How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
บางท่านคงไม่เคยได้ยินชื่อ คีนีมา, เซียรา ลีออน
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
หรือ อะรัว, ไนจีเรีย
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
แต่ฉันรู้จักที่เหล่านั้น ในฐานะที่มันเป็นสถานที่น่าทึ่งที่สุดในโลก
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
ในโรงพยาบาลที่นั่น มีกลุ่มพยาบาล แพทย์ และนักวิทยาศาสตร์
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
ที่กำลังต่อสู้อยู่เงียบ ๆ
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
กับสิ่งที่คุกคามชีวิตมนุษย์ มากที่สุดสิ่งหนึ่ง มาเป็นเวลาหลายปี
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
ไวรัส เลสซา (Lassa virus)
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
ไวรัส เลสซา คล้ายคลึงกับอีโบลา
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
มันสามารถก่อให้เกิดไข้สูง และมักทำให้ผู้ป่วยเสียชีวิตได้
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
แต่คนเหล่านี้เสี่ยงชีวิตของพวกเขาทุกวัน
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
เพื่อปกป้องคนในชุมชนของพวกเขา
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
และการทำเช่นนั้น ปกป้องพวกเราทุกคน
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
แต่สิ่งที่น่าทึ่งที่สุด ที่ฉันได้เรียนรู้จากพวกเขา
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
เกี่ยวกับการไปเยี่ยมที่นั่นเป็นครั้งแรก เมื่อหลายปีก่อน
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
คือ การที่พวกเขาตื่นขึ้นมา เริ่มต้นกับทุกวันใหม่ --
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
ที่แสนจะท้าทายและไม่ธรรมดา ไปอยู่แนวหน้า -- ด้วยการร้องเพลง
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
พวกเขามารวมตัวกัน และพวกเขาแสดงความสุข
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
พวกเขาแสดงจิตวิญญาณ
01:06
And over the years,
18
66640
1159
และตลอดเวลาหลายปี
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
ปีแล้วปีเล่า ที่ฉันได้ไปเยี่ยมพวกเขา และพวกเขามาเยี่ยมฉัน
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
ฉันไปรวมตัวกับพวกเขาและร้องเพลง
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
และเราเขียนถึงกัน และรักสิ่งนั้น
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
เพราะว่ามันย้ำเตือนเราว่า เราไม่ได้แค่มี ความพยายามทางวิทยาศาสตร์ร่วมกัน
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
เราผูกพันกันผ่านมนุษยธรรมที่ถูกแบ่งปันกัน
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
และแน่นอน อย่างที่คุณคิด มันสำคัญมาก ๆ
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
จนเป็นสิ่งที่จำเป็น เมื่อสิ่งต่าง ๆ เริ่มที่จะเปลี่ยนไป
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
และนั้นก็เปลี่ยนไปอย่างมาก ในเดือนมีนาคม ค.ศ. 2014
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
เมื่อการระบาดของอีโบลา เกิดขึ้นในกีนี
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
มันเป็นการระบาดครั้งแรกในแอฟริกาตะวันตก
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
ใกล้กับชายแดนของเซียรา ลีออน และไลบีเรีย
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
และมันก็น่ากลัว น่ากลัวมากสำหรับเราทุกคน
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
อันที่จริงเราก็คาดเดามาได้สักระยะแล้ว
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
ว่าเลสซาและอีโบลาแพร่กระจายไปไกล กว่าที่คาดเอาไว้
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
และเราคิดว่า สักวันมันอาจไปถึงคีนีมา
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
และสมาชิกของกลุ่มของฉัน ก็ออกไปทันที
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
และเข้าร่วมงานกับ ดร. ฮูมา คาห์น และกลุ่มของเขา
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
และเราจัดการตรวจวิเคราะห์ เพื่อที่จะสามารถ ทดสอบทางโมเลกุลที่ไวได้
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
และพบเชื้ออีโบลา ถ้ามันข้ามชายแดนมา
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
และเข้าไปยัง เซียรา ลีออน
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
เราได้จัดเครื่องมืออุปกรณ์ทำนองนี้ สำหรับการตรวจหาไวรัส เลสซา
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
เรารู้ว่าต้องทำอย่างไร
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
กลุ่มนี้ยอดเยี่ยมโดดเด่น
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
เราก็แค่ต้องให้อุปกรณ์และสถานที่ กับเขาเพื่อสำรวจอีโบลา
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
และน่าเสียดาย ที่วันนั้นก็มาถึง
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
วันที่ 23 พฤษภาคม ค.ศ. 2014 ผู้หญิงคนหนึ่งเข้าแผนกผดุงครรภ์
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
และกลุ่มของเราก็ทำการตรวจทางโมเลกุล ที่สำคัญนั้น
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
และพวกเขาก็ได้พบกับผู้ป่วยอีโบลารายแรก ที่ได้รับการยืนยันในเซียรา ลีออน
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
นี่เป็นงานที่ไม่ธรรมดาที่ทำสำเร็จ
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
พวกเราสามารถ ที่จะตรวจพบโรคได้อย่างรวดเร็ว
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
เพื่อที่จะได้รักษาผู้ป่วยได้อย่างปลอดภัย
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
และเริ่มที่จะติดตามการแพร่สัมผัส เพื่อจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
เราน่าจะสามารถหยุดมันได้
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
แต่เมื่อวันนั้นมาถึง
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
การระบาดได้สืบเนื่องมาหลายเดือนแล้ว
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
เนื่องจากมีผู้ป่วยเป็นหลักร้อย มันทำให้คนลืมเรื่องระบาดก่อนหน้านี้กันหมด
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
และมันเข้ามายังเซียรา ลีออน ไม่ใช่ในแบบผู้ป่วยคนเดียว
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
แต่เป็นกระแสคลื่น
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
เราต้องทำงานกับกลุ่มนานาชาติ
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
กับองค์การอนามัย กับคีนีมา เพื่อเริ่มที่จะจัดกับการมัน
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
และสัปดาห์ถัดไปเราก็พบ 31
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
จากนั้นก็ 92 และ 147 ราย ทั้งหมดมาจากคีนีมา
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
เพียงที่เดียวในเซียรา ลีออน ที่สามารถจัดการกับสิ่งนี้ได้
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
และเราก็ทำงานกับตลอดเวลา พยายามที่จะทำทุกอย่างที่เราทำได้
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
พยายามที่จะช่วยคน พยายามที่จะให้คนสนใจ
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
แต่เรายังทำสิ่งที่เรียบง่ายอีกอย่าง
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
จากตัวอย่างเชื้อที่เราได้จากเลือดของผู้ป่วย เพื่อนำไปตรวจหาอีโบลา
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
เราสามารถทิ้งมันไปได้
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
อีกสิ่งหนึ่งที่เราทำคือ ใส่สารเคมีลงไปและหยุดปฏิกิริยามัน
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
ใส่มันลงในกล่อง และส่งมันข้ามมหาสมุทรไป
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
และนั่นคือสิ่งที่เราทำ
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
เราส่งมันไปยังบอสตัน ที่ซึ่งกลุ่มของฉันทำงาน
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
และเรายังทำงานกันตลอดเวลา ทำงานเป็นกะ วันแล้ววันเล่า
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
แเละเราสร้าง 99 จีโนม ของไวรัสอีโบลา
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
นี่คือพิมพ์เขียว พิมพ์เขียวของจีโนมไวรัส
03:45
We all have one.
74
225559
1159
เราทุกคนก็มีสิ่งนี้
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
มันบอกทุก ๆ อย่าง ที่ทำให้เราเป็นเรา
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
และบอกข้อมูลกับเรามากมาย
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
ผลของงานแบบนี้ เป็นสิ่งง่าย ๆ แต่พวกมันทรงพลัง
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
เราสามารถที่จะนำไวรัสต่าง ๆ 99 อย่าง
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
มองดูพวกมัน และเปรียบเทียบ
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
และเราสามารถเทียบได้กับสามจีโนม
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
ที่ได้ถูกตีพิมพ์จากกีนีเอาไว้ก่อนหน้านี้
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
เราสามารถแสดงได้ว่า การระบาด เกิดขึ้นทีกีนีหลายเดือนก่อน
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
เมื่อมันเข้าไปอยู่ในกลุ่มคนแล้ว
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
และจากนั้น ก็มีการแพร่กระจาย จากคนสู่คน
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
ตอนนี้ มันสำคัญมาก
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
เมื่อเราพยายามค้นหาว่า จะทำการขัดขวางอย่างไร
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
แต่สิ่งสำคัญก็คือ การติดตามการแพร่สัมผัส
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
เรายังสามารถเห็นได้ว่า เมื่อไวรัสเคลื่อนไปมาระหว่างคนและสัตว์
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
มันมีการกลายพันธุ์
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
และแต่ละการกลายพันธุ์ก็สำคัญ
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
เพราะว่าการตรวจหา วัคซีน
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
การบำบัดที่เราใช้
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
ทั้งหมดขึ้นอยู่กับจีโนมนั่น ลำดับ และสิ่งพื้นฐาน
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
ที่ผลักดันมัน
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
และผู้เชี่ยวชาญสาธารณสุขสากล ต้องตอบสนอง
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
ต้องพัฒนา
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
เพื่อปรับมาตราฐานทุกอย่าง ที่เรากำลังทำ
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
อย่างไรก็ดี วิทยาศาสตร์กำลังพิสูจน์บทบาท ตำแหน่งที่ฉันมีในจุดนั้น
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
คือ ฉันมีข้อมูล
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
และฉันน่าจะทำงานอยู่ในที่ปิด มานานหลายเดือน
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
วิเคราะห์ข้อมูลอย่างระมัดระวังอย่างช้า ๆ
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
ส่งผลงานไปยังสำนักพิมพ์ ผ่านกระบวนการนี้กลับไปกลับมา
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
และจากนั้นเมื่องานตีพิมพ์ในวารสารออกมา อาจจะเผยแพร่ข้อมูลได้ในตอนนั้น
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
นี่เป็นแนวทางปกติที่ทำกัน
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
แต่นั่นไม่ดีแน่ในตอนนี้ ใช่ไหมคะ
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
เรามีเพื่อนของเราอยู่แนวหน้า
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
และสำหรับเรา มันก็ชัดเจนว่า เราต้องการความช่วยเหลือ
05:06
lots of help.
108
306712
1156
มากเสียด้วย
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
ฉะนั้น สิ่งแรกที่เราทำก็คือ
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
ทันทีที่เครื่องทำการหาลำดับแล้ว
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
เราตีพิมพ์มันบนเว็บไซต์
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
เราปล่อยข้อมูลออกไปให้โลก และบอกว่า "ช่วยเราด้วย"
05:16
And help came.
113
316335
1335
และความช่วยเหลือก็มา
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
ก่อนที่เราจะรู้ตัว
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
เราได้รับการติดต่อจากคนมากมาย
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
ที่ประหลาดใจที่ได้เห็นข้อมูล ถูกเปิดเผยออกมาอย่างนั้น
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
ผู้ทำการติดตามไวรัส ที่ยิ่งใหญ่บางรายในโลก
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
กลายเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนของเรา ไปอย่างรวดเร็ว
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
เราทำงานด้วยกันในแบบที่เชื่อมโยง
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
แบ่งปัน, มีการติดต่อสื่อสารกันเป็นประจำ,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
พยายามที่จะติดตามไวรัส นาทีต่อนาที
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
เพื่อหาทางที่เราจะหยุดมัน
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
และมันก็มีวิธีมากมาย ที่เราจะสามารถจัดกลุ่มแบบนี้ได้
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
ทุกคน โดยเฉพาะเมื่อเกิดการระบาด จนมันขยายไปทั่วโลก
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
เราเข้าไปเพื่อเรียนรู้ เพื่อมีส่วนร่วม เพื่อเข้าไปคลุกคลี
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
ทุกคนต้องการที่จะมีส่วนร่วม
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
ปริมาณความสามารถของมนุษย์เหล่านั้น ช่างน่าทึ่ง
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
และอินเทอร์เน็ตก็เชื่อมต่อเราเข้าด้วยกัน
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
และคุณคิดออกไหมคะว่า แทนที่จะกลัวกันและกัน
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
เราแค่บอกว่า "จัดไป
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
มาทำงานด้วยกันเหอะ"
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
แต่ปัญหาก็คือ ข้อมูลที่เราทุกคนกำลังใช้
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
การค้นหาข้อมูลจากกูเกิล มันจำกัดเกินไปสำหรับสิ่งที่เราต้องการทำ
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
และโอกาสมากมาย หายไปเมื่อมันเป็นอย่างนั้น
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
ฉะนั้นในเบื้องต้นของการระบาด จากคีนีมา
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
เรามีบันทึกทางการแพทย์ 106 บันทึก จากผุ้ป่วย
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
และเราก็เปิดเผยมันต่อสาธารณชนทั่วโลก
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
และในห้องทดลองของเรา เราสามารถแสดงว่า คุณควรเอาบันทึก 106 ฉบับไป
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
เราสามารถฝึกคอมพิวเตอร์ให้คาดเดา การตรวจหาผู้ป่วยอีโลบา
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
ด้วยความแม่นยำเกือบ 100 เปอร์เซ็นต์
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
และเราสร้างแอป ที่สามารถให้โหลดใช้ได้
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
เพื่อให้มันมีไว้ใช้สำหรับผู้ที่ทำงานได้สุขภาพ ในการทำงานภาคสนาม
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
แต่ 106 บันทึก ก็ไม่เพียงพอ ที่จะทำให้มันทรงพลัง
06:40
to validate it.
144
400626
1151
และสมบูรณ์ได้
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
ฉะนั้น เรากำลังรอข้อมูลเพิ่มเติม เพื่อที่จะเปิดเผยมัน
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
และข้อมูลก็ยังไม่มา
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
เรายังรอ อย่างกระสับกระส่าย
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
ในห้องปิด แทนที่จะทำงานด้วยกัน
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
และมันก็ -- เรายอมรับมันไม่ได้
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
ใช่ไหมคะ คุณทุกคน เรายอมรับมันไม่ได้จริง ๆ
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
มันเป็นชีวิตของเราที่อยู่ตรงแนวหน้า
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
และอันที่จริง
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
หลายชีวิตต้องมาล้มตาย ผู้ที่ทำงานด้านการรักษาพยาบาล
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
รวมถึงเพื่อนร่วมงานที่รักของฉันด้วย
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
เพื่อนร่วมงานห้าราย มบูลู ฟอนนี, อเล็กซ์ ม๊อกบอย,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
ดร. ฮูมา คาห์น, อลิส โคโวมา และโมฮาหมัด ฟูลลาห์
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
พวกเขาคือผู้ที่ทำงานรักษาพยาบาลทั้งห้า
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
ที่คีนีมาและที่อื่น ๆ
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
ที่เสียชีวิตระหว่างที่โลกของเรารั้งรอ และในขณะที่พวกเราทุกคนทำงาน
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
อย่างเงียบ ๆ และแยกจากกัน
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
เห็นไหมคะ อีโบลา ก็เป็นเหมือนกับภัยต่อมนุษยชาติอื่น ๆ
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
ที่ได้รับพลังงานจากความไม่ไว้ใจ ความไขว้เขว และทิศทางที่แตกแยก
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
เมื่อพวกเราสร้างอุปสรรคระหว่างกัน และเราสู้กันเอง
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
ไวรัสก็ชนะ
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
แต่ไม่เหมือนกับภัยต่อมนุษยชาติอื่น
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
อีโบลาเป็นสิ่งหนึ่ง ที่ทำให้พวกเราเหมือน ๆ กัน
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
เราทุกคนกำลังสู้กับมันด้วยกัน
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
อีโบลาที่อยู่หน้าบ้านใครบางคน อาจมาถึงเราในไม่ช้าก็เร็ว
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
และในที่อย่างนี้ ที่มีความเสี่ยงเท่า ๆ กัน
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
มีความเข้มแข็งเหมือน ๆ กัน มีความกลัว ความหวัง แบบเดียวกัน
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
ฉันหวังว่าเราจะทำงานด้วยกันด้วยความสุขใจ
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
นักเรียนระดับปริญญาโทของฉัน กำลังอ่านหนังสือเกี่ยวกับเซียรา ลีออน
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
และเธอค้นพบคำว่า "คีนีมา"
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
โรงพยาบาลที่เราทำงาน และเมืองที่เราทำงานในเซียรา ลีออน
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
ซึ่งถูกตั้งชื่อตามภาษาเมนเด แปลว่า "ใสเหมือนกับลำธาร, โปร่งใส
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
และเปิดเผยต่อการมองของสาธารณะ"
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
นั่นทำให้เราภูมิใจมาก
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
เพราะว่า ถ้าเราไม่รู้ เราคงรู้สึกว่า
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
เพื่อที่จะให้เกียรติผู้ที่ทำงานที่คีนีมา
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
เราจะต้องทำงานอย่างเปิดเผย เราต้องแบ่งปันและทำงานด้วยกัน
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
และเราต้องทำอย่างนั้น
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
เราทุกคนต้องการให้พวกเราเอง และคนอื่น ๆ --
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
เปิดใจเข้าหากัน เมื่อเกิดโรคระบาด
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
เพื่อต่อสู้ในศึกครั้งนี้ด้วยกัน
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
เพราะว่านี่ไม่ใช่การระบาดครั้งแรกของอีโบลา
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
และมันจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
และมันจะมีจุลชีพอีกมากมาย ที่กำลังตั้งท่ารออยู่
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
เช่น ไวรัสเลสซ่า และอื่น ๆ
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
และเมื่อมันเกิดขึ้นในครั้งต่อไป
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
มันอาจเกิดขึ้นในเมืองที่มึคนเป็นล้าน มันอาจเกิดขึ้นที่นี่
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
มันอาจเป็นอะไรบางอย่าง ที่แพร่ไปได้ทางอากาศ
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
มันอาจถูกทำให้แพร่กระจายออกไป อย่างจงใจ
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
และฉันรู้ว่านั่นคือการต่อสู้ ฉันเข้าใจ
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
แต่ฉันก็ยังรู้อีกว่า การทดลองนี้แสดงให้เราเห็นว่า
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
เรามีเทคโนโลยี และเรามีความสามารถ
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
ที่จะเอาชนะมันได้
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
ที่จะเอาชนะมัน และมีชัยอยู่เหนือไวรัส
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
แต่เราสามารถทำได้ ถ้าเราทำด้วยกัน
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
และทำมันด้วยความสุข
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
สำหรับ ดร. คาห์น
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
และสำหรับทุกคนที่ได้อุทิศชีวิต ยืนอยู่แนวหน้า
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
ในการต่อสู่กับเรามาโดยตลอด
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
ให้เราได้อยู่ในการต่อสู้นี้กับพวกเขาตลอดไป
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
และอย่าให้โลกนี้ถูกกำหนด
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
ด้วยการทำลายสิ่งที่สร้างขึ้น เพียงเพราะไวรัสเดียว
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
แต่ด้วยการแสดงให้เห็น จากพันล้านดวงใจและความคิด
09:24
working in unity.
207
564708
1208
ที่ทำงานร่วมกันเป็นหนึ่ง
09:25
Thank you.
208
565940
1174
ขอบคุณค่ะ
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7