How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,802 views ・ 2016-02-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
Mungkin Anda belum pernah mendengar Kenema, Sierra Leone
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
atau Arua, Nigeria.
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
Namun saya tahu keduanya adalah tempat yang luar biasa di dunia.
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
Rumah sakit di sana memiliki komunitas perawat, dokter, dan ilmuwan
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
yang diam-diam berjuang melawan
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
ancaman paling mematikan bagi manusia selama bertahun-tahun:
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
Virus Lassa
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
Virus Lassa sangat mirip dengan Ebola.
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
Ia bisa menyebabkan demam tinggi dan sering berakibat fatal.
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
Namun orang-orang ini mempertaruhkan hidup mereka setiap hari
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
demi melindungi orang-orang di masyarakat mereka
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
dan sekaligus, melindungi kita semua.
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
Satu hal luar biasa yang saya pelajari tentang mereka
pada kunjungan pertama saya beberapa tahun lalu adalah
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
mereka mengawali hari --
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
hari-hari luar biasa yang penuh tantangan di garis depan --
dengan menyanyi.
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
Mereka berkumpul dan menunjukkan kegembiraan mereka.
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
Mereka menunjukkan semangat mereka.
01:06
And over the years,
18
66640
1159
Pada tahun-tahun itu,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
ketika kami saling mengunjungi,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
kami berkumpul dan bernyanyi bersama
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
dan kami suka berkirim surat,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
sebab itu mengingatkan bahwa kami tak hanya mengembangkan ilmu pengetahuan;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
tapi juga dipersatukan lewat rasa kemanusiaan.
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
Anda tentu bisa bayangkan, hal itu menjadi sangat penting,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
bahkan krusial, ketika perubahan terjadi.
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
Perubahan besar terjadi bulan Maret 2014,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
ketika Guinea dinyatakan terjangkit Ebola.
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
Ini wabah bertama di Afrika Barat,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
dekat perbatasan Sierra Leone dan Liberia.
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
Sangat menakutkan, menakutkan bagi kami semua.
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
Kami sebenarnya sudah menduga bahwa
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
penyebaran Lassa dan Ebola lebih luas dari perkiraan
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
dan kami perkirakan akan sampai ke Kenema.
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
Anggota tim saya langsung bertindak
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
dan membantu Dr. Humarr Khan dan timnya di sana,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
kami mempersiapkan diagnosa melalui tes molekul sensitif
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
untuk mendeteksi jika Ebola menyebar
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
ke Sierra Leone.
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
Kami sudah menggunakan cara ini untuk virus Lassa,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
kami tahu caranya,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
timnya pun sangat hebat.
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
Kami hanya perlu memberi alat dan tempat untuk mensurvei Ebola.
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
Sayangnya, hari itu datang juga.
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
23 Mei 2014, seorang wanita dirawat di bangsal bersalin rumah sakit,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
tim melakukan tes molekul penting tersebut
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
dan mereka menemukan kasus Ebola pertama di Sierra Leone.
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
Sungguh kerja yang sangat bagus.
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
Mereka dapat mendiagnosa kasus itu dengan cepat,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
menangani pasien dengan aman
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
dan mulai melacak kontak virus untuk menyelidiki keadaan.
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
Wabah ini seharusnya bisa dihentikan.
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
Namun pada saat itu,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
wabah telah berlangsung berbulan-bulan.
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
Dengan ratusan kasus, Ebola telah melampaui wabah lain sebelumnya.
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
Wabah menyebar ke Sierra Leone bukan hanya sekali,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
namun bergelombang.
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
Kami harus bekerja dengan masyarakat internasional,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
dengan Departemen Kesehatan dan Kenema untuk mulai menangani kasus,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
ketika minggu selanjutnya menjadi 31 kasus,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
lalu 92, dan lalu 147 kasus -- semua korban datang ke Kenema,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
salah satu tempat di Sierra Leone yang bisa menanganinya.
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
Kami bekerja tanpa henti mencoba semua yang kami bisa,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
mencoba menolong pasien, mencoba menarik perhatian,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
dan juga melakukan hal sederhana lainnya.
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
Sampel darah pasien yang kami ambil untuk mendeteksi Ebola,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
tentu saja kami bisa membuangnya.
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
Kami juga bisa memberinya bahan kimia dan menonaktifkannya,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
dimasukkan di dalam kotak dan dikirim ke tempat lain,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
itu yang kami lakukan.
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
Kami mengirimnya ke Boston, ke tim saya.
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
Kami juga terus bekerja shift, hari demi hari,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
dan kami dengan cepat menemukan 99 genom virus Ebola.
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
Inilah cetak birunya -- genom virus adalah cetak birunya.
03:45
We all have one.
74
225559
1159
Kita semua memiliki genom.
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
Genom berisi data susunan diri kita,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
dan banyak sekali informasi di dalamnya.
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
Hasil kerja seperti ini sederhana dan sangat penting.
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
Kami sebenarnya bisa mengambil 99 jenis virus ebola,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
meneliti dan membandingkannya
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
dan kami bisa tahu, dengan membandingkannya dengan 3 genom
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
yang diumumkan di Guinea sebelumnya,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
kami bisa menunjukkan bahwa wabah Ebola di Guinea beberapa bulan sebelumnya,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
pertama-tama masuk ke populasi manusia
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
dan menular dari orang ke orang.
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
Sangat penting
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
untuk mencari cara menghentikannya,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
tapi pelacakan kontak juga penting.
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
Kami tahu saat virus ditularkan antar manusia,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
virus bermutasi.
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
Setiap bentuk mutasi ini sangat penting,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
karena diagnosa, vaksin,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
dan terapi yang kami pakai,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
pada dasarnya semua berdasarkan urutan genom tersebut,
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
itu yang menggerakkannya.
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
Ahli kesehatan dunia perlu merespon,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
mengembangkan,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
dan menyesuaikan lagi semua yang telah mereka kerjakan.
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
Berdasarkan cara kerja sains, dalam posisi saya waktu itu,
seharusnya: saya memiliki data,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
dan menelitinya sendiri selama berbulan-bulan,
menganalisa data dengan hati-hati, perlahan,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
mendaftarkan naskah untuk publikasi, berulang kali,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
dan ketika publikasi berhasil, data bisa diumumkan.
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
Itu cara status quo.
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
Tapi cara ini tidak mungkin pada saat itu, kan?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
Kolega kami berada di garis depan
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
dan jelas kalau kami butuh bantuan,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
banyak bantuan.
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
Jadi, hal pertama yang kami lakukan,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
segera setelah mendapatkan urutan genom,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
kami mengumumkannya di internet.
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
Kami umumkan ke seluruh dunia dan bilang, "Tolong kami."
05:16
And help came.
113
316335
1335
Dan bantuan datang.
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
Tidak lama,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
kami dihubungi dari segala penjuru,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
terkejut mengetahui datanya sudah diluncurkan.
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
Beberapa pelacak virus terbaik dunia
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
langsung bergabung dengan komunitas kami.
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
Kami bekerja bersama secara virtual,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
berbagi, menelepon, berkomunikasi,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
mencoba mengikuti virus dari menit ke menit,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
dan mencari cara untuk menghentikannya
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
Ada banyak cara untuk membentuk komunitas seperti itu.
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
Semua orang, terutama ketika wabah mulai mendunia,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
saling menghubungi untuk mencari tahu, berpartisipasi dan ikut serta.
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
Semua orang ingin urun andil.
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
Besarnya kemampuan manusia sungguh menakjubkan,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
dan internet menghubungkan kita.
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
Bisakah Anda bayangkan alih-alih takut akan satu sama lain,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
kami katakan, "Ayo kita kerjakan.
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
Ayo bekerja sama dan mewujudkannya."
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
Namun masalahnya adalah data yang kami gunakan,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
hasil pencarian di internet, terlalu terbatas untuk penelitian kami.
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
Jadinya, begitu banyak kesempatan yang terlewatkan.
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
Di awal terjadinya wabah di Kenema,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
kami memiliki rekaman klinis dari 106 pasien,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
dan lagi-lagi kami membukanya untuk publik.
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
Di lab kami, Anda bisa mengambil 106 rekaman tersebut,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
dan memprogram komputer untuk memprediksi prognosa pasien Ebola
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
dengan akurasi hampir 100%.
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
Kami membuat aplikasi untuk mengumumkannya
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
dan membaginya dengan pekerja medis di lapangan.
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
Namun 106 prognosa tidak cukup kuat,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
untuk keabsahannya.
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
Maka kami menunggu lebih banyak data untuk mempublikasikannya.
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
Namun datanya tidak juga datang.
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
Kami masih menunggu, mengutak-atik,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
sendiri alih-alih bekerja sama.
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
Semestinya tidak begini.
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
Anda semua tidak bisa menerimanya, bukan?
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
Nyawa kami taruhannya.
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
Dan sebenarnya,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
banyak pekerja medis yang gugur
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
termasuk kolega saya,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
5 orang: Mbalu Fonnie, Alex Moigbol,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma dan Mohamed Fullah.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
Ini hanya 5 orang dari banyak pekerja medis
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
di Kenema dan sekitarnya
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
yang meninggal saat dunia hanya menunggu ketika kami bekerja,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
dalam diam dan kesendirian.
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
Ebola, seperti ancaman kemanusiaan lain,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
dikompori oleh ketidakpercayaan, pengalihan isu, dan pengkotak-kotakan.
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
Ketika kita membangun batas dan pertengkaran antara kita,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
virus terus tumbuh dengan subur.
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
Tidak seperti ancaman kemanusian lain,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
dalam kasus Ebola, kita semua sama.
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
Ini pertempuran kita bersama.
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
Ebola yang menyerang seseorang bisa menjangkiti kita.
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
Di tempat dengan kerawanan yang sama,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
kekuatan, ketakutan, dan harapan yang sama,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
saya berharap kita bisa bekerjasama dengan suka cita.
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
Mahasiswa pasca sarjana saya membaca buku tentang Sierra Leone
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
dan ia menemukan kata "Kenema,"
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
rumah sakit dan kota tempat saya bekerja di Sierra Leone,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
dinamai dalam bahasa Mende yang artinya, "jernih seperti sungai,
bening dan terbuka untuk umum."
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
Ini bermakna dalam bagi kami,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
Karena tanpa sadar, kami selalu merasa
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
bahwa untuk menghargai penduduk Kenema tempat kami bekerja,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
kami harus terbuka, berbagi dan bekerja sama.
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
Kami mesti melakukannya.
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
Kami harus berusaha bahwa kami dan siapa saja --
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
mesti terbuka satu sama lain ketika wabah terjadi,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
untuk memeranginya bersama.
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
Karena ini bukan wabah Ebola pertama,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
dan bukan yang terakhir,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
banyak mikroba di luar sana yang sedang menunggu,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
seperti virus Lassa, dll.
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
Apabila ini terjadi lagi,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
bisa saja mulai terjadi di kota dengan jutaan penduduk.
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
Bisa jadi ditularkan lewat udara.
Bahkan bisa juga disebarkan dengan sengaja.
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
Saya tahu itu menakutkan, saya paham,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
tapi saya tahu, pengalaman ini mengajarkan kita,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
bahwa kita punya teknologi dan kemampuan
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
untuk berhasil melawannya,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
dan mampu menangani virus,
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
Namun kita hanya bisa melakukannya bersama
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
dan dengan suka cita.
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
Maka untuk Dr. Khan
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
dan semua yang telah berkorban di garis depan
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
dalam perlawanan ini bersama kami,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
mari kita selalu berjuang.
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
Dan jangan kita biarkan dunia dibatasi
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
oleh kehancuran yang disebabkan satu virus,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
namun diterangi oleh milyaran jiwa dan pikiran
09:24
working in unity.
207
564708
1208
yang bekerja bersama.
09:25
Thank you.
208
565940
1174
Terima kasih.
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7