Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

838,808 views ・ 2012-09-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Montse Corral Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
Hai 15 anos, pensábase que
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
a maior parte do desenvolvemento cerebral
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
tiña lugar nos primeiros anos de vida.
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
Daquela, hai 15 anos, non eramos quen
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
de mirar dentro do cerebro humano vivo
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
e observar os seus cambios ao longo da vida.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
Na última década, grazas aos avances
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
nas técnicas de neuroimaxe cerebral
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
como a resonancia magnética ou RM,
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
os neurocientíficos comezaron a explorar en vivo
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
cerebros de todas as idades e a seguir
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
os cambios na estrutura e na función cerebral.
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
Cando queremos facer unha foto de alta resolución
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
do cerebro humano vivo, usamos a RM
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
e así podemos facer preguntas como:
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
canta materia gris contén o cerebro
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
e como cambia coa idade?
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
Tamén usamos a RM funcional ou RMf,
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
para gravar un vídeo, unha película da actividade cerebral
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
cando alguén está a facer algunha tarefa
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
como pensar ou sentir ou percibir algo.
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
Moitos laboratorios do mundo están a facer
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
este tipo de investigación, así que temos unha imaxe
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
moi completa de como se desenvolve o cerebro humano
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
e esa imaxe cambiou moito
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
o noso xeito de pensar sobre o desenvolvemento
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
ao mostrar que non todo remata na infancia,
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
senón que continúa ao longo da adolescencia
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
ata ben entrados os 20 - 30 anos.
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
A adolescencia é a etapa que comeza cos cambios
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
biolóxicos, hormonais e físicos da puberdade e
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
finaliza á idade na que a persoa
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
acada un posto estable e independente na sociedade.
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
(Risas)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
Pode alongarse moito tempo. (Risas)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
Unha das rexións que máis cambia durante
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
a adolescencia é o córtex prefrontal.
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
Aquí teñen unha maqueta do cerebro humano,
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
e aquí, diante, está o córtex prefrontal.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
O córtex prefrontal é moi interesante.
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
Proporcionalmente é meirande nos humanos que en calquera outra especie,
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
e está implicado nunha morea de funcións cognitivas de alto nivel,
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
como a toma de decisións, a planificación,
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
planear que imos facer mañá ou a próxima semana
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
ou o próximo ano, inhibir condutas inapropiadas,
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
como frearnos antes de dicir unha grosería
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
ou facer unha estupidez.
Está tamén implicado na interacción social,
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
en comprender aos outros, e na autoconciencia.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
Os estudos con RM teñen amosado que
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
esta rexión sofre un cambio notable
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
durante a adolescencia.
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
Se observamos nesta figura os cambios
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
no volume de materia gris, entre os 4 e os 22 anos,
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
vese que aumenta durante a infancia,
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
e chega ao seu pico na adolescencia.
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
As frechas sinalan o pico de volume de materia gris
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
no córtex prefrontal. Os nenos acadan o pico
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
un par de anos máis tarde cás nenas,
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
probablemente porque, de media, acadan
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
a puberdade un par de anos máis tarde ca elas.
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
E durante a adolescencia hai un declive significativo
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
no volume de materia gris no córtex prefrontal.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
Podería parecer algo malo, pero en realidade
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
trátase dun proceso moi importante do desenvolvemento,
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
porque a materia gris contén corpos celulares
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
e conexións entre células, as sinapses, e este declive
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
no volume de materia gris no córtex prefrontal
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
responde á poda sináptica,
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
á eliminación das sinapses irrelevantes.
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
Este é un proceso moi importante.
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
Depende en parte do ambiente no que un se desenvolve.
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
As sinapses que están a usarse vense
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
fortalecidas e as que non se usan,
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
nese ambiente particular, pódanse.
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
Poden velo como a poda dunha roseira.
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
Pódanse as ramas febles para que
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
as que quedan, as importantes, crezan robustas e
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
este proceso, que axusta eficazmente o tecido cerebral
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
ao ambiente específico de cada especie,
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
ocorre no córtex prefrontal e noutras rexións cerebrais
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
durante a etapa da adolescencia.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
Unha segunda liña de investigación para explorar
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
os cambios no cerebro adolescente é usar a RM funcional
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
para ver como cambia a actividade cerebral coa idade.
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
Dareilles un exemplo do meu laboratorio.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
Estamos interesados no cerebro social,
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
na rede de rexións cerebrais que usamos
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
para comprender aos outros e interactuar con eles.
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
Voulles mostrar unha foto dun partido de fútbol
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
para ilustrar dous aspectos do modo en que traballa o cerebro social.
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
Este é o partido de fútbol. (Risas)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
Michael Owen acaba de fallar un gol
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
e está tirado no céspede. E o primeiro aspecto
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
que ilustra tan ben esta foto é o automáticas
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
e instintivas que son as respostas emocionais sociais,
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
de xeito que unha décima de segundo despois de que fallara o gol,
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
todo o mundo está a facer o mesmo xesto cos brazos
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
e coa cara, mesmo Michael Owen, tirado no céspede,
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
fai o mesmo cos brazos
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
e probablemente ten a mesma expresión facial.
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
As únicas persoas que non o fan
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
son os mozos de amarelo do fondo. (Risas)
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
Creo que se equivocaron de bancada,
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
e están a mostrar outra resposta emocional
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
que todos recoñecemos ao momento.
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
Este é o segundo aspecto do cerebro social que ilustra tan ben esta foto,
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
o bos que somos lendo a conduta dos demais,
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
as súas accións, xestos, expresións faciais,
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
en termos dos estados mentais e as emocións subxacentes.
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
Non precisamos falar con eses mozos.
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
Facémonos unha idea do que están a sentir
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
e a pensar nese momento.
E niso é no que estamos interesados no meu laboratorio.
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
Traemos a adolescentes e a adultos
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
para facerlles un escáner, pedímoslles que fagan
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
algunha tarefa na que teñan que pensar
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
sobre os estados mentais e as emocións doutras persoas,
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
e un dos achados que atopamos repetidamente,
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
como noutros laboratorios do mundo,
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
ten que ver co córtex prefrontal medial,
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
en azul na diapositiva, unha rexión situada
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
xusto na liña media da cabeza.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
Esta rexión está máis activa nos adolescentes que nos adultos
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
cando toman decisións sociais e pensan sobre outros.
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
Trátase do resultado dunha metaanálise
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
de 9 estudos diferentes de laboratorios
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
de todo o mundo, e todos mostran o mesmo,
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
esa actividade no córtex prefrontal medial
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
diminúe durante a adolescencia.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
Pensamos que responde a que adolescentes e adultos
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
usan unha estratexia cognitiva distinta
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
para tomar decisións sociais e
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
para comprobalo traemos á xente ao noso laboratorio
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
e pedímoslles unha tarefa condutual.
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
Voulles dar un exemplo
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
do tipo de tarefa que usamos no meu laboratorio.
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
Imaxinen que participan nun dos nosos experimentos.
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
Veñen ao laboratorio
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
e ven esta tarefa no ordenador.
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
Poden ver que hai uns estantes.
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
Nalgúns deles hai obxectos,
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
e fíxense que hai un tipo detrás dos estantes,
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
e hai obxectos que non pode ver.
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
Están ocultos, dende a súa perspectiva,
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
cunha peza de madeira gris.
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
Estes son os mesmos estantes dende a súa perspectiva.
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
Fíxense que el só pode ver algúns obxectos,
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
e que vostedes poden ver moitos máis.
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
O que teñen que facer é mover os obxectos.
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
O director, situado detrás dos estantes,
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
diralles a onde movelos,
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
pero lembren: non lles vai pedir que movan
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
obxectos que el non pode ver.
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
Isto é interesante, porque hai un certo conflito
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
entre a súa perspectiva e a do director.
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
Imaxinen que lles di que movan o camión de arriba cara á esquerda.
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
Hai tres camións. Instintivamente irán polo branco,
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
porque é o que está máis arriba
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
dende a súa perspectiva, pero entón lembran
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
"Ah, el non pode ver ese camión,
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
así que ten que referirse ao azul",
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
o máis alto dende a perspectiva del.
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
Créanme ou non, adultos sans e intelixentes coma vostedes
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
cometen erros un 50% das veces nestes ensaios.
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
Moven o camión branco no canto do azul.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
Pasámoslles a tarefa a mozos e adultos
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
e incluímos unha condición de control
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
na que en vez do director dabámoslles unha regra.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
Dixémoslles: imos facer o mesmo
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
pero desta volta sen director.
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
Esta vez teñen que ignorar os obxectos co fondo gris.
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
Fíxense que é exactamente o mesmo,
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
só que agora teñen que acordarse
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
de aplicar esta regra un tanto arbitraria,
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
mentres que antes tiñan que recordar
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
ter en conta a perspectiva do director
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
para guiar a súa resposta.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
Voulles mostrar a porcentaxe de erros
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
no estudo de desenvolvemento que fixemos,
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
que abarcaba dos 7 anos á idade adulta,
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
e van ver a porcentaxe de erros
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
dos adultos en ambas as dúas condicións,
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
en gris a do director, e verán que
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
os adultos intelixentes cometen erros un 50% das veces
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
e que cometen menos erros
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
cando o director non está presente,
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
cando teñen que recordar a regra de ignorar o fondo gris.
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
Evolutivamente, estas dúas condicións
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
desenvólvense igual. Hai unha mellora
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
entre a infancia e a adolescencia.
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
Noutras palabras, hai unha redución dos
erros nas dúas condicións.
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
Pero é cando comparamos os dous últimos grupos,
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
adolescentes e adultos,
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
cando as cousas se poñen interesantes,
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
porque aí non continúa a mellora na condición sen director.
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
Noutras palabras, o necesario
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
para recordar e aplicar a regra
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
xa está desenvolto na adolescencia;
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
mentres que, se observan as dúas últimas barras grises,
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
verán que aínda hai unha mellora significativa
na condición director entre a adolescencia e a idade adulta.
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
Isto significa que a capacidade para ter en conta
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
a perspectiva dos outros para guiar a nosa conduta,
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
algo que temos que facer todos os días a todas horas,
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
está aínda desenvolvéndose na adolescencia.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
Ou sexa que se teñen un fillo adolescente
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
e algunhas veces pensan que ten problemas para poñerse no lugar dos outros,
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
están no certo. Téñenos. E este é o motivo.
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
Ás veces rímonos dos adolescentes.
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
Mesmo os medios
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
critican as súas condutas típicas.
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
Son arriscados, malhumorados, moi vergonzosos.
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
Teño unha anécdota moi divertida dun amigo
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
que contaba que o cambio máis patente
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
das súas fillas adolescentes na puberdade
foi o grao de vergoña diante del. Dicía:
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
"Antes da puberdade, se as miñas fillas
estaban a amolarme nunha tenda, dicíalles
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
'veña, parade e cántovos a vosa canción favorita'
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
e paraban ao momento e cantáballes a canción".
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
Despois da puberdade, iso tornouse nunha ameaza.
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
(Risas)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
A simple idea do seu pai cantando en público
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
era suficiente para facer que se comportaran.
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
A miúdo a xente pregunta:
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
"A adolescencia é cousa de agora?
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
Algo inventado en Occidente?"
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
Francamente, creo que a resposta é non.
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
Ao longo da historia hai descricións da adolescencia
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
moi parecidas ás que usamos hoxe en día.
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
Nunha famosa cita de "Conto de Inverno", Shakespeare
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
describe así a adolescencia:
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
"Quixera que non mediara tempo entre os 10 e os 23 anos,
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
ou que a xuventude pasara durmindo tranquilamente;
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
porque non hai nada no ínterim salvo
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
preñar mozas, aldraxar anciáns, roubar, loitar". (Risas)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
E continúa dicindo: "Dito isto, quen senón
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
esas cabezas loucas de 19 e 22 anos
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
sairía cazar con este tempo?" (Risas)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
Ou sexa que hai 400 anos, Shakespeare
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
retratou aos adolescentes da mesma maneira
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
que se fai hoxe, pero aínda estamos
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
a tentar comprender a súa conduta
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
en termos dos cambios cerebrais subxacentes.
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
Por exemplo, as condutas de risco.
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
Sabemos da súa tendencia a arriscarse. Fano.
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
Corren máis riscos que os nenos ou os adultos,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
e son particularmente proclives
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
a asumir riscos cando están cos amigos.
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
Hai un forte pulo para independizarse dos pais
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
e impresionar aos amigos na adolescencia.
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
Agora tratamos de comprendelo en termos
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
do desenvolvemento dunha parte do cerebro,
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
o sistema límbico. Poden velo en vermello
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
na diapositiva detrás de min e neste cerebro.
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
O sistema límbico está na profundidade
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
do cerebro e está implicado no procesamento das emocións
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
e da recompensa. Dános esa sensación
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
gratificante do divertido, do risco.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
Dáche ese subidón ao correr un risco.
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
Sabemos que esta rexión do sistema límbico
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
é hipersensible á sensación gratificante
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
de arriscarse nos adolescentes fronte aos adultos,
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
e ao mesmo tempo, o córtex prefrontal,
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
en azul na diapositiva, que nos impide
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
correr riscos excesivos, está aínda
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
en desenvolvemento na adolescencia.
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
Así que vemos que o cerebro adolescente
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
experimenta un gran desenvolvemento,
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
e isto ten implicacións para a educación, a rehabilitación
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
e a intervención. O ambiente, escola incluída,
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
pode e dá forma ao cerebro adolescente.
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
Con todo, a ensinanza obrigatoria durante a adolescencia
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
é relativamente recente en Occidente.
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
Os meus catro avós, por exemplo,
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
deixaron a escola moi novos. Non tiñan elección.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
E isto segue sendo así para moitos adolescentes
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
de todo o mundo. O 40% deles
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
non teñen acceso á ensinanza secundaria.
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
Porén, este é un período da vida
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
no que o cerebro é particularmente adaptable e maleable.
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
É unha oportunidade fantástica para a aprendizaxe e a creatividade.
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
Ou sexa que o que ás veces se ve como
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
o problema da adolescencia --condutas de risco,
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
escaso control de impulsos, vergoña-- non debería estigmatizarse.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
Reflicte cambios cerebrais que proporcionan
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
unha grande oportunidade para a educación
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
e o desenvolvemento social. Grazas.
14:12
(Applause)
291
852517
7770
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7