Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

Sarah-Jayne Blakemore: Die geheimnisvolle Funktionsweise des jugendlichen Gehirns

832,984 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

Sarah-Jayne Blakemore: Die geheimnisvolle Funktionsweise des jugendlichen Gehirns

832,984 views ・ 2012-09-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
Vor 15 Jahren glaubte man,
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
dass die Hirnentwicklung größtenteils
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
in den ersten Lebensjahren stattfindet.
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
Damals konnten wir noch nicht
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
in ein lebendes menschliches Gehirn schauen
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
und seine Enwicklung über die gesamte Lebensspanne verfolgen.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
In den letzten 10 Jahren, vor allem dank der Fortschritte
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
in der Gehirntomografie,
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
z.B. Magnetresonanztomographie (MRT),
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
haben Neurowissenschaftler begonnen, ins lebende
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
menschliche Gehirn jeden Alters zu schauen und Änderungen
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
der Gehirnstruktur und -funktion zu verfolgen.
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
So nutzt man für Momentaufnahmen strukturelle MRTs,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
Fotos mit sehr hoher Auflösung vom Inneren
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
eines lebenden menschlichen Gehirns. Daher können wir neue Fragen stellen:
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
Wie viel graue Substanz enthält das Gehirn?
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
Wie ändert es sich mit dem Alter?
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
Wir nutzen auch das funktionelle MRT, fMRT genannt,
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
um ein Video von der Gehirntätigkeit zu machen,
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
wenn die Teilnehmer eine Aufgabe ausführen,
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
wie Denken, Fühlen oder Wahrnehmen.
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
Viele Labore sind weltweit an dieser Forschung
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
beteiligt, und wir haben jetzt ein wirklich
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
detailliertes Bild, wie sich das lebende menschliche Gehirn entwickelt,
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
und dieses Bild hat radikal die Art und Weise verändert,
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
wie wir über die Entwicklung des menschlichen Gehirns denken.
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
Denn es betrifft nicht nur die frühe Kindheit,
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
vielmehr entwickelt sich das Gehirn
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
in der Pubertät und bis in die 20er und 30er.
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
Die Adoleszenz ist als Lebensphase definiert, die mit
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
den biologischen, hormonellen, körperlichen Veränderungen der Pubertät beginnt
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
und in dem Alter endet, in dem ein Individuum
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
eine stabile, unabhängige Rolle in der Gesellschaft erreicht.
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
(Lachen)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
Das kann sich hinziehen. (Lachen)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
Eine der Gehirnregionen, die sich am drastischsten
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
während der Pubertät ändert, heißt präfrontaler Cortex.
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
Das ist ein Modell des menschlichen Gehirns,
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
hier vorne ist der präfrontale Cortex.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
Der präfrontale Cortex ist ein interessantes Gehirnareal.
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
Er ist beim Menschen proportional wesentlich größer
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
als bei anderen Spezies, und an zahlreichen
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
hohen kognitiven Funktionen beteiligt, wie etwa Entscheidungsfindung,
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
Planung, was man morgen, nächste Woche
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
oder nächstes Jahr tut; Blockierung
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
unangemessenen Verhaltens, es hindert einen
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
etwas wirklich Unhöfliches oder Dummes zu sagen.
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
Er ist auch bei sozialer Interaktion,
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
beim Einfühlungsvermögen und beim Selbstbewusstsein beteiligt.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
MRT-Studien über die Entwicklung dieser Region
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
haben gezeigt, dass es während der Zeit der Adoleszenz
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
eine dramatische Entwicklung durchläuft.
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
Wenn Sie das Volumen der grauen Substanz
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
im Alter von 4 bis 22 Jahre betrachten,
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
nimmt sie in der Kindheit zu,
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
was diese Grafik zeigt. Es gipfelt in der frühen Jugend.
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
Die Pfeile zeigen den Höchststand der Gehirnmasse
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
im präfrontalen Cortex. Sie sehen, dass diese Spitze
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
bei Jungen gegenüber Mädchen ein paar Jahre später auftritt,
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
wahrscheinlich weil Jungen die Pubertät im Durchschnitt
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
ein paar Jahre später durchlaufen als Mädchen,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
und im Verlauf der Pubertät gibt es einen signifikanten Rückgang
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
an grauer Substanz im präfrontalen Cortex.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
Das klingt nicht gut, aber eigentlich ist das
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
ein wichtiger Entwicklungsprozess,
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
denn die graue Substanz enthält Nervenzellen und
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
Zellverbindungen, die Synapsen, und dieser Rückgang
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
an grauer Substanz im präfrontalen Cortex
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
entspricht der synaptischen Vernetzung,
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
der Beseitigung unerwünschter Synapsen.
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
Dies ist ein sehr wichtiger Prozess. Er ist teilweise abhängig
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
von der Umwelt des Tiers oder des Menschen,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
wobei genutzte Synapsen gestärkt werden,
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
und Synapsen, die in einer bestimmten Umgebung
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
nicht genutzt werden, entfernt werden.
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
Es ist so ähnlich wie das Stutzen eines Rosenstrauchs.
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
Sie beschneiden die schwächeren Äste, damit
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
die verbliebenen wichtigen Zweige stärker wachsen können,
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
und dieser Prozess der effektiven Feinabstimmung des Hirngewebes
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
entsprechend der artspezifischen Umwelt
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
geschieht im präfrontalen Cortex und in anderen Hirnregionen
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
während der Dauer der menschlichen Adoleszenz.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
Ein zweiter Untersuchungsansatz, um Änderungen
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
im jugendlichen Gehirn zu verfolgen, nutzt funktionelle MRTs,
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
um Veränderungen der Gehirnaktivität im Altersverlauf zu betrachten.
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
Hier ein Beispiel aus meinem Labor.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
In meinem Labor interessieren wir uns für das soziale Gehirn,
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
d. h., das Netzwerk aus Hirnregionen, das wir nutzen,
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
um andere Menschen zu verstehen und mit anderen zu interagieren.
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
Ich zeige gerne ein Foto eines Fußballspiels,
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
um zwei Aspekte der Arbeitsweise Ihres sozialen Gehirns zu zeigen.
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
Das ist ein Fußballspiel. (Lachen)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
Michael Owen hat gerade das Tor verfehlt,
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
er liegt am Boden, und der erste Aspekt des sozialen Gehirns,
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
den dieses Bild sehr schön illustriert, ist, wie automatisch
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
und instinktiv sozial-emotionale Reaktionen sind.
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
Sekundenbruchteile nachdem Michael Owen das Tor verfehlt,
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
macht jeder das Gleiche mit den Armen
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
und mit dem Gesicht, auch Michael Owen macht,
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
während er über's Gras gleitet, das Gleiche
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
mit seinen Armen, und er hat wohl einen ähnlichen
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
Gesichtsausdruck, nur die Jungs in Gelb
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
im Hintergrund nicht — (Gelächter) —
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
sie sind wahrscheinlich am falschen Ende des Stadions,
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
sie zeigen eine andere sozial-emotionale Reaktion,
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
die wir alle sofort erkennen, und das ist der zweite Aspekt
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
des sozialen Gehirns, den dieses Bild sehr schön illustriert.
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
Wie gut wir das Verhalten anderer,
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
in ihren Handlungen, in Gestik und Mimik, lesen können
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
hinsichtlich ihrer zugrunde liegenden Gefühle und Befindlichkeiten.
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
Sie müssen also keinen dieser Jungs fragen.
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
Sie wissen ziemlich genau,
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
was sie gerade fühlen und denken.
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
In meinem Labor interessieren uns solche Beobachtungen.
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
Also bringen wir Jugendliche und Erwachsene ins Labor,
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
für einen Gehirnscan. Wir geben ihnen eine Aufgabe,
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
bei der sie über andere Menschen, deren Gedanken,
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
seelische Zustände und Emotionen nachdenken.
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
Ein wiederkehrendes Ergebnis, das auch andere Labors weltweit fanden,
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
betrifft einen Teil des präfrontalen Cortex,
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
medialer präfrontaler Cortex genannt, der auf der Folie in blau dargestellt ist
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
und sich in der Mitte des präfrontalen Cortex befindet,
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
in der Mittellinie des Kopfes.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
Diese Region ist aktiver bei Jugendlichen, wenn sie
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
soziale Entscheidungen treffen und über andere Menschen nachdenken
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
als bei Erwachsenen. Dies ist eine Meta-Analyse
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
neun verschiedener Studien in diesem Bereich von weltweiten Laboren,
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
und sie alle zeigen das Gleiche. Die Aktivität
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
im Bereich des medialen präfrontalen Cortex nimmt
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
während der Zeit der Adoleszenz ab.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
Vermutlich, weil Jugendliche und Erwachsene
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
andere mentale und kognitive Strategien nutzen,
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
um soziale Entscheidungen zu treffen.
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
Eine Betrachtungsmöglichkeit sind Verhaltensstudien,
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
bei denen wir Menschen im Labor
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
eine Verhaltensaufgabe geben. Hier ein weiteres Beispiel
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
für die Art von Aufgaben, die wir im Labor verwenden.
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
Angenommen, Sie sind Teilnehmer eines
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
unserer Experimente. Sie kommen ins Labor
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
und sehen diese computergestützte Aufgabe.
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
In dieser Aufgabe sehen Sie Regale.
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
Auf einigen Regalböden gibt es Objekte,
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
und Sie bemerken einen Typ hinter den Regalen,
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
und manche Objekte kann er nicht sehen.
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
Sie sind aus seiner Sicht verdeckt,
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
durch ein graues Holzstück.
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
Das sind die gleichen Regale aus seiner Sicht.
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
Beachten Sie, dass er nur einige Objekte sehen kann,
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
wogegen Sie viel mehr Objekte sehen können.
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
Jetzt ist Ihre Aufgabe, Objekte zu bewegen.
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
Der Regisseur, der hinter den Regalen steht,
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
wird Sie anleiten, Objekte zu verschieben,
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
aber er wird Sie nicht bitten, Objekte zu verschieben,
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
die er nicht sehen kann. Dies führt zu der interessanten
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
Situation, dass es eine Art Konflikt
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
zwischen Ihrer Perspektive und der des Regisseurs gibt.
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
Angenommen, Sie sollen den oberen LKW nach links verschieben.
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
Es gibt drei Lastwagen. Man nimmt instinktiv
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
den weißen, denn das ist der oberste
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
LKW aus Ihrer Sicht. Aber Sie werden sich erinnern:
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
"Oh, er sieht ihn nicht, also sollte ich
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
den blauen Laster bewegen", der oberste
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
aus seiner Perspektive. Glauben Sie es oder nicht,
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
normale, gesunde, intelligente Erwachsene wie Sie machen
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
in der Hälfte der Zeit Fehler bei diesen Tests.
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
Sie bewegen den weißen, statt den blauen LKW.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
Wir stellen solche Aufgaben Jugendlichen und Erwachsenen,
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
und wir haben auch einen Kontrollaufbau
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
ohne Regisseur, wo wir den Leuten eine Regel auferlegen.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
Wir sagen ihnen, wir tun genau das Gleiche,
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
aber diesmal ohne Regisseur. Stattdessen müssen Sie
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
die Objekte mit dunkelgrauem Hintergrund ignorieren.
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
Das ist genau die gleiche Ausgangslage,
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
nur bei der Ohne-Regisseur-Situation müssen sie daran denken,
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
diese etwas willkürliche Regel anzuwenden,
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
und in der Regisseur-Situation müssen sie
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
die Perspektive des Regisseurs beachten,
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
um ihr Verhalten zu steuern.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
Wenn ich Ihnen die Fehlerquoten
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
einer durchgeführten Entwicklungsstudie zeige –
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
die Studie reicht von sieben Jahren bis ins Erwachsenenalter –
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
sehen Sie Fehlerquoten
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
in den Erwachsenengruppen unter beiden Bedingungen.
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
Das Graue ist die Regisseur-Situation, und Sie sehen,
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
dass unsere intelligenten Erwachsenen in ca. 50 Prozent der Zeit
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
Fehler machen, während sie weit weniger Fehler machen,
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
wenn kein Regisseur anwesend ist und sie nur
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
an die Regel mit dem grauen Hintergrund denken müssen.
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
Entwicklungsmäßig entstehen beide Bedingungen
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
in genau der gleichen Weise. Zwischen später Kindheit
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
und mittlerer Adoleszenz gibt es eine Verbesserung,
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
bzw. eine Reduktion von Fehlern in beiden dieser Studien,
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
unter beiden Bedingungen.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
Aber wenn man die beiden letzten Gruppen vergleicht,
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
die Mittlere-Adoleszenz-Gruppe und die Erwachsenengruppe,
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
wird es wirklich interessant, denn dort gibt es
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
keine anhaltende Verbesserung unter der Ohne-Regisseur-Bedingung.
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
Anders gesagt, alles, was Sie brauchen, um
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
an die Regel zu denken und sie anzuwenden, scheint bis zur
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
mittleren Adoleszenz voll entwickelt. Wenn man dagegen
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
die letzten beiden grauen Balken betrachtet, gibt es noch
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
eine deutliche Verbesserung in der Regisseur-Bedingung
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
zwischen mittlerer Adoleszenz und Erwachsenenalter.
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
Dies bedeutet, dass die Fähigkeit, die Perspektive
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
eines anderen zu berücksichtigen, um Verhalten zu steuern,
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
– was wir im Alltag immerzu tun –
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
sich in der mittleren bis späten Jugend weiterentwickelt.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
Wenn Sie ein Kind im Teenager-Alter haben und
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
manchmal denken, dass sie Probleme haben, anderer Leute
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
Perspektive einzunehmen, haben Sie Recht. Und dies ist der Grund.
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
Wir lachen manchmal über Jugendliche.
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
Sie werden parodiert und manchmal in den Medien sogar dämonisiert
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
wegen ihres typischen Teenagerverhaltens. Sie gehen Risiken ein,
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
sie sind manchmal launisch, sie sind sehr unsicher.
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
Ich habe eine nette Anekdote von einem Freund,
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
der sagte, dass er am meisten
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
bei seinen Teenager-Töchtern, vor und nach der Pubertät,
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
das Maß an Scham ihm gegenüber bemerkt hatte.
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
Er sagte: "Wenn meine beiden Töchter vor der Pubertät
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
in einem Geschäft herumalberten, sagte ich,
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
'Hey, hört auf herumzualbern, dann singe ich euer Lieblingslied',"
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
und sie hörten sofort damit auf und er sang
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
ihr Lieblingslied. Nach der Pubertät wurde das zur Drohung.
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
(Lachen)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
Die Vorstellung, dass ihr Vater in der Öffentlichkeit singt,
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
reichte, damit sie sich benahmen.
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
Leute fragen oft:
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
"Ist die Adoleszenz ein neues Phänomen?
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
Ist es etwas, das wir vor kurzem im Westen erfunden haben?"
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
Und die Antwort lautet wohl, nein. Es gab schon viele
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
Beschreibungen der Jugend, die so ähnlich klingen
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
wie die von uns verwendeten Beschreibungen.
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
Es gibt ein berühmtes Zitat von Shakespeare aus "Das Wintermärchen"
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
wo er die Jugend wie folgt beschreibt:
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
"Ich wollte, es gäbe gar kein Alter zwischen 10 und 23,
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
oder die jungen Leute verschliefen die ganze Zeit;
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
denn dazwischen ist nichts, als den Dirnen Kinder schaffen
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
die Alten ärgern, stehlen und balgen." (Lachen)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
Und weiter sagt er: "Dies vorausgeschickt, wer außer
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
diesen weichgekochten Gehirnen von 19- und 22-Jährigen
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
würde bei diesem Wetter jagen?" (Lachen)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
Vor fast 400 Jahren porträtierte Shakespeare
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
Jugendliche in einem ähnlichen Licht, wie wir
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
sie heute zeigen, aber heute versuchen wir,
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
ihr Verhalten hinsichtlich der zugrunde liegenden Änderungen,
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
die in ihrem Gehirn ablaufen, zu verstehen.
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
Nehmen Sie z. B. Risikobereitschaft. Wir wissen, dass Jugendliche
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
die Tendenz haben, Risiken einzugehen.
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
Sie gehen mehr Risiken ein als Kinder oder Erwachsene,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
und sie neigen besonders zu Risiken,
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
wenn sie Freunde treffen. Es gibt einen starken Drang,
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
von den Eltern unabhängig zu werden
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
und seine Freunde in der Jugend zu beeindrucken.
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
Aber jetzt versuchen wir das hinsichtlich
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
der Entwicklung einer Gehirnregion namens limbisches System zu verstehen.
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
Ich zeige Ihnen das limbische System, in rot
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
auf der Folie hinter mir und auf dem Gehirn.
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
Das limbische System liegt tief im Innern des Gehirns,
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
und ist an Verarbeitung von Emotionen und Belohnungen beteiligt.
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
Es gibt einem das befriedigende Gefühl,
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
Dinge aus Spaß zu tun, einschließlich Risiken einzugehen.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
Es gibt einem den Kick, Risiken einzugehen.
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
Und diese Regionen innerhalb des limbischen Systems
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
erwiesen sich als überempfindlich gegen das Belohnungsgefühl
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
der Risikobereitschaft bei Jugendlichen, verglichen mit Erwachsenen.
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
Gleichzeitig ist der präfrontale Cortex,
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
den Sie auf der Folie in blau sehen können,
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
und der uns davon abhält, übermäßige Risiken einzugehen,
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
bei Jugendlichen noch stark im Aufbau.
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
Die Hirnforschung hat gezeigt, dass das jugendliche Gehirn
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
eine wirklich tiefgreifende Entwicklung durchläuft,
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
und dies hat Auswirkungen auf Ausbildung, Rehabilitation
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
und Förderung. Das Umfeld, einschließlich Unterricht,
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
prägt das sich entwickelnde jugendliche Gehirn,
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
und doch gibt es erst seit relativ kurzer Zeit
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
eine routinemäßige Erziehung von Jugendlichen im Westen.
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
Alle meine vier Großeltern mussten zum Beispiel in ihrer frühen Jugend
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
die Schule verlassen. Sie hatte keine Wahl.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
Und das trifft immer noch auf sehr viele Jugendliche
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
auf der ganzen Welt zu. Vierzig Prozent der Jugendlichen
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
haben keinen Zugang zu höherer Schulbildung.
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
Dennoch ist dies eine Lebensphase, in der das Gehirn
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
besonders anpassungsfähig und formbar ist.
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
Es ist eine fantastische Gelegenheit für Lernen und Kreativität.
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
Was manchmal als Problem mit Jugendlichen
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
angesehen wird — erhöhte Risikobereitschaft, schlechte Impulskontrolle,
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
Gehemmtheit – sollte nicht stigmatisiert werden.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
Es spiegelt Veränderungen im Gehirn wider,
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
die eine ausgezeichnete Gelegenheit für Bildung
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
und soziale Entwicklung bieten. Vielen Dank. (Beifall)
14:12
(Applause)
291
852517
7770
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7