How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,802 views ・ 2016-02-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Susmita Kumari Reviewer: Abhinav Garule
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
आप शायद कभी नहीं सुने होंगे केनेमा, सिएरा लियॉन
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
या अरुआ, नाइजीरिया
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
पर मैं उन्हें पृथ्वी पर सबसे असाधारण स्थानों में से दो के रूप में जानती हूँ।
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
वहां के अस्पतालों में, नर्सों, चिकित्सकों और वैज्ञानिकों के एक समुदाय है
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
जो कि सालों से चुपचाप
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
लड़ रहे हैं दुनिया के सबसे बड़े खतरे से :
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
लस्सा वाइरस।
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
लस्सा वाइरस काफी हद तक इबोला की तरह ही है।
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
यह एक गंभीर बुखार का कारण बन सकता है और अक्सर घातक भी हो सकता है।
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
पर यह लोग, हर दिन अपनी जान जोखिम में डालते हैं
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
ताकि अपने समुदाय के लोगों की रक्षा कर सकें
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
और ऐसा करके, हम सभी की भी।
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
लेकिन उनके सबसे असाधारण कामों में से एक चीज़ जो मैंने सीखी
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
अपनी पहली यात्रा पर वहां, बहुत सालों पहले
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
यह थी कि वे शुरू अपनी हर सुबह--
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
इन चुनौतीपूर्ण, असाधारण दिन रंगभूमि पर--गा के करते थे।
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
वे एक साथ इकट्ठा होते हैं और अपनी खुशी जाहिर करते हैं।
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
वे उनकी भावना व्यक्त करते हैं।
01:06
And over the years,
18
66640
1159
और पिछले कुछ सालों से,
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
साल दर साल बाद मैं उन्हें मिलने जाती थी और वे मुझे मिलने आते थे,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
मैं उनके साथ इकट्ठा होती थी और गाती थी
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
और हम लिखते थे और पसंद करते थे,
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
क्योंकि यह हमें याद दिलाता है कि हम सिर्फ वहाँ विज्ञान के खातिर नहीं हैं;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
हम एक साझा मानवता के माध्यम से बंधे हैं।
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
और बेशक, जैसा की आप कल्पना कर सकते हैं, अत्यंत महत्वपूर्ण हो जाता है,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
​ जरूरी भी, क्यूंकि चीज़ें बदलनी शुरू हो जाती हैं।
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
और वह बहुत हद तक बदली थी २०१४ के मार्च में,
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
जब गिनी में, इबोला का प्रकोप घोषित किया गया था।
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
यह पश्चिम अफ्रीका में पहली प्रकोप थी,
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
सीमा के पास सिएरा लियोन और लाइबेरिया के।
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
और यह डरावना था, हम सभी के लिए।
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
हम कुछ समय के लिए वास्तव में संदिग्ध थे
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
कि लस्सा और इबोला अधिक थे बड़े पैमाने पर जितना सोचा था,
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
और हमने सोचा कि किसी दिन केनेमा भी आ सकता है।
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
और मेरी टीम तुरंत निकली वहां के लिए
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
और शामिल हो गयी डॉ. हमरर खान और उनकी टीम को,
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
और हमने प्रबंध किया निदान का, ताकि संवेदनशील आणविक परीक्षण कर सकें
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
जो दिखाये इबोला अगर वह आये सीमा पार
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
और सिएरा लियोन में।
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
हमने पहले भी ऐसा प्रबंध किया था लस्सा वाइरस के लिए,
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
जानते हैं कैसे करना है,
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
टीम बेहतरीन है।
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
हमें खाली उपकरण और इबोला सर्वेक्षण के लिए जगह देना था।
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
और दुर्भाग्य से, वह दिन आया।
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
२३ मई २०१४ को, एक औरत की जाँच हुई अस्पताल के प्रसूति वार्ड में,
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
और टीम ने वह महत्वपूर्ण आणविक परीक्षण किये
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
और उन्होंने सिएरा लियोन में इबोला के सबसे पहले मामले की पुष्टि की।
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
यह काम जो हुआ था काफी सराहनीय था।
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
वे अब तुरंत निदान करने में सक्षम थे,
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
ताकि सुरक्षित रूप से रोगी का इलाज कर सकें
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
और ताकि जान पाये कि क्या चल रहा है कांटेक्ट ट्रेसिंग के द्वारा।
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
यह कुछ हद तक तो रोक सकता था।
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
लेकिन जब तक वह दिन आया,
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
प्रकोप पहले से ही महीनो से प्रजनन कर चुका था।
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
सैकड़ों मामलों के साथ, यह पहले से ही पिछले प्रकोपों को ग्रहण कर चुका था।
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
और यह सिएरा लियोन में आया उस विलक्षण मामले के रूप में नहीं,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
पर ज्वार की लहर के रूप में।
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
हमे काम करना पड़ा अंतरराष्ट्रीय समुदाय,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
स्वास्थ्य मंत्रालय और केनेमा के साथ ताकि इन मामलों से निपट सके,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
क्यूंकि अगले ही सप्ताह ३१ आये,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
फिर ९२, और फिर १४१-- सभी आ रहे थे केनेमा में,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
सिएरा लियोन के केवल स्थानों में से एक जो इस के साथ निपट सके।
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
हमने हर दिन काम करके जितना कर सकते थे उतना करने का प्रयत्न किया,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
लोगों की मदद करने की कोशिश की, ध्यान आकर्षित करने की कोशिश की,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
पर उसके साथ एक सरल काम भी किया।
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
हमने जो नमूना लिया था एक रोगी के रक्त से इबोला का पता लगाने के लिए
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
जाहिर है कि वह हम छोड़ सकते हैं।
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
दूसरी चीज़ हम कर सकते हैं, उसे एक रासायनिक में डाल कर और निष्क्रिय करके,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
फिर डब्बे में डाल कर, जहाज के साथ सागर पार भेज सकते हैं ,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
और यही हमने किया।
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
हमने बोस्टन भेजा, जहाँ मेरी टीम काम करती है।
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
और हमने भी पूरा दिन काम किया, दिन के बाद दिन,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
और हमने तुरंत ही ९९ जीनोम उत्पन्न कर लिया वाइरस के।
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
यह खाका है-- वाइरस का जीनोम ही खाका है।
03:45
We all have one.
74
225559
1159
यह हम सबके पास हे।
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
यह सब कुछ बताता है जिससे हम बने हैं,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
और इतनी सारी जानकारी हमे देता है।
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
इस तरह के कामों का परिणाम सरल एवं शक्तिशाली है।
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
हम वास्तव में इन ९९ अलग वाइरस को ले सकते हैं,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
देख कर तुलना कर सकते हैं,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
और हम देख सकते हैं, वास्तव में, तीन जीनोम की तुलना कर के,
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
जो कि पहले गिनी से प्रकाशित हुई थी,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
हम दिखा सकते हैं कि प्रकोप उभरा गिनी से महीनों पहले,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
एक बार मानव आबादी में,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
और फिर वहां से प्रसारण हो रहा है मानव से मानव में।
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
अब, यह बहुत ज़रूरी हो जाता है
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
जब आप हस्तक्षेप करने की कोशिश कर रहे हों,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
पर महत्वपूर्ण काम कांटेक्ट ट्रेसिंग है।
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
हम यह भी देख सकते हैं कि जब वाइरस मानवों के बीच घूमता है,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
वह परिवर्तित होता रहता है।
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
और प्रत्येक परिवर्तन बहुत ही महत्वपूर्ण है,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
क्योंकि निदान, टिका,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
उपचार, जो हम प्रयोग कर रहे हैं,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
सब उस जीनोम अनुक्रम पर आधारित है, मौलिक--
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
इसी के कारण हो पाता है।
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
और तो वैश्विक स्वास्थ्य विशेषज्ञों को ध्यान देना होगा,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
विकसित करना होगा,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
सब कुछ जांचना होगा जो भी वह कर रहे हैं।
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
लेकिन जिस तरह विज्ञानं काम करता है, जिस स्थिति में, मैं थी,
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
मेरे पास डेटा था,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
और मैं कई, कई महीनों तक काम कर सकती थी एक साइलो में,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
डेटा विश्लेषण करती सावधानी से, धीरे धीरे,
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
प्रकाशन के लिए कागज प्रस्तुत करती, ज़रा ओर अनुसंधान करती,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
और फिर अंत में जब कागज आता, वह डेटा जारी हो सकता था।
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
इस तरह यथास्थिति काम करती है।
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
खैर, वह काम नहीं करता इस स्थिति में, है ना?
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
हमारे दोस्त रंगभूमि में थे,
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
और जाहिर है, उन्हें हमारी मदद चाहिए,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
ढेर साड़ी मदद।
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
जो पहला काम हमने किया,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
जैसे ही अनुक्रमण आये मशीनों से,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
हमने वेब में प्रकाशित कर दिया।
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
हमने सिर्फ यह दुनिया में जारी किया और कहा,"मदद कीजिये "।
05:16
And help came.
113
316335
1335
और मदद आया।
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
इससे पहले की हम जानते,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
लोगों ने पुरी दुनिया से हमें संपर्क किया,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
डेटा देख के सब आश्चर्य थे।
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
जल्द ही दुनिया के कुछ सबसे बड़े वाइरस ट्रैकर्स
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
हमारे समुदाय का हिस्सा बन गए।
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
हम एक साथ इस आभासी तरह से काम कर रहे थे,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
साझा, नियमित कॉल, संचार,
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
हर मिनट वाइरस को ही देखा जा रहा था,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
ताकि तरीका खोजा जा सके उन्हें रोकने का।
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
और वहां बहुत सारे तरीके हैं जिस से हम उनकी तरह समुदाय बना सकते हैं।
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
सब लोग, विशेष रूप से जब प्रकोप पुरी दुनिया में विस्तार होना शुरू हुआ था,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
सीखने के लिए,भाग लेने के लिए, संलग्न करने के लिए पहुँच रहे थे।
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
हर कोई मदद करना चाहता था।
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
मानव क्षमता की राशि वहाँ बस कमाल है,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
और हम को इंटरनेट ने संपर्क में रखा।
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
और क्या आप कल्पना कर सकते हैं कि यह एक दूसरे से डरने के बजाय,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
सबने इतना कहा की,"चलो यह करते हैं।
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
चलो एक साथ करते हैं और इसे सच करते हैं"।
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
लेकिन समस्या यह है कि जो डेटा हम उपयोग कर रहे हैं,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
गूगलिंग वेब पर,सीमित है करने के लिए जो हमें करना है।
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
और कितने सारे अवसर चूक जाते हैं जब ऐसा होता है।
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
तो महामारी के प्रारंभिक भाग में केनेमा से,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
हमने १०६ नैदानिक रिकॉर्ड किया था रोगियों से,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
और फिर से हमने दुनिया भर में सार्वजनिक रूप से उपलब्ध किया।
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
और हमारी प्रयोगशाला में, हम दिखा सकते हैं कि आप उन १०६ रिकॉर्ड ले सकते हैं,
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
हम कंप्यूटर के द्वारा इबोला रोगियों का पूर्वानुमान करीब
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
१०० प्रतिशत सटीकता से कर सकते हैं।
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
और हमने एक अप्प बनाया जो कि यह जारी कर सके,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
ताकि स्वास्थ्य देखभाल श्रमिकों को उपलब्द करवा सके।
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
लेकिन बस १०६ पर्याप्त नहीं है इसे शक्तिशाली
06:40
to validate it.
144
400626
1151
और मान्य करने के लिए।
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
तो उसे जारी करने के लिए हम ओर डेटा का इंतज़ार कर रहे हैं।
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
और डेटा अभी भी नहीं आया है।
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
हम अब भी इंतज़ार कर रहे हैं, एक साथ
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
काम करने के बजाय अलग हो के सिलोस में।
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
और यह सिर्फ--हम स्वीकार नहीं कर सकते।
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
है ना? आप, आप सब, स्वीकार नहीं कर सकते।
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
हमारा जीवन जोखिम में है।
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
और वास्तव में,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
कई जीवन खो गए थे, कई स्वास्थ्य देखभाल श्रमिकों,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
मेरे प्रिय सहयोगियों सहित,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
पांच साथियों: म्बलू फोननिे, एलेक्स मोइगबोई,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
डॉ.हमरर खान, ऐलिस कोवोमा और मोहमद फुल्लाह।
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
ये केनेमा से सिर्फ पाँच हैं कई स्वास्थ्य देखभाल
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
श्रमिकों में से और उसके परे
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
मर गए जबकि दुनिया इंतजार कर रही थी और हम सब काम कर रहे थे,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
चुपचाप और अलग-अलग।
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
देखो, इबोला, सब की तरह खतरा हैं मानवता पर,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
यह बढ़ता है अविश्वास और व्याकुलता और विभाजन से।
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
जब हम खुद के बीच बाधाओं का निर्माण करते हैं और हम खुद के बीच लड़ाई करते हैं,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
वाइरस पनपता है।
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
लेकिन सभी खतरों के विपरीत,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
इबोला एक है जिसके सामने हम वास्तव में सभी समान हैं।
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
हम सब इस लड़ाई में एक साथ हैं।
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
एक व्यक्ति के दरवाजे पर इबोला जल्द हमारे पर हो सकता है।
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
और इस जगह में एक ही कमजोरियों,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
ताकतों, आशंका, उम्मीदों के साथ,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
मुझे आशा है कि हम खुशी के साथ मिलकर काम करेंगें।
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
मेरी एक स्नातक छात्र सिएरा लियोन के बारे में पुस्तक पढ़ रही थी,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
और उसे पता चला कि शब्द "केनेमा,"
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
जो चिकित्सालय में हम काम और सिएरा लियॉन के जिस शहर में हम काम कर रहे हैं,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
वह मेंडे शब्द पर नामित है "नदी कि तरह स्पष्ट, पारदर्शी और
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
खुला है सार्वजनिक आंखों के लिए"।
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
यह वास्तव में हमारे लिए गहरा था,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
क्योंकि जानने के बिना भी, हम महसूस करते थे
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
लोगों का सम्मान करने के लिए केनेमा में,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
हमे खुले तौर पर काम करना था, साझा करना था और एक साथ काम करना था।
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
और हमे इसे करना ही है।
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
हम सबको खुद से और दूसरों से आशा रखनी है कि--
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
जब एक प्रकोप आएगा, हम खुले तौर पर काम करेंगे
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
और इस लड़ाई को हम एक साथ लड़ेंगे।
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
क्योंकि यह इबोला का पहला प्रकोप नहीं है,
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
यह अंतिम भी नहीं है,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
और वहाँ कई अन्य रोगाणुओं है जो इंतज़ार कर रहे हैं,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
जैसे कि लस्सा वाइरस और बाकी।
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
और अगली बार जब ऐसा होगा,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
यह लाखों लोगों के शहर में हो सकता है, यह वहाँ शुरू हो सकता है।
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
यह कुछ भी हो सकता है जो हवा के द्वारा प्रेषित हो।
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
यह जानबूझकर फैलाया हुआ भी हो सकता है।
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
और मुझे पता है कि यह भयावह है, मैं समझती हूँ,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
लेकिन मैं भी जानती हूँ, और इस अनुभव से पता चलता है कि,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
हम प्रौद्योगिकी है और हम में क्षमता है
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
जीतने का इस से,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
जीतने का और शक्तिशाली स्थिति रखने का वाइरस के ऊपर से।
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
लेकिन यह केवल हो सकता है अगर हम साथ काम करेंगे
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
और खुशी के साथ करेंगे।
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
तो डॉ खान के लिए
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
और उन सभी के लिए जिन्होंने अपने जीवन का बलिदान दिया रंगभूमि पर
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
इस लड़ाई में हमारे साथ हमेशा,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
हमें उनके साथ इस लड़ाई में हमेशा हो।
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
और हमे दुनिया को
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
एक वाइरस के विनाश से नहीं,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
पर अरबों दिलों और दिमागों की एकता से
09:24
working in unity.
207
564708
1208
परिभाषित करना है।
09:25
Thank you.
208
565940
1174
धन्यवाद।
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7