How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

88,029 views ・ 2016-02-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Yinchun Rui
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
你们可能从未听说过 塞拉利昂的凯内马,
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
或者是尼日利亚的阿鲁阿。
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
但我认为它们是 世界上最棒的两个地方。
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
在那里的医院,有一个由护士、 外科医生和科学家组成的社区,
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
多年来一直在默默对抗
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
人类最致命的威胁之一——
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
拉萨病毒。
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
拉萨病毒十分像埃博拉病毒。
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
它可以导致严重的发热症状, 而且往往是致命的。
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
但是这些人每天都冒着生命危险
来保护社区中的每个成员,
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
与此同时,也保护着我们所有人。
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
我从他们身上学到的最棒的一点,
就是在很多年前 我第一次去拜访的时候,
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
那些充满挑战、在前线奋斗的日子里,
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
他们每天早上都是这样开始的——唱歌。
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
他们聚集在一起, 尽情展现他们的愉悦。
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
他们展现着一种精神。
01:06
And over the years,
18
66640
1159
许多年过去了,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
当我们年复一年彼此相互拜访的时候,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
我都可以跟他们聚在一起唱歌,
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
而且我们会把这些记录下来, 我们很爱这样做,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
因为它了提醒我们, 我们不只是要一起探寻科学真理,
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
还有一条人性的纽带将我们紧密相连。
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
而且你们可以想象,当周遭发生变化时,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
这种联系就变得极其重要, 甚至是不可或缺的。
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
2014年的3月,巨变发生了。
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
埃博拉疫情在几内亚爆发。
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
这是在西非地区的第一次疫情爆发,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
发生在塞拉利昂和利比亚的交界处。
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
情况非常可怕,我们每个人都震惊了。
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
事实上,我们甚至一度怀疑
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
拉萨和埃博拉疫情的散布范围 比我们想象中更广,
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
而且我们担心某天它会传播到凯内马。
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
于是我的团队成员立即出发,
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
赶到那里并加入了 胡马尔·汗医生和他的团队,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
我们搭建好了诊断设备, 来做一些敏感的分子测试,
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
当埃博拉病毒跨越塞拉利昂边境时,
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
我们就可以探测得到。
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
我们早已为拉萨病毒 设置了这种规模的设备,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
我们知道如何去应对,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
这个团队极其出色。
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
我们只需要给他们设备和场地, 让他们去研究埃博拉。
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
很不幸的是,那一天来临了。
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
2014年5月23日,一位女子 住进了医院里的产房,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
我们团队就进行了那些重要的分子测试,
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
并确诊了塞拉利昂的 第一例埃博拉病例。
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
这其实是非常了不起的。
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
他们可以在第一时间诊断出病情,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
安全地诊治病人,
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
并且开始追踪接触者, 跟进病情的扩散情况。
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
它本可以阻止些什么的。
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
但是当那天来临的时候,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
疫情的爆发已经酝酿了好几个月了。
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
发现了成百个病例之后, 它让所有之前的疫情爆发都相形见绌。
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
而且病毒不是由那个单一病例 攻进塞拉利昂的,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
这是一个巨大的冲击波。
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
我们得跟国际社会紧密合作,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
跟卫生部,跟凯内马当地, 共同应对这些病例。
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
接下来的一周来了31个病人,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
然后是92个,后来涨到147个—— 全部都涌到凯内马来,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
因为这是塞拉利昂 能够应对疫情的少数几个地方之一。
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
我们日夜无休,拼尽全力地工作,
希望去帮助每一个患者, 希望获得大家的关注,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
但我们同时也做了另外一件简单的事。
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
为了探测埃博拉病毒, 我们从病人血液中提取了样品,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
我们当然可以直接丢掉它们。
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
但是事实上,我们能做的另一件事, 是在样品中加化学药品使其失活,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
然后把它封存在盒子里, 把它运过大洋。
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
而这正是我们所做的。
我们把样品发到了波士顿, 我的团队工作的地方,
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
我们同样日夜无休,每天都在轮班工作,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
于是我们很快地整理出了 埃博拉病毒的99个基因组。
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
这就是一份蓝图—— 病毒的基因组就是一份蓝图。
03:45
We all have one.
74
225559
1159
我们人类身上也有。
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
它详述了构成我们身体的一切,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
告诉我们非常多的信息。
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
这些工作的结果很简单,但也很强大。
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
我们可以拿这99个不同的病毒变异,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
观察并且比较它们,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
我们可以清晰地看到,相比于
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
几内亚方面发布的三个基因组,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
我们可以发现,病情在几个月前 就已经开始在几内亚传播,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
一旦闯进了人群中,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
就会通过人与人之间的接触快速传递。
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
这个信息其实至关重要,
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
尤其当你在研究如何阻碍 病毒传播的时刻。
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
但是最重要的事情是接触者追踪。
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
我们也可以看到 病毒在人与人之间传播的时候,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
它也在不断变异。
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
每一种变异都无比重要,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
因为所有的诊断、疫苗,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
还有我们用的治疗方式,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
基本全都是基于那种特定的基因组序列,
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
这才是导致疫情传播的根源。
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
于是全球的健康专家要快速应对,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
要改进研究方法,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
要把自己所做的一切都进行调整。
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
但是就当时我所处的位置来看, 科学研究的方法是
我拿到了数据,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
我可能要关在实验室里研究好几个月,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
细致谨慎地分析那些数据,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
写好论文投出去,再进行反复修改,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
最后论文公之于众,那些数据才能公开。
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
这就是当时科学研究的现状。
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
好吧,在那个特定时候这种方法 肯定不管用,对吧?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
我们有些朋友在抗病前线工作,
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
显然对于我们来说 最需要的就是外界帮助,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
很多的帮助。
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
所以我们所做的第一件事,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
基因测序结果从机器上一出来,
我们就立即在网上发布了这些数据。
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
我们向全世界公开, 然后说:“帮帮我们!”
05:16
And help came.
113
316335
1335
于是帮助接踵而至。
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
我们还没反应过来,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
全世界就有一大群人主动跟我们联系,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
他们惊喜地看到这些数据在网上公开了。
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
世界上一些最出色的病毒追踪者
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
突然就变成了我们团队的一员了!
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
我们用这种虚拟的方式共同合作,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
我们共享信息,经常互通电话, 一直保持联系,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
希望能够分秒跟踪病毒的扩散情况,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
然后找到遏制它的办法。
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
其实我们若要组建这样的团体 有很多种方式。
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
每个人,尤其是当疫情 在世界范围爆发时,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
都在不断获取信息, 都在参与、投入进来。
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
每个人都想做一些贡献。
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
世界上所有人的力量真的是太神奇了,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
而因特网将我们联系在一起。
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
你们可以想象吗? 我们不再害怕与他人交流,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
我们所有人都说,“开工吧。
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
让我们齐心协力,我们一定做得到!”
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
但是问题就是, 我们所有人所用到的数据,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
在谷歌上搜到的数据, 远不能满足我们工作的需求。
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
当这种情况发生时, 我们就会错失很多机会。
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
所以在凯内马的疫情爆发初期,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
我们有106份病人的临床记录,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
我们再一次把这些都公之于众。
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
在我们自己的实验室里, 你拿给我们那106份记录,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
我们就可以让电脑来预测 接下来的埃博拉患者,
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
而且准确度接近100%。
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
我们还做了个应用程序, 专门发布这些预测,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
让全世界健康领域的工作者 都能获得这些信息。
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
但是106份报告远远不够,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
还无法让这种方法产生实效。
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
所以我们在等待更多的临床报告, 才能发布那个软件,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
而这些报告一直没有来。
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
我们还在等待,还在不断修正软件,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
窝在实验室里而不是跟大家合作。
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
这个真是……我们完全不能接受。
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
对吧?你们,你们所有人都不能接受。
现在正是命悬一线的时候。
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
然而事实上,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
很多的人牺牲了, 很多工作在医疗领域的人们,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
包括我所敬爱的同事们,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
有五个同事: 姆巴鲁·冯尼、艾力克斯·穆比、
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
胡马尔·汗医生、艾丽丝·科沃玛, 还有穆罕默德·富勒。
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
这只是千千万万医疗卫生工作者中的五人,
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
他们在凯内马还有其他地方牺牲,
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
而世界却一直在等待, 我们一直在埋头工作,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
人与人都是独立的、毫无交流的。
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
埃博拉病毒,就像其他种种对人类的威胁,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
都会因人与人之间的不信任、 分散与隔阂而愈演愈烈。
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
当我们互相建起隔障,互相争斗的时候,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
病毒的气焰就更嚣张了。
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
但是埃博拉又不像其它的威胁,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
因为这一次,我们成为了一家人。
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
我们都在同一条战线。
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
一个人患上了埃博拉, 我们可能就会是下一个。
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
于是我们生活在世上, 有着共同的弱点,共同的优势,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
共同的恐惧,共同的希望,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
我衷心希望我们能够 带着喜悦一起工作。
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
我的一个已经毕业的学生 读到了一本关于塞拉利昂的书,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
她发现“凯内马”这个词,
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
我们在塞拉利昂工作时 那个城市、那所医院的名字,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
在当地的门得语中意思是 “像河流一样透明、澄净,
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
并且所有人的目光都能触及”。
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
这对我们有着非常深远的意义,
我们自己并没意识到, 但我们一直都觉得
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
为了向凯内马,我们奋斗过的地方的 所有人致敬,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
我们必须开放合作, 我们必须共享信息,我们必须携手共进。
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
我们必须这样做。
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
所有人都应该这样要求自己和他人——
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
当灾难爆发时,我们都应该互相敞开心扉,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
一起进行这场战斗。
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
因为这不是埃博拉疫情的第一次爆发,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
也不会是最后一次,
世上还有许多其它的微生物 一直潜伏在我们身边,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
就像拉萨病毒还有其它的生物。
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
下次当灾难发生的时候,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
可能会在一个百万人口级别的城市, 可能就会在那里爆发。
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
病毒可能会通过空气传播。
病毒甚至可能会被人故意散播出去。
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
我知道这很吓人,我能理解,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
但是我也知道,这次经历告诉我们,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
我们有足够的科技和能力,
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
来打赢这场仗,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
不仅打赢这场仗, 而且对所有的病毒都能道高一丈。
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
但是只有当我们精诚合作时我们才能做到,
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
而且我们要心怀喜悦。
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
所以对于汗医生,
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
还有牺牲在抗病前线的所有人,
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
永远与我们并肩作战的人,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
让我们也永远与他们一起战斗。
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
我们的世界不应被
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
一个病毒所造成的破坏而定义,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
我们要让数十亿颗心灵 团结合作的光辉洒遍大地。
09:24
working in unity.
207
564708
1208
09:25
Thank you.
208
565940
1174
谢谢大家。
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog