來了,
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
在我們知道這件事以前,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
我們已經聯繫來自各地的人們,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
他們很驚訝看到資料 就在那裏被公布出來。
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
一些世界上最偉大的病毒追蹤專家,
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
突然間變成我們社群的一部分。
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
我們用這種虛擬的方式一起工作、
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
分享、定時回報、溝通、
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
分分秒秒跟蹤著病毒,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
看看有甚麼方法可以阻止它。
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
我們有很多可以建立 類似這種社群的方式。
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
特別是當爆發開始擴散到全球時,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
每個人都想伸出援手學習、參與、加入。
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
每個人都想扮演一個角色。
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
人類的能力綜合,加起來相當驚人,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
網路連結了我們。
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
你可以想像, 我們不在彼此傳播恐懼,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
而是一起說,「讓我們做這件事,
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
讓我們一起工作、讓這件事成真」
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
但問題是, 我們大家都在使用那些google上搜尋來的資料,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
對我們的工作實在太具有局限性了,
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
所以當機會來臨時我們會錯過很多,
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
因此,在凱內馬疫情的初期,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
我們有 106 位病人的臨床紀錄,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
然後我們再次地向世界公布,
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
在我們自己的實驗室,我們可以讓 你可以拿走這 106 個紀錄,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
我們可以訓練電腦, 去預判病人的伊波拉病毒,
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
準確率接近 100%。
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
我們做了一個app程式 來發放這些資料,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
供出外勤的醫療人員使用。
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
但 106 個樣本還是
不夠多也不夠強來發揮效果
06:40
to validate it.
144
400626
1151
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
所以,我們還要等更多的資料來公布它,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
但,資料仍然還沒來。
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
我們仍在實驗倉裡等待、苦惱,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
而不是一起工作。
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
要是這樣--我們根本無法接受,對吧?
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
你們全部都無法接受。
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
我們的生命,箭在弦上。
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
而事實上,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
已有很多生命離開、很多醫療照顧者、
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
包括我最愛的五個同事:
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
Humarr Khan博士、Alice Kovoma 及Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
這些僅是在凱內馬多位在幕後 默默奉獻的其中五位醫療照顧者,
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
當全世界在等待、當我們全部在工作時, 他們已安靜地離我們而去。
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
你看!伊波拉病毒就像全體人類的威脅,
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
它是由不信任、分心、分裂所組成
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
在我們彼此阻隔並相互鬥爭時,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
病毒就從中茂盛了起來。
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
但不像人類的其他威脅,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
實際上,面對伊波拉病毒的威脅時, 我們都是一樣的。
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
我們全部都在這一場戰役裡面。
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
伊波拉在某人家的門口, 很快的,就會來到我們家。
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
所以在這個地方,我們都一樣脆弱,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
一樣的抵抗力、一樣的恐懼、 一樣的希望,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
我希望我們可以一起開心工作。
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
我的一位研究生,當時在讀一本 有關於獅子山共和國的書,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
她發現,我們在獅子山共和國工作的醫院 所坐落的城市「凱內馬」,
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
是以曼德語中的「清澈如溪,
公開透明給大眾檢視」而命名的。
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
這對我們影響相當深刻,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
因為認識到這一點, 我們才會覺得為了尊重凱內馬的人民,
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
所以我們必須公開、分享、共同工作。
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
而我們必須這麼做。
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
我們每個人都必須專心一致--
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
彼此公開,當下次病毒爆發時,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
我們一起並肩作戰,
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
因為這不是伊波拉病毒的第一次爆發,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
它也不會是最後一次,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
還有很多的細菌潛伏著,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
像是拉薩病毒等。
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
當下次再次發生時,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
它可能會在一個百萬人的城市開始爆發。
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
它可能會是透過空氣傳染的某種東西。
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
它甚至有可能全球性地散播。
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
我知道這很恐怖,我懂這個,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
但我也知道,這個經驗告訴我們,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
我們擁有科技,我們也有能力
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
能贏得這場勝利,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
戰勝並克服病毒。
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
但我們要實現勝利,只能通過一起努力
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
並開心地做。
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
為了Khan博士、為了那些在前線
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
犧牲掉生命
永遠與我們同在的那些人,
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
讓我們經常伴隨他們一起奮戰。
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
讓我們不要讓這個世界,
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
被一個病毒的毀滅所定義,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
而是被數十億個 團結在一起的心靈所照耀。
09:24
working in unity.
207
564708
1208
09:25
Thank you.
208
565940
1174
謝謝!
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog