Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain
サラ=ジェイン・ブレイクモア:青年期の脳の不思議
835,129 views ・ 2012-09-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Natsu Fukui
校正: Yasushi Aoki
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
15年前の人々の間では
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
脳は誕生後わずか数年で
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
その発達の大部分が起こると
考えられていました
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
そのころは 生きた人間の
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
脳の中身を見て
脳が発達していく経過を
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
観察するなんてことは
できませんでした
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
でもここ十年程のこと
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
MRIなどの
脳画像技術が進歩したため
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
脳科学者達は 幅広い年齢の脳を観て
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
年齢と共に 人の脳の構造と働きが
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
どう変化するのか研究し始めました
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
構造解析用のMRIを使えば
ものすごく高画質な
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
生きている脳のスナップ写真を
撮ることができ
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
灰白質は脳のどれくらいを占めるのか
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
その比率は歳と共に
どう変わるのか など
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
様々な謎を解明しだしました
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
そして機能的MRI
いわゆるfMRIを使えば
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
実験参加者の脳のビデオを撮って
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
考えたり 感じたり
知覚したりしている脳を
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
観察することができるのです
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
世界中で このような研究が
行われている今
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
生きた人間の脳の発達について
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
非常に多くのことが
分かってきました
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
そのため 科学者たちの
脳の発達についての考え方も
一新しました
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
脳は幼いころに
全て完成するのではなく
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
青年期 そして20代 30代と
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
発達し続けることが
明らかになったのです
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
さて青年期とは 人の生物的な面
ホルモンや身体の
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
思春期における変化とともに始まり
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
社会的に安定して
自立したとき終了する
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
期間だとされています
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
(笑)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
青年期が長いこと続く人もいますが(笑)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
脳で青年期に最も劇的に
変化する部分は
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
前頭前皮質でしょう
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
これは人の脳の模型です
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
正面の この部分が 前頭前皮質です
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
脳の中でも面白い部分です
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
人の前頭前皮質は他の生物に比べ
脳の中でより大きな比率を占め
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
様々な 高度の認知機能を果たします
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
例えば意思決定や計画—
明日 来週 あるいは来年
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
何をするか計画する
あるいは不適当な行動の抑制 つまり
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
失礼なことを口にしたり
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
ばかげたことをしないように
自己を抑える機能や
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
社会的交流 他人への理解
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
自己認識にも関わっています
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
MRIを利用して
脳のこの部分の発達を追う
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
研究をすることで
前頭前皮質は青年期に
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
本当に劇的に発達することが
明らかにされました
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
例えば 4歳から22歳の
前頭前皮質の灰白質を見ると
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
その容積は子供の頃に増え始め
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
このグラフを見てわかるように
青年期のはじめ ピークに達します
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
矢印は前頭前皮質中の灰白質容積の
ピークを示しています
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
このピークが訪れるのは
男の子の方が
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
女の子より2年ほど遅れています
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
平均して 男の子は女の子より
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
2年ほど遅れて
思春期を迎えるからでしょう
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
そして前頭前皮質の
灰白質容積は
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
青年期の間に
はっきりと減少します
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
これは悪いことに
聞こえるかもしれませんが
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
実は脳の発達にとって大変重要なことなのです
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
灰白質にはたくさんの神経細胞体や
細胞同士をつなぐシナプスがあり
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
灰白質の容積の減少は
余分なシナプスの除去に
関連していると
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
考えられています
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
これは非常に大切な過程で
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
ある程度 その生き物の
生活環境にも影響されます
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
使用されているシナプスは
より強化され
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
その環境で生活する上で
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
使われないシナプスは
除去されます
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
バラの木を剪定するように
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
やわな枝を除去することで
残りの 重要な枝が
より丈夫になるのです
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
その生き物特有の環境に最も適した
脳をつくり上げるこの過程が
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
青年期において 前頭前皮質や
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
その他の脳の部分で起きるのです
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
さて 青年期の脳の変化を
記録するために
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
fMRIを利用して
歳と共に人の脳の動きが
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
どう変化するか
研究したりもしています
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
例として私の研究室での
実験を紹介しましょう
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
私達は脳の社会的な機能に
興味があります
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
つまり周りの人を理解して
交流するために重要な
脳の部分です
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
この社会的な脳の持つ
2つの側面を示すために
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
ここにある写真を
見てもらいましょう
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
サッカーの試合の一場面ですが(笑)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
ゴールをミスしたマイケル・オーウェンが
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
グラウンドに横たわり
頭を抱えているとこです
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
この写真では 社会的・感情的な反応が
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
自動的・本能的なものであることが
よく表れています
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
オーウェンがゴールをミスした
その瞬間に
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
皆 腕と顔で同じことをする
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
同じ動作 同じ表情
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
グラウンドに倒れている
オーウェンも きっと
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
同じ表情をしていることでしょう
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
例外は 後ろの方にいる
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
黄色の服を着た彼らだけでしょう(笑)
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
彼らはスタジアムの
反対側にいるべきでしょう
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
彼らは別の社会的感情反応を示しており
私たちにはそれがすぐにわかります
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
それが社会的な脳のもう一つの側面で
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
この写真がよく示していますが
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
私達は周囲の人の振舞い
行動 しぐさ 表情を見て
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
その人の感情と心理を非常に上手く
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
読みとる能力を持っているのです
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
だから彼らが今どんなことを
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
考え 感じているか 直接彼らに
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
問うまでもないのです
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
私の研究室の関心は
そういうことです
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
研究室に青年期と
成人期の人をそれぞれ集め
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
脳の映像をとります
そしてある課題を与えることで
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
他人の思考 心理 感情について
考えてもらいます
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
世界中で こんな研究を通して
あることが解明されました
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
前頭前皮質の内側部
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
このスライドで見ると青の部分で
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
前頭前皮質のちょうど中央
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
頭の正中線に位置する部分です
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
他人について考えている青年期の
脳の前頭前皮質内側部は
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
大人に比べより活発に
働いているのです
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
世界中の9つの研究室の結果を集めた
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
メタアナリシスの結果を見ると
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
同じ傾向を見て取ることができます
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
前頭前皮質内側部の活動は
青年期を頂点に
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
しだいに弱くなっていくのです
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
これは 社会的な意思決定をするとき
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
若者と大人では
違った精神的アプローチ
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
異なる認知的方略をとるためだと
考えられています
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
この違いを観察するために
人を研究室に集め
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
行動科学実験の課題を与えます
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
私の研究室で行っている実験を
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
もう一つ例として紹介しましょう
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
この実験の参加者として
実験室に来て
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
コンピュータで
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
こんな課題を見せられたと
想像してみてください
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
この課題は 本棚を使います
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
さて 棚のところどころに
物が置かれていて
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
反対側に男の人がいるのが見えますね
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
彼には全ての物は
見えないようになっています
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
いくつかの物は
この人には見えないよう
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
グレーの板によって
隠されているのです
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
これが 反対側に立っている
男に見える棚です
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
彼の方から見える物は限られています
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
逆に あなたの方からは
ずっと多くの物が見えます
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
課題は 棚の物を動かすことです
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
棚の反対側の男は 監督として
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
何を動かすかべきか指示します
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
ただ 彼が見えない物について
指示することはないのを
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
忘れないでくださいね
この設定により
あなたと監督の観点の間に
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
興味深い衝突が生じます
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
例えば 一番上のトラックを左に動かすよう
指示されたとします
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
トラックは3つありますが 直感的に
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
自分から見て一番上にある
白いトラックに手を伸ばすでしょう
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
ここで思い出さなければいけません
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
「そうだ 彼にはこのトラックは
見えないんだから
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
彼の方から見て一番上の
青いのトラックのことを言ってるんだ」
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
驚くことに あなた方のような
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
何の障害もない 頭のいい大人でも
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
50%近い確率で間違うのです
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
青いトラックでなく
白いのを動かしてしまいます
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
青年期と成人期の人に
それぞれこんな作業をしてもらうわけです
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
対照実験では
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
監督なしで 代わりにルールを設けます
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
全く同じことをするのですが
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
今回は反対側に監督はいません
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
ルールは 後ろに濃いグレーの板がある物は
無視するということです
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
全く同じ設定ですね
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
ただ監督なしの場合は 何だか恣意的な
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
ルールを与えられて
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
監督がいる設定では
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
彼の視点について考えることを忘れずに
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
次の動きを決めなければいけません
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
私の研究室で行った
大規模な発達の研究における
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
間違いの割合をお見せしましょう
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
参加者は7歳児から大人までいました
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
両方の設定における
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
大人たちの間違う割合を
見てみましょう
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
グレーは監督有りの設定です
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
賢い大人が 50%近い確率で
間違っていますね
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
でも グレーの板の前の物は
無視するという
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
監督無しの設定では
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
間違える確率がぐんと低い
ということが分かります
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
この2つの設定で必要となる能力は
全く同じように発達します
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
児童期の終わりから
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
青年期の半ばにかけて
両方の設定で
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
間違う確率は減っていきます
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
どちらの設定でも
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
でも右端の 青年期半ばと
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
大人のグループを比較すると
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
とても興味深いことが
明らかになります
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
ここからは 監督無しの設定では
進歩が見られません
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
つまり ルールを忘れずに
その通りに行動するために
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
必要な能力は もう青年期半ばに
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
完全に発達しているようです
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
反対に 最後の2つグレーの棒を見ると
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
監督有りの設定では
青年期半ばから成人期にかけて
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
はっきりした成績向上が続きます
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
つまり 他人の観点を理解しながら
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
次の動きを決めるために必要な能力
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
生きていく上で 日々
絶えず必要になる この能力は
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
青年期の後半には
まだ発達中なのです
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
だからティーンエージャーの息子や娘が
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
他人のことを考えて行動できない
と思っているなら その通りで
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
理由があるのです
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
ティーンエージャーって
面白いですよね
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
メディアは 典型的な
ティーンエージャーの振る舞いを
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
パロディ化したり
ときには悪魔のように扱います
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
リスキーなことをする 気分屋
そして異常に自意識過剰
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
友達から聞いた
とてもいい話があります
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
彼の娘達の 思春期前後での
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
最もはっきりとした違いは
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
父親といる時の
彼女達の当惑ぶりだそうです
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
思春期前の娘達が
お店でふざけていたら
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
「お前たちの大好きな歌を歌ってあげるから
ふざけるのはやめなさい」と言えば
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
娘たちはすぐに
ふざけるのをやめ
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
喜んで彼の歌を
聞いたそうです
思春期を越えた彼女達にとって
これは脅しとなりました
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
(笑)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
父親が人前で歌うなんて
考えただけで
おりこうにする気になったのです
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
こう疑問を持つ人もいます
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
「青年期って比較的新しい
現象なのかな?
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
最近 西洋人がつくり出した
概念なのかしら?」
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
おそらく そんなことはないでしょう
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
昔の人も 今日の私達と同じように
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
青年期を描写していました
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
よく知られた引用ですが
シェイクスピアは「冬物語」で
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
青年期について
こんなことを書いています
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
「10と23の間の年齢がなくなるか
その間ずっと
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
眠っていてくれたら
どんなに素晴らしいだろう
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
この時期といったら
娘を妊娠させる
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
年寄りに悪さする 盗む そして
喧嘩する以外に何もないのだから」(笑)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
さらにこう続きます
「そうは言っても
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
19や22の煮え立つ脳以外に
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
こんな天気の中 狩りに出る者が
あるだろうか」(笑)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
約400年前のシェイクスピアは
今日の私達と同じような感じで
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
青年期を描いていたわけです
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
でも私たちは 青年期の若者の脳が
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
どう変化しているか知ることで
彼らの行動について
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
理解を深めようとしているのです
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
例えばリスクへの対応
彼らはリスキーなことをしたがる
傾向がありますね 本当に
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
彼らは子供や大人に比べて
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
リスキーなことをよくします
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
特に周りに友達がいるとき
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
これは青年期に 親から自立して
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
友達を感心させるために
重要な衝動です
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
青年期ついて理解を深めるために
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
今度は大脳辺縁系という部分の
発達を見てみましょう
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
私の後ろにあるスライドや この模型で
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
赤い部分が 大脳辺縁系です
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
大脳辺縁系は脳の深いところにあり
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
感情や報酬の処理を行う部分です
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
リスキーなことを含め
面白いことをした時に
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
報われたと感じるのはこの部分です
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
リスキーな行動に伴う高揚も
この部分からきます
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
そして大脳辺縁系内のこの部分は
大人に比べて青年期において
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
リスキーなことをしたときの
報われる感覚に対し
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
より敏感なのです
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
同時に 前頭前皮質
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
このスライドでは青い部分
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
過剰にリスキーなことをしないよう
制止するこの部分が
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
青年期ではまだ発達中なのです
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
脳科学者たちは研究を通して
脳は青年期に
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
ものすごい発達を遂げることを
明らかにしました
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
この発見は 教育やリハビリ
その他の介入に重要な意味があります
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
教育も含めて 周囲の環境は
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
青年期の脳の発達に
影響を及ぼすものです
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
しかし西洋の国々で
ティーンエージャーに
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
広く教育を与えるようになったのは
比較的最近です
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
例えば 私の祖父母は4人とも
青年期の初めの頃に学校をやめました
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
他に選択肢はなかったのです
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
今でもそういうティーンエージャーは
世界中にたくさんいます
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
ティーンエージャーの40%は
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
中学や高校に行けません
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
しかし この期間は人生で
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
脳の適応性 順応性が
最も優れている期間です
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
学習と創造性開発に最適な機会です
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
だから青年期の若者の問題として
見られがちな振る舞いを
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
非難すべきではありません
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
リスキーな行動 衝動的な行動
自意識過剰な態度 そういった行動は
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
学習と社会性の発達に
最高な機会をもたらす
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
脳の変化を反映しているのです
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
ありがとうございました
(拍手)
14:12
(Applause)
291
852517
7770
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。