How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Yinchun Rui
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
你们可能从未听说过 塞拉利昂的凯内马,
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
或者是尼日利亚的阿鲁阿。
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
但我认为它们是 世界上最棒的两个地方。
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
在那里的医院,有一个由护士、 外科医生和科学家组成的社区,
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
多年来一直在默默对抗
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
人类最致命的威胁之一——
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
拉萨病毒。
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
拉萨病毒十分像埃博拉病毒。
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
它可以导致严重的发热症状, 而且往往是致命的。
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
但是这些人每天都冒着生命危险
来保护社区中的每个成员,
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
与此同时,也保护着我们所有人。
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
我从他们身上学到的最棒的一点,
就是在很多年前 我第一次去拜访的时候,
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
那些充满挑战、在前线奋斗的日子里,
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
他们每天早上都是这样开始的——唱歌。
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
他们聚集在一起, 尽情展现他们的愉悦。
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
他们展现着一种精神。
01:06
And over the years,
18
66640
1159
许多年过去了,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
当我们年复一年彼此相互拜访的时候,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
我都可以跟他们聚在一起唱歌,
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
而且我们会把这些记录下来, 我们很爱这样做,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
因为它了提醒我们, 我们不只是要一起探寻科学真理,
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
还有一条人性的纽带将我们紧密相连。
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
而且你们可以想象,当周遭发生变化时,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
这种联系就变得极其重要, 甚至是不可或缺的。
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
2014年的3月,巨变发生了。
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
埃博拉疫情在几内亚爆发。
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
这是在西非地区的第一次疫情爆发,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
发生在塞拉利昂和利比亚的交界处。
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
情况非常可怕,我们每个人都震惊了。
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
事实上,我们甚至一度怀疑
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
拉萨和埃博拉疫情的散布范围 比我们想象中更广,
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
而且我们担心某天它会传播到凯内马。
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
于是我的团队成员立即出发,
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
赶到那里并加入了 胡马尔·汗医生和他的团队,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
我们搭建好了诊断设备, 来做一些敏感的分子测试,
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
当埃博拉病毒跨越塞拉利昂边境时,
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
我们就可以探测得到。
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
我们早已为拉萨病毒 设置了这种规模的设备,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
我们知道如何去应对,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
这个团队极其出色。
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
我们只需要给他们设备和场地, 让他们去研究埃博拉。
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
很不幸的是,那一天来临了。
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
2014年5月23日,一位女子 住进了医院里的产房,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
我们团队就进行了那些重要的分子测试,
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
并确诊了塞拉利昂的 第一例埃博拉病例。
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
这其实是非常了不起的。
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
他们可以在第一时间诊断出病情,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
安全地诊治病人,
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
并且开始追踪接触者, 跟进病情的扩散情况。
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
它本可以阻止些什么的。
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
但是当那天来临的时候,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
疫情的爆发已经酝酿了好几个月了。
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
发现了成百个病例之后, 它让所有之前的疫情爆发都相形见绌。
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
而且病毒不是由那个单一病例 攻进塞拉利昂的,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
这是一个巨大的冲击波。
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
我们得跟国际社会紧密合作,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
跟卫生部,跟凯内马当地, 共同应对这些病例。
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
接下来的一周来了31个病人,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
然后是92个,后来涨到147个—— 全部都涌到凯内马来,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
因为这是塞拉利昂 能够应对疫情的少数几个地方之一。
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
我们日夜无休,拼尽全力地工作,
希望去帮助每一个患者, 希望获得大家的关注,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
但我们同时也做了另外一件简单的事。
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
为了探测埃博拉病毒, 我们从病人血液中提取了样品,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
我们当然可以直接丢掉它们。
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
但是事实上,我们能做的另一件事, 是在样品中加化学药品使其失活,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
然后把它封存在盒子里, 把它运过大洋。
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
而这正是我们所做的。
我们把样品发到了波士顿, 我的团队工作的地方,
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
我们同样日夜无休,每天都在轮班工作,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
于是我们很快地整理出了 埃博拉病毒的99个基因组。
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
这就是一份蓝图—— 病毒的基因组就是一份蓝图。
03:45
We all have one.
74
225559
1159
我们人类身上也有。
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
它详述了构成我们身体的一切,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
告诉我们非常多的信息。
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
这些工作的结果很简单,但也很强大。
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
我们可以拿这99个不同的病毒变异,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
观察并且比较它们,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
我们可以清晰地看到,相比于
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
几内亚方面发布的三个基因组,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
我们可以发现,病情在几个月前 就已经开始在几内亚传播,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
一旦闯进了人群中,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
就会通过人与人之间的接触快速传递。
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
这个信息其实至关重要,
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
尤其当你在研究如何阻碍 病毒传播的时刻。
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
但是最重要的事情是接触者追踪。
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
我们也可以看到 病毒在人与人之间传播的时候,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
它也在不断变异。
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
每一种变异都无比重要,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
因为所有的诊断、疫苗,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
还有我们用的治疗方式,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
基本全都是基于那种特定的基因组序列,
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
这才是导致疫情传播的根源。
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
于是全球的健康专家要快速应对,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
要改进研究方法,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
要把自己所做的一切都进行调整。
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
但是就当时我所处的位置来看, 科学研究的方法是
我拿到了数据,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
我可能要关在实验室里研究好几个月,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
细致谨慎地分析那些数据,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
写好论文投出去,再进行反复修改,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
最后论文公之于众,那些数据才能公开。
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
这就是当时科学研究的现状。
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
好吧,在那个特定时候这种方法 肯定不管用,对吧?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
我们有些朋友在抗病前线工作,
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
显然对于我们来说 最需要的就是外界帮助,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
很多的帮助。
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
所以我们所做的第一件事,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
基因测序结果从机器上一出来,
我们就立即在网上发布了这些数据。
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
我们向全世界公开, 然后说:“帮帮我们!”
05:16
And help came.
113
316335
1335
于是帮助接踵而至。
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
我们还没反应过来,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
全世界就有一大群人主动跟我们联系,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
他们惊喜地看到这些数据在网上公开了。
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
世界上一些最出色的病毒追踪者
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
突然就变成了我们团队的一员了!
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
我们用这种虚拟的方式共同合作,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
我们共享信息,经常互通电话, 一直保持联系,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
希望能够分秒跟踪病毒的扩散情况,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
然后找到遏制它的办法。
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
其实我们若要组建这样的团体 有很多种方式。
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
每个人,尤其是当疫情 在世界范围爆发时,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
都在不断获取信息, 都在参与、投入进来。
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
每个人都想做一些贡献。
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
世界上所有人的力量真的是太神奇了,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
而因特网将我们联系在一起。
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
你们可以想象吗? 我们不再害怕与他人交流,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
我们所有人都说,“开工吧。
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
让我们齐心协力,我们一定做得到!”
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
但是问题就是, 我们所有人所用到的数据,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
在谷歌上搜到的数据, 远不能满足我们工作的需求。
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
当这种情况发生时, 我们就会错失很多机会。
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
所以在凯内马的疫情爆发初期,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
我们有106份病人的临床记录,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
我们再一次把这些都公之于众。
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
在我们自己的实验室里, 你拿给我们那106份记录,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
我们就可以让电脑来预测 接下来的埃博拉患者,
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
而且准确度接近100%。
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
我们还做了个应用程序, 专门发布这些预测,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
让全世界健康领域的工作者 都能获得这些信息。
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
但是106份报告远远不够,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
还无法让这种方法产生实效。
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
所以我们在等待更多的临床报告, 才能发布那个软件,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
而这些报告一直没有来。
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
我们还在等待,还在不断修正软件,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
窝在实验室里而不是跟大家合作。
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
这个真是……我们完全不能接受。
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
对吧?你们,你们所有人都不能接受。
现在正是命悬一线的时候。
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
然而事实上,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
很多的人牺牲了, 很多工作在医疗领域的人们,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
包括我所敬爱的同事们,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
有五个同事: 姆巴鲁·冯尼、艾力克斯·穆比、
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
胡马尔·汗医生、艾丽丝·科沃玛, 还有穆罕默德·富勒。
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
这只是千千万万医疗卫生工作者中的五人,
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
他们在凯内马还有其他地方牺牲,
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
而世界却一直在等待, 我们一直在埋头工作,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
人与人都是独立的、毫无交流的。
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
埃博拉病毒,就像其他种种对人类的威胁,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
都会因人与人之间的不信任、 分散与隔阂而愈演愈烈。
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
当我们互相建起隔障,互相争斗的时候,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
病毒的气焰就更嚣张了。
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
但是埃博拉又不像其它的威胁,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
因为这一次,我们成为了一家人。
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
我们都在同一条战线。
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
一个人患上了埃博拉, 我们可能就会是下一个。
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
于是我们生活在世上, 有着共同的弱点,共同的优势,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
共同的恐惧,共同的希望,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
我衷心希望我们能够 带着喜悦一起工作。
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
我的一个已经毕业的学生 读到了一本关于塞拉利昂的书,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
她发现“凯内马”这个词,
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
我们在塞拉利昂工作时 那个城市、那所医院的名字,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
在当地的门得语中意思是 “像河流一样透明、澄净,
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
并且所有人的目光都能触及”。
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
这对我们有着非常深远的意义,
我们自己并没意识到, 但我们一直都觉得
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
为了向凯内马,我们奋斗过的地方的 所有人致敬,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
我们必须开放合作, 我们必须共享信息,我们必须携手共进。
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
我们必须这样做。
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
所有人都应该这样要求自己和他人——
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
当灾难爆发时,我们都应该互相敞开心扉,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
一起进行这场战斗。
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
因为这不是埃博拉疫情的第一次爆发,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
也不会是最后一次,
世上还有许多其它的微生物 一直潜伏在我们身边,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
就像拉萨病毒还有其它的生物。
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
下次当灾难发生的时候,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
可能会在一个百万人口级别的城市, 可能就会在那里爆发。
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
病毒可能会通过空气传播。
病毒甚至可能会被人故意散播出去。
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
我知道这很吓人,我能理解,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
但是我也知道,这次经历告诉我们,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
我们有足够的科技和能力,
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
来打赢这场仗,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
不仅打赢这场仗, 而且对所有的病毒都能道高一丈。
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
但是只有当我们精诚合作时我们才能做到,
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
而且我们要心怀喜悦。
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
所以对于汗医生,
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
还有牺牲在抗病前线的所有人,
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
永远与我们并肩作战的人,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
让我们也永远与他们一起战斗。
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
我们的世界不应被
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
一个病毒所造成的破坏而定义,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
我们要让数十亿颗心灵 团结合作的光辉洒遍大地。
09:24
working in unity.
207
564708
1208
09:25
Thank you.
208
565940
1174
谢谢大家。
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7