How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Cristina Nicolae
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
Probabil n-ați auzit de Kenema din Sierra Leone
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
sau de Arua din Nigeria.
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
Dar pentru mine sunt două locuri extraordinare din lume.
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
În spitalele de acolo e o comunitate de asistente, medici și oameni de știință
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
care se luptă de ani de zile
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
cu una din cele mai ucigătoare amenințări pentru omenire:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
virusul Lassa.
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
Virusul Lassa seamănă mult cu Ebola.
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
Poate cauza febră mare și adesea poate fi fatal.
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
Dar aceste persoane își riscă viața zilnic
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
pentru a-și proteja concetățenii
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
și, implicit, pe noi toți.
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
Dar unul din lucrurile minunate pe care le-am aflat despre ei
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
într-una din primele mele vizite acolo acum mulți ani
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
e că ei încep fiecare dimineață --
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
aceste zile incitante, extraordinare în linia întâi -- cântând.
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
Se adună toți și își arată bucuria.
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
Își arată spiritul.
01:06
And over the years,
18
66640
1159
Pe parcursul anilor,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
după fiecare an în care i-am vizitat și m-au vizitat,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
mă alătur lor și cânt cu ei
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
și scriem și iubim asta,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
fiindcă ne amintește că nu suntem aici doar ca să colaborăm în știință;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
suntem uniți printr-o umanitate comună.
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
După cum vă puteți închipui, asta devine foarte important,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
chiar esențial, când lucrurile încep să se schimbe.
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
Și s-au schimbat mult în martie 2014
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
când a fost declarată epidemia Ebola în Guineea.
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
Aceasta e prima epidemie în Africa de Vest.
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
lângă granița cu Sierra Leone și Liberia.
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
A fost înfricoșător pentru noi toți.
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
De fapt, am bănuit de ceva vreme
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
că Lassa și Ebola erau mai răspândite decât se credea
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
și credeam că ar putea ajunge cândva în Kenema.
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
Așa că membrii echipei mele au plecat imediat
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
să fie cu Dr. Humarr Khan și echipa lui acolo
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
și am stabilit diagnostice pentru a avea teste moleculare sensibile
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
ca să putem intercepta Ebola la graniță
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
și în Sierra Leone.
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
Stabilisem deja capacitatea asta pentru virusul Lassa,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
știam ce aveam de făcut,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
echipa e extraordinară.
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
Trebuia doar să le dăm materialele și locul pentru cercetarea Ebolei.
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
Din nefericire, acea zi a venit.
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
În 23 mai 2014, o femeie a fost adusă la maternitatea spitalului
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
și echipa i-a făcut acele teste moleculare importante
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
și au identificat primul caz confirmat de Ebola din Sierra Leone.
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
A fost rezultatul unei munci excepționale.
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
Au putut diagnostica imediat cazul
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
pentru a trata pacienta în siguranță
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
și pentru a începe să urmărească legăturile și procesul.
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
Ar fi putut împiedica ceva.
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
Dar până să vină ziua aceea,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
epidemia se răspândise deja de luni întregi.
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
Sutele de cazuri au eclipsat toate epidemiile precedente.
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
A ajuns în Sierra Leone nu ca un caz izolat,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
ci ca un val.
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
A trebuit să lucrăm cu comunitatea internațională,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
cu Ministerul Sănătății, cu Kenema, să începem să tratăm cazurile,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
în săptămâna următoare au apărut alte 31,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
apoi 92, apoi 147 de cazuri -- toate venind în Kenema,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
unul din singurele locuri din Sierra Leone care-i putea face față.
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
Am lucrat încontinuu, făcând tot ce ne-a stat în putință,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
încercând să ajutăm oamenii, încercând să atragem atenția,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
dar am mai făcut un lucru simplu.
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
Proba pe care o luăm din sângele unui pacient pentru a detecta Ebola
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
o putem arunca, evident.
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
Dar altă opțiune e să-i adăugăm o substanță și s-o dezactivăm,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
deci s-o punem într-o cutie și s-o expediem peste ocean,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
și chiar asta am făcut.
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
Am trimis-o la echipa mea din Boston.
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
Am lucrat încontinuu, în schimburi, zi de zi
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
și am generat rapid 99 de genomi ai virusului Ebola.
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
Aceasta e schița: genomul unui virus e schița.
03:45
We all have one.
74
225559
1159
Toți avem unul.
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
Spune din ce suntem făcuți,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
ne dă atât de multe informații.
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
Rezultatele unei astfel de munci sunt simple, dar semnificative.
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
Practic, am putut observa cei 99 de viruși diferiți,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
i-am comparat
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
și am văzut că, în comparație cu 3 genomi
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
scoși mai înainte din Guineea,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
am putut arăta că epidemia a izbucnit în Guineea cu luni în urmă,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
în populația umană,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
iar de acolo a fost transmisă de la om la om.
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
Asta e extrem de important
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
când încerci să înțelegi cum să intervii,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
dar mai importantă e urmărirea contactului.
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
Am putut vedea și că, trecând de la un om la altul,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
virusul suferea mutații.
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
Fiecare din aceste mutații este importantă,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
deoarece diagnosticele, vaccinurile,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
terapiile pe care le folosim,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
toate sunt create după acea secvență a genomului --
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
ea e baza.
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
Experții în sănătatea globală ar trebui să răspundă,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
ar trebui să dezvolte
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
și să regândească tot ce fac.
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
Dar felul în care operează știința, poziția în care mă aflam atunci
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
e asta: aveam informația
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
și aș fi putut să lucrez într-un siloz luni întregi,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
să analizez datele cu atenție,
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
să predau studiul pentru publicare, să trec prin câteva revizuiri
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
și în final, când studiul e publicat, informația poate fi lansată.
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
Așa funcționează status-quo-ul.
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
Dar n-ar fi funcționat așa în acel moment, nu-i așa?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
Aveam prieteni în prima linie
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
și eram conștienți că aveam nevoie de ajutor,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
mult ajutor.
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
Astfel că primul nostru pas,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
de îndată ce secvențele au ieșit din aparate,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
a fost să le publicăm online.
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
Am făcut informația publică și am zis „Ajutați-ne.”
05:16
And help came.
113
316335
1335
Și ajutorul a venit.
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
Înainte să ne dăm seama,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
eram contactați de oameni din toată lumea,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
surprinși să vadă informația publică.
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
Unii din marii cercetători de virusuri din lume
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
ni se alăturaseră brusc.
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
Lucram împreună pe cale virtuală,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
distribuiam, ne sunam, comunicam
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
încercând să urmărim virusul în fiecare minut,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
să descoperim cum l-am putea opri.
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
Sunt multe feluri în care putem forma astfel de comunități.
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
Toți, mai ales când epidemia a început să se extindă la nivel global,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
voiau să învețe, să participe, să contribuie.
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
Toți voiau să joace un rol.
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
Capacitatea umană din exterior este extraordinară
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
și Internetul ne conectează pe toți.
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
Vă puteți închipui că în loc să ne temem unii de ceilalți,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
am zis „Hai să facem asta!
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
Să lucrăm împreună, să realizăm asta!”
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
Dar problema e că informația de care dispunem toți,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
căutarea pe Google, e prea limitată pentru ce ne trebuie nouă.
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
Așa că multe oportunități se pierd din cauza asta.
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
La începutul epidemiei din Kenema
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
aveam 106 pacienți înregistrați
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
și am făcut publică informația.
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
În laboratorul nostru am putut arăta că din cele 106 cazuri,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
putem programa calculatoarele să prezică riscul de Ebola al pacienților
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
cu acuratețe de aproape 100%.
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
Am creat o aplicație pentru asta
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
în folosul îngrijitorilor de pe teren.
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
Dar 106 nu e destul ca să aibă un impact,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
ca să fie concludent.
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
Așa ca am așteptat mai multe date înainte de a publica,
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
dar informațiile încă n-au venit.
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
Încă așteptăm, nerăbdători,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
mai degrabă în silozuri decât lucrând împreună.
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
Dar nu putem accepta asta.
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
Așa e? Niciunul dintre voi nu poate accepta asta.
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
Sunt viețile noastre în joc.
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
De fapt,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
multe vieți s-au pierdut, mulți îngrijitori,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
inclusiv colegi dragi de-ai mei,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
cinci colegi: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma și Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
Ei sunt doar cinci din numeroșii îngrijitori
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
din Kenema și de afară
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
care au murit în timp ce lumea aștepta și noi toți lucram
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
în liniște, separat.
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
Ebola, ca toate amenințările umanității,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
e condusă de neîncredere și diversiune și separare.
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
Când ridicăm bariere între noi și luptăm unii cu alții,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
virusul învinge.
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
Dar spre deosebire de alte amenințări,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
Ebola e una în care toți suntem la fel.
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
Suntem împreună în lupta asta.
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
De la o persoană, Ebola ar putea ajunge curând la noi.
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
În acest loc cu aceleași slăbiciuni,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
aceleași puteri, aceleași spaime, aceleași speranțe,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
sper să lucrăm împreună cu bucurie.
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
Un student de-al meu citea o carte despre Sierra Leone
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
și a aflat că numele „Kenema”,
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
spitalul și orașul în care lucrăm în Sierra Leone,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
provine din cuvântul Mende pentru „limpede ca râul, transparent
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
și deschis publicului”.
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
A fost profund pentru noi,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
fiindcă fără să știm, am simțit mereu
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
că pentru a cinsti oamenii în Kenema unde lucram
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
trebuia să lucrăm deschis, să împărțim și să lucrăm împreună.
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
Trebuie să facem asta.
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
Toți trebuie să cerem asta de la noi și de la ceilalți --
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
să fim deschiși unii cu alții când izbucnește o epidemie,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
să luptăm împreună.
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
Pentru că asta nu e prima epidemie de Ebola,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
nu va fi ultima
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
și sunt mulți alți microbi în stare latentă,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
ca virusul Lassa și alții.
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
Iar data viitoare
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
s-ar putea întâmpla într-o metropolă sau aici.
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
Ar putea fi transmis pe cale aeriană.
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
Ar putea fi chiar răspândit intenționat.
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
Știu că sună înfricoșător, vă înțeleg,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
dar mai știu, iar această experiență ne arată,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
că avem tehnologia și capacitatea
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
pentru a învinge
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
și pentru a stăpâni virusurile.
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
Dar putem face asta doar împreună
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
și cu bucurie.
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
Deci pentru Dr. Kahn
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
și pentru toți cei care și-au sacrificat viețile în linia întâi
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
în această luptă, mereu cu noi,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
să fim mereu cu ei în această luptă.
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
Să nu lăsăm lumea să fie definită
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
de distrugerea cauzată de un virus,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
ci să fie iluminată de miliarde de inimi și minți
09:24
working in unity.
207
564708
1208
care lucrează împreună.
09:25
Thank you.
208
565940
1174
Mulțumesc.
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7