How we'll fight the next deadly virus | Pardis Sabeti

86,590 views ・ 2016-02-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar El Refaey المدقّق: muhammad Samir
00:13
You may never have heard of Kenema, Sierra Leone
0
13015
2762
يمكن ألا تكونوا قد سمعتم قبل ذلك عن كينيما، سيراليون
00:15
or Arua, Nigeria.
1
15801
1532
أو أوروا، نيجيريا.
00:17
But I know them as two of the most extraordinary places on earth.
2
17357
3771
ولكني أعرف أنهم أكثرالأماكن غير العادية على الأرض .
00:21
In hospitals there, there's a community of nurses, physicians and scientists
3
21956
5053
في المستشفيات هناك ، يوجد مجتمع من الممرضين، الأطباء والعلماء
00:27
that have been quietly battling
4
27033
1557
يحاربون بهدوء
00:28
one of the deadliest threats to humanity for years:
5
28614
2700
واحدا من أكثر الأخطار المميتة للبشرية لسنوات :
00:31
Lassa virus.
6
31338
1174
فيروس لاسا .
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
33118
2138
فيروس لاسا يشبه الإيبولا كثيراً .
00:35
It can cause a severe fever and can often be fatal.
8
35280
3233
يمكن أن يُحدث حُمي شديدة وفي كثير من الأحيان تكون قاتلة .
00:39
But these individuals, they risk their lives every day
9
39053
3939
لكن هؤلاء الأشخاص، يعرضون حياتهم للخطر كل يوم
00:43
to protect the individuals in their communities,
10
43016
2917
لحماية الأشخاص في مجتماعاتهم،
00:45
and by doing so, protect us all.
11
45957
2580
وبذلك، يحموننا جميعا .
00:49
But one of the most extraordinary things I learned about them
12
49093
2908
ولكن واحدة من أكثر الأشياء غير الاعتيادية التي تعلمتها عنهم
00:52
on one of my first visits out there many years ago
13
52025
2567
في واحدة من أولى زياراتي هناك منذ عدة سنوات
00:54
was that they start each morning --
14
54616
1709
كانت أنهم يبدأون كل صباح --
00:56
these challenging, extraordinary days on the front lines -- by singing.
15
56349
4943
هذة التحديات , أيام غيرعادية في الصفوف الأمامية -- بالغناء
01:01
They gather together, and they show their joy.
16
61731
3339
إنهم يجتمعون معاً، ويظهرون فرحتهم .
01:05
They show their spirit.
17
65094
1522
يظهرون أرواحهم.
01:06
And over the years,
18
66640
1159
وعبر السنيين،
01:07
from year after year as I've visited them and they've visited me,
19
67823
3113
عاما بعد عام عندما أزورهم ويزورونني،
01:10
I get to gather with them and I sing
20
70960
1993
أجتمع معهم وأغني
01:12
and we write and we love it,
21
72977
2174
ونكتب ونحب هذا،
01:15
because it reminds us that we're not just there to pursue science together;
22
75175
3543
لأن هذا يذكرنا أننا لسنا هنا لمتابعة العلم معاً فقط،
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
78742
2317
نحن مرتبطون معاً عن طريق إنسانيتنا المشتركة .
01:21
And that of course, as you can imagine, becomes extremely important,
24
81586
4323
وهذا بالتأكيد، كما يمكنكم أن تتخيلوا، أصبح مهماً جدا،
01:25
even essential, as things begin to change.
25
85933
2773
وحتي أساسيا، كشيء لبداية التغيير.
01:28
And that changed a great deal in March of 2014,
26
88730
4789
وهذا غير شيئا كبيرا في مارس 2014،
01:33
when the Ebola outbreak was declared in Guinea.
27
93543
2346
عندما تم إعلان وباء الإيبولا في غينيا .
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
96426
2132
هذا أول وباء في غرب إفريقيا،
01:38
near the border of Sierra Leone and Liberia.
29
98582
2442
بجانب حدود سيراليون و ليبيريا .
01:42
And it was frightening, frightening for us all.
30
102074
2522
وكان هذا مخيف، مخيف لنا جميعا.
01:44
We had actually suspected for some time
31
104620
1912
كنا في الحقيقة مشتبها بهم لبعض الوقت
01:46
that Lassa and Ebola were more widespread than thought,
32
106556
2642
كان لاسا و إيبولا ينتشروا أكثر مما كان متوقع،
01:49
and we thought it could one day come to Kenema.
33
109222
2309
وقد قلنا أنه من الممكن أن يأتي يوما ما لكينيما.
01:51
And so members of my team immediately went out
34
111896
2410
وهكذا خرج بعض الأعضاء فوراً من فريقي
01:54
and joined Dr. Humarr Khan and his team there,
35
114330
2397
وانضموا ل د.هومار خان وفريقه هناك،
01:56
and we set up diagnostics to be able to have sensitive molecular tests
36
116751
3677
وأعددنا تشخيصا لنكون قادرين على الحصول على اختبارات حساسية جزئية
02:00
to pick up Ebola if it came across the border
37
120452
2153
لنمسك بالإيبولا إذا جاء عبر الحدود
02:02
and into Sierra Leone.
38
122629
1263
و داخل سيراليون .
02:03
We'd already set up this kind of capacity for Lassa virus,
39
123916
2996
كنا بالفعل أعددنا هذه الاختبارات لفيروس لاسا،
02:06
we knew how to do it,
40
126936
1157
لقد عرفنا كيف نقوم بهذا،
02:08
the team is outstanding.
41
128117
1430
كان الفريق رائعا .
02:09
We just had to give them the tools and place to survey for Ebola.
42
129571
3237
لقد كان علينا فقط أن نعطيهم الأدوات والمكان ليستطلعوا للإيبولا
02:13
And unfortunately, that day came.
43
133340
1628
وللأسف، أتى ذلك اليوم .
02:14
On May 23, 2014, a woman checked into the maternity ward at the hospital,
44
134992
4981
في 23 ماي 2014 دخلت امرأة قسم الولادة في المستشفى،
02:19
and the team ran those important molecular tests
45
139997
3726
وأجرى الفريق تلك الاختبارات الجزيئية المهمة
02:23
and they identified the first confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
143747
3835
وحددوا أول حالة مؤكدة للإيبولا في سيراليون .
02:28
This was an exceptional work that was done.
47
148107
2049
كان هذا عملاً استثنائياً قد تم .
02:30
They were able to diagnose the case immediately,
48
150180
2260
كانوا قادرين علي تشخيص الحالة فوراً،
02:32
to safely treat the patient
49
152464
2313
ليعالجوا المريض بأمان
02:34
and to begin to do contact tracing to follow what was going on.
50
154801
3018
و يبدأوا اتصال تتبعي لمعرفة ماذا كان يحدث .
02:37
It could've stopped something.
51
157843
1972
لقد أوقفت شيئاً.
02:39
But by the time that day came,
52
159839
2847
ولكن مع حلول ذلك اليوم
02:42
the outbreak had already been breeding for months.
53
162710
2358
الوباء كان قد إندلع لشهور ؟
02:45
With hundreds of cases, it had already eclipsed all previous outbreaks.
54
165092
3640
بمئات من الحالات , إنه قد طغى بالفعل علي كل الأوبئة السابقة .
02:48
And it came into Sierra Leone not as that singular case,
55
168756
3644
وأتي إلى سيراليون ليس كحالة فردية ,
02:52
but as a tidal wave.
56
172424
1292
ولكن كموجة كبيرة .
02:54
We had to work with the international community,
57
174120
2275
كان يجب علينا أن نعمل مع المجتمع العالمي ,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema, to begin to deal with the cases,
58
176419
3706
مع وزارة الصحة , مع كينيما . لنبدء في مواجهة تلك الحالات ,
03:00
as the next week brought 31,
59
180149
2071
حيث جلب الأسبوع التالي 31 ,
03:02
then 92, then 147 cases -- all coming to Kenema,
60
182244
3674
ثم 92 , ثم 147 حالة -- كلها قادمة لكينيما ,
03:05
one of the only places in Sierra Leone that could deal with this.
61
185942
3301
واحدة من الأماكن الوحيدة في سيراليون القادرة علي مواجهة هذا .
03:09
And we worked around the clock trying to do everything we could,
62
189610
3399
ولقد عملنا علي مدار الساعة نحاول أن نفعل أقصي ما نستطيع ,
03:13
trying to help the individuals, trying to get attention,
63
193033
2961
في محاولة لمساعدة هؤلاء الأشخاص , في محاولة لجذب الانتباه ,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
196018
1947
ولكننا أيضاً فعلنا شيء آخر بسيط .
03:18
From that specimen that we take from a patient's blood to detect Ebola,
65
198544
3789
من تلك العينة التي أخذناها من دماء المريض لنكتشف الإيبولا ,
03:22
we can discard it, obviously.
66
202357
2055
نستطيع أن نخرجه, بوضوح .
03:24
The other thing we can do is, actually, put in a chemical and deactivate it,
67
204436
3616
الشئ الأخر الذي يمكننا فعله, في الواقع , أننا نوقفه كميائياً ,
03:28
so just place it into a box and ship it across the ocean,
68
208076
2730
نضعه فى صندوق ثم نرسله عبر المحيط ,
03:30
and that's what we did.
69
210830
1151
وهذا هو ما فعلناه .
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
212005
2096
أرسلناه لبوسطون , حيث يعمل فريقي
03:34
And we also worked around the clock doing shift work, day after day,
71
214724
3837
وعملنا علي مدار الساعة نقسم العمل علينا في مناوبات, يوما بعد يوم,
03:38
and we quickly generated 99 genomes of the Ebola virus.
72
218585
3869
و سريعاً أنتجنا 99 جينوم لفيروس الإيبولا .
03:42
This is the blueprint -- the genome of a virus is the blueprint.
73
222478
3057
هذا هو المخطط -- الجينوم الفيروسي هو المخطط .
03:45
We all have one.
74
225559
1159
كلنا لدينا واحد .
03:46
It says everything that makes up us,
75
226742
1945
إنه يقول كل شيء داخلنا ,
03:48
and it tells us so much information.
76
228711
1909
ويقول معلومات كثيرة جداً .
03:50
The results of this kind of work are simple and they're powerful.
77
230644
3177
النتيجة من مثل هذا العمل بسيطة وقوية .
03:54
We could actually take these 99 different viruses,
78
234396
2470
يمكننا بالفعل أخذ هؤلاء ال99 فيروس المختلفين ,
03:56
look at them and compare them,
79
236890
1447
مشاهدتهم ومقارنتهم ,
03:58
and we could see, actually, compared to three genomes
80
238361
2846
ويمكننا أن نري , فى الواقع مقارنة لثلاث جينات
04:01
that had been previously published from Guinea,
81
241231
2836
وقد حدث هذا سابقاً ونشر من غينيا,
04:04
we could show that the outbreak emerged in Guinea months before,
82
244091
3711
يمكننا أن نظهر بداية الإندلاع في غنيا منذ شهور مضت,
04:07
once into the human population,
83
247826
1842
مرة واحدة للبشر,
04:09
and from there had been transmitting from human to human.
84
249692
2672
ومن ثم أنتقل من إنسان لأخر .
04:12
Now, that's incredibly important
85
252388
1544
الأن , هذا مهم جداً
04:13
when you're trying to figure out how to intervene,
86
253956
2368
عنما تحاول أن تعرف كيف تتدخل ,
04:16
but the important thing is contact tracing.
87
256348
2066
ولكن الشيء المهم هو التتبع .
04:18
We also could see that as the virus was moving between humans,
88
258438
3402
يمكننا أيضا أن نري أن الفيروس خلال إنتقاله بين البشر,
04:21
it was mutating.
89
261864
1257
يتحور.
04:23
And each of those mutations are so important,
90
263145
2151
وكل تحول من هذا مهم جدا,
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
265320
2320
بسبب التشخيص, والتطعيمات,
04:27
the therapies that we're using,
92
267664
1485
والعلاجات التي نستخدمها,
04:29
are all based on that genome sequence, fundamentally --
93
269173
3358
كلها مبينة على هذا التسلسل الجيني, في الأساس --
04:32
that's what drives it.
94
272555
1221
هذا ما يقوده.
04:33
And so global health experts would need to respond,
95
273800
2882
وهكذا خبراء الصحة العالميين عليهم الرد ,
04:36
would have to develop,
96
276706
1197
يجب أن يتطوروا ,
04:37
to recalibrate everything that they were doing.
97
277927
2553
ليفحصوا كل شيء كانو يفعلوه .
04:41
But the way that science works, the position I was in at that point
98
281079
3181
ولكن طريقة عمل العلوم, والمكان الذى كنت فيه في تلك اللحظة
04:44
is, I had the data,
99
284284
1151
كان, أن لدي المعلومات,
04:45
and I could have worked in a silo for many, many months,
100
285459
2636
كان بإمكاني العمل في صومعة للكثير, الكثير من الشهور,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
288119
2199
أحلل المعلومات بحذر, بتمهل
04:50
submitted the paper for publication, gone through a few back-and-forths,
102
290342
3460
أقدم الورقة للنشر , أمر خلال عدة محاولات ذهابا وأيابا ,
04:53
and then finally when the paper came out, might release that data.
103
293826
3129
وأخيراً عندما تنشر الورقة , يمكننا الإفصاح عن المعلومات .
04:56
That's the way the status quo works.
104
296979
2204
هذة هي الطريقة التي يعمل بها الوضع حالياً.
04:59
Well, that was not going to work at this point, right?
105
299207
2571
حسنا, هذا لم يكن ليفيد في هذه المرحلة, صحيح ؟
05:01
We had friends on the front lines
106
301802
1608
كان لدينا أصدقاء في الصفوف الأمامية
05:03
and to us it was just obvious that what we needed is help,
107
303434
3254
و بالنسبة لنا كان واضح أن ما نحتاجه هو المساعدة ,
05:06
lots of help.
108
306712
1156
الكثير من المساعدة .
05:07
So the first thing we did is,
109
307892
1397
وهكذا أول شيء فعلناه هو ,
05:09
as soon as the sequences came off the machines,
110
309313
2685
بمجرد أن التسلسل خرج من الماكينات ,
05:12
we published it to the web.
111
312022
1429
نشرناه على الإنترنت .
05:13
We just released it to the whole world and said, "Help us."
112
313475
2836
لقد نشرناه للعالم كله وقلنا, "ساعدونا."
05:16
And help came.
113
316335
1335
وأتت المساعدة .
05:17
Before we knew it,
114
317694
1162
قبل أن نعرفها,
05:18
we were being contacted from people all over,
115
318880
2336
كان يتم الاتصال بنا من جميع أنحاء العالم,
05:21
surprised to see the data out there and released.
116
321240
2444
أنبهروا برؤية المعلومات في الخارج هناك ومنشوره .
05:23
Some of the greatest viral trackers in the world
117
323708
2252
البعض من أعظم متابعي الفيروسات في العالم
05:25
were suddenly part of our community.
118
325984
2079
أصبحو فجأة جزئاً من مجتمعنا .
05:28
We were working together in this virtual way,
119
328087
2330
كنا نعمل معاً في هذا الطريق الافتراضي ,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
330441
2981
مشاركة, مكالمات منتظمة, تواصل
05:33
trying to follow the virus minute by minute,
121
333446
2751
نحاول أن نتتبع الفيروس دقيقة بدقيقة ,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
336221
2221
لنجد طرق لإيقافه .
05:39
And there are so many ways that we can form communities like that.
123
339027
3758
وهناك الكثير من الطرق التي يمكن أن نكون بها مجتمعات مثل هذه.
05:43
Everybody, particularly when the outbreak started to expand globally,
124
343182
4325
الجميع , خصوصاً عندما بدأ الوباء في الانتشار عالميا,
05:47
was reaching out to learn, to participate, to engage.
125
347531
3590
كان يصل للخارج ليتعلم , ليشارك , ليلتحم .
05:51
Everybody wants to play a part.
126
351788
1594
الجميع يريد أن يلعب دوراً .
05:53
The amount of human capacity out there is just amazing,
127
353406
2780
كمية القدرات البشرية في الخارج هناك كانت رائعة ,
05:56
and the Internet connects us all.
128
356210
1723
والإنترنت جمعنا كلنا .
05:57
And could you imagine that instead of being frightened of each other,
129
357957
3251
ويمكنكم أن تتخيلوا هذا بدلا من أن نكون خائفين من بعضنا البعض ,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
361232
1857
هذا كل ما قلناه , "لنفعل هذا .
06:03
Let's work together, and let's make this happen."
131
363113
2523
لنعمل معاً , ولنجعل هذا يحدث ."
06:05
But the problem is that the data that all of us are using,
132
365660
2742
ولكن المشكلة كانت أن المعلومات التي نستخدمها جميعاً ,
06:08
Googling on the web, is just too limited to do what we need to do.
133
368426
4037
البحث على الإنترنت , محدود للغاية لنفعل ما نحتاج أن نفعل .
06:12
And so many opportunities get missed when that happens.
134
372487
2651
وبهذا فرص كثيرة ضاعت عندما حدث هذا .
06:15
So in the early part of the epidemic from Kenema,
135
375162
2481
ولذلك في الجزء المبكر من الوباء في كينيما ,
06:17
we'd had 106 clinical records from patients,
136
377667
2742
كنا قد سجلنا 106 حالة من المرضى ,
06:20
and we once again made that publicly available to the world.
137
380433
2834
و مرة أخرى فعلنا هذا علانية متاحاً للعالم .
06:23
And in our own lab, we could show that you could take those 106 records,
138
383291
3670
وفي معاملنا , إستطعنا أن نظهر أنه يمكنكم أن تأخذوا ال 106 سجل،
06:26
we could train computers to predict the prognosis for Ebola patients
139
386985
3618
يمكن أن ندرب الكمبيوتر للتنبؤ والتكهن بمرضى الإيبولا
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
390627
1777
بنسبة دقة 100% تقريباً .
06:32
And we made an app that could release that,
141
392428
2097
و صنعنا تطبيق يمكن أن ينشر هذا ,
06:34
to make that available to health-care workers in the field.
142
394549
2770
لجعل هذا متاح لعمال الرعاية الصحية في الميدان .
06:37
But 106 is just not enough to make it powerful,
143
397343
3259
ولكن 106 ليست كافية لجعل ذلك قوياً ,
06:40
to validate it.
144
400626
1151
لتكون مثبتة .
06:41
So we were waiting for more data to release that.
145
401801
2654
لذلك نحن منتظرين معلومات أكثر لإصداره .
06:44
and the data has still not come.
146
404479
2044
وتلك المعلومات لم تأتي بعد .
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
406547
2532
مازلنا منتظرين , نناور بعيدا ,
06:49
in silos rather than working together.
148
409103
2838
في الصوامع بدلاً من العمل معاً .
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
411965
2232
وفقط -- لا يمكننا القبول بهذا .
06:54
Right? You, all of you, cannot accept that.
150
414221
3804
صحيح ؟ أنتم , جميعكم , لايمكنكم القبول بهذا .
06:58
It's our lives on the line.
151
418049
1682
إنها حياتنا على الخط .
06:59
And in fact, actually,
152
419755
1711
وفي الحقيقة , فعليا ,
07:01
many lives were lost, many health-care workers,
153
421490
2543
خسرنا الكثير من الأروح كثير من عمال الرعاية الصحية ,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
424057
1894
ضمنهم زملاء أعزاء لي ,
07:05
five colleagues: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
425975
3747
خمس زملاء مبالو فوني , أليكس موج بوي ,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah.
156
429746
4011
د. هومار خان , أليس كوفاما ومحمد فولا.
07:13
These are just five of many health-care workers
157
433781
2526
هؤلاء فقط خمسة من الكثير العاملين بالرعاية الصحية
07:16
at Kenema and beyond
158
436331
1764
في كينيما وما حولها
07:18
that died while the world waited and while we all worked,
159
438119
3036
ماتوا بينما ينتظر العالم وبينما عملنا جميعا ,
07:21
quietly and separately.
160
441179
1860
بهدوء وعلى إنفراد .
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
443063
2033
إذن, إيبولا, مثل كل الأخطار على البشرية,
07:25
it's fueled by mistrust and distraction and division.
162
445120
3884
إنها موقدة بعدم الثقة والارتباك والانقسام .
07:29
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves,
163
449028
3773
عندما نبني حواجز بيننا ونتحارب بيننا ,
07:32
the virus thrives.
164
452825
1820
يزدهر الفيروس .
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
454669
1792
ولكن ليس كباقي الأخطار على البشرية ,
07:36
Ebola is one where we're actually all the same.
166
456485
2646
الإيبولا هو الوحيد الذي نكون نحن جميعاً متشابهون فيه .
07:39
We're all in this fight together.
167
459155
1880
نحن جميعاً في تلك الحرب معاً
07:41
Ebola on one person's doorstep could soon be on ours.
168
461059
2634
إيبولا على عتبة شخص ما يمكن أن يصبح قريبا على عتباتنا .
07:44
And so in this place with the same vulnerabilities,
169
464177
2802
ولذلك في هذا المكان بنفس نقاط الضعف ,
07:47
the same strengths, the same fears, the same hopes,
170
467003
2413
ونفس نقاط القوة , نفس المخاوف , نفس الأمال ,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
469440
3209
أتمني أن نعمل معاً بفرح .
07:54
A graduate student of mine was reading a book about Sierra Leone,
172
474427
3070
طالب تخرج لدي كان يقرأ كتاباً عن سيراليون ,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
477521
2334
وإكتشفت كلمة "كينيما,"
07:59
the hospital that we work at and the city where we work in Sierra Leone,
174
479879
3443
المستشفى التي نعمل بها والمدينة التي نعمل بها في سيراليون ,
08:03
is named after the Mende word for "clear like a river, translucent
175
483346
4181
سميت من كلمت ميندي تعني " نقاء مثل النهر , شفافة
08:07
and open to the public gaze."
176
487551
1587
ومفتوحة لنظر العامة . "
08:09
That was really profound for us,
177
489439
1545
هذا كان عميق جداً بالنسبة لنا ,
08:11
because without knowing it, we'd always felt
178
491008
2094
لأنه بدون معرفة هذا , كنا نشعر دائما
08:13
that in order to honor the individuals in Kenema where we worked,
179
493126
3184
أنه تكريماً للأشخاص في كينيما حيث كنا نعمل ,
08:16
we had to work openly, we had to share and we had to work together.
180
496334
4287
علينا أن نعمل بانفتاح , كان علينا أن نشارك وأن نعمل معاً
08:21
And we have to do that.
181
501074
1177
وكان يجب أن نفعل هذا .
08:22
We all have to demand that of ourselves and others --
182
502275
3761
علينا جميعاً المطالبة بهذا لنا وللأخرين --
08:26
to be open to each other when an outbreak happens,
183
506060
2874
لنكون منفتحين لبعضنا عندما يحدث وباء آخر ,
08:28
to fight in this fight together.
184
508958
1650
للمحاربة في هذه الحرب معاً .
08:30
Because this is not the first outbreak of Ebola,
185
510632
2909
لأن هذا ليس أول وباء للإيبولا
08:33
it will not be the last,
186
513565
1448
ولن يكون الأخير ,
08:35
and there are many other microbes out there that are lying in wait,
187
515037
3155
ويوجد الكثير من الميكروبات الأخرى في الخارج منتظرين ,
08:38
like Lassa virus and others.
188
518216
1425
مثل فيروس لاسا وأخرين
08:39
And the next time this happens,
189
519665
1509
والمرة القادمة لحدوث هذا ,
08:41
it could happen in a city of millions, it could start there.
190
521198
3196
يمكن أن يحدث في مدينة مليونية , يمكن أن يبدأ هناك .
08:44
It could be something that's transmitted through the air.
191
524418
2699
يمكن أن يكون شيء ينتقل عبر الهواء .
08:47
It could even be disseminated intentionally.
192
527141
2147
يمكن حتى أن يكون نشر عمداً .
08:49
And I know that that is frightening, I understand that,
193
529312
2981
وأنا أعلم أن هذا مخيف أنا أفهم هذا ,
08:52
but I know also, and this experience shows us,
194
532317
2654
ولكني أيضاً أعلم , وهذه التجربة سترينا ,
08:54
that we have the technology and we have the capacity
195
534995
3320
أن لدينا التكنولوجيا ولدينا القدرة
08:58
to win this thing,
196
538339
1595
للنجاح على هذا الشيء ,
08:59
to win this and have the upper hand over viruses.
197
539958
2846
لننجح على هذا ونكون ذوي الكلمة العليا على الفيروسات .
09:02
But we can only do it if we do it together
198
542828
2272
ولكن يمكننا فقط إذا فعلناها معاً
09:05
and we do it with joy.
199
545124
1197
وإذا فعلناها بمرح .
09:06
So for Dr. Khan
200
546871
1521
وذلك ل د.خان
09:08
and for all of those who sacrificed their lives on the front lines
201
548416
4166
و لكل هؤلاء الذين ضحوا بحياتهم في الصفوف الأولي
09:12
in this fight with us always,
202
552606
2400
في هذه الحرب معنا دائماً ,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
555030
2807
لنكون معهم في الحرب دائما ,
09:17
And let us not let the world be defined
204
557861
1875
ودعونا لا نجعل العالم معرف
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
559760
2119
بالدمارالذي أحدثه فيروس واحد ,
09:21
but illuminated by billions of hearts and minds
206
561903
2781
ولكن مضاء ب مليارات القلوب والعقول
09:24
working in unity.
207
564708
1208
يعملون في وحدة .
09:25
Thank you.
208
565940
1174
شكراً لكم .
09:27
(Applause)
209
567138
6869
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7