Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

سارا چین بلک‌مور: عملکرد اسرارآمیز مغز نوجوانان

832,984 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

سارا چین بلک‌مور: عملکرد اسرارآمیز مغز نوجوانان

832,984 views ・ 2012-09-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Ardeshir Tayebi
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
پانزده سال پیش، بطور گسترده ای فرض بر این بود
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
که بخش عمده رشد مغز
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
در چند سال اول زندگی صورت می‌پذیرد.
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
در آن زمان، پانزده سال پیش، ما توانایی آن را نداشتیم
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
تا رشد و توسعه مغز انسان زنده را
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
در طول زندگی دنبال کنیم.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
در دهه گذشته و یا کمی بیشتر، عمدتا به دلیل پیشرفت
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
در فن آوری های تصویربرداری
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
مانند تصویرسازی تشدید مغناطیسی یا همان «ام آر آی»،
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
دانشمندان علوم اعصاب شروع به نگاه کردن به
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
داخل مغز انسان زنده در تمام سنین کردند،
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
و تغییرات ساختار مغز و عملکرد آن را دنبال کردند،
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
خُب اگر ما بخواهیم یک تصویر لحظه ای داشته باشیم٬ ازدستگاه «ام آر آی» استفاده میکنیم،
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
یک تصویر با وضوح بسیار بالا
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
از داخل مغز انسان زنده، و سوالاتی می‌توانیم بپرسیم از قبیل اینکه
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
مغز انسان چه میزان ماده خاکستری دارد
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
و مغز در هر سنی چگونه تغییرمیکند؟
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
ما همچنین از «ام آر آی» کاربردی که به آن «اِف ام آر آی» می‌گویند
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
برای تهیه ویدئو و یا فیلم از فعالیتهای مغز استفاده کنیم
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
چه وقت مغز درگیر کاری مثل
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
فکر کردن یا احساس کردن و یا درک کردن چیزی می‌شود
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
آزمایشگاهای زیادی در سراسر جهان درگیر تحقیق دراین مورد هستند
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
و امروز ما عکسهای با جزئیات دقیق ازچگونگی رشد و نمو مغز انسان زنده را داریم،
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
و امروز ما عکسهای با جزئیات دقیق ازچگونگی رشد و نمو مغز انسان زنده را داریم،
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
این عکسها اساسا شیوه تفکر ما به رشد مغز انسان را با آشکار کردن اینکه رشد مغز در دوران خرسالگی متوقف نمی‌شود، تغییر داد،
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
این عکسها اساسا شیوه تفکر ما به رشد مغز انسان را با آشکار کردن اینکه رشد مغز در دوران خرسالگی متوقف نمی‌شود، تغییر داد،
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
این عکسها اساسا شیوه تفکر ما به رشد مغز انسان را با آشکار کردن اینکه رشد مغز در دوران خرسالگی متوفق نمی‌شود، تغییر داد،
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
در عوض، رشد مغز تا دوره نوجوانی در دهه بیست و سی سالگی ادامه می یابد.
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
در عوض، رشد مغز تا دوره نوجوانی در دهه بیست و سی سالگی ادامه می یابد.
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
خُب نوجوانی دوره ای از زندگی تعریف می‌شود که
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
تغییرات بیولوژیکی و هورمونی و نشانه‌های فیزیکی بلوغ در فرد شروع شود
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
و وقتی تمام می‌شود که فرد به نقشی پایدار و استقلال در جامعه رسیده باشد.
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
و وقتی تمام می‌شود که فرد به نقشی پایدار و استقلال در جامعه رسیده باشد.
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
( خنده تماشاگران)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
این می‌تواند طولانی بشه.( خنده تماشاگران)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
یکی از بخش های از مغز که در دوره جوانی بطور چشمگیری تغییرمیکند را قسمت جلویی کرتکس می‌نامند.
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
یکی از بخش های از مغز که در دوره جوانی بطور چشمگیری تغییرمیکند را قسمت جلویی کرتکس می‌نامند.
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
خُب این یک مدل از مغز انسانه،
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
و این قسمت جلویی کرتکس‌ است، درست در جلو قرار داره.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
قسمت جلویی کرتکس ناحیه ای بسیار جالبی‌ست.
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
این بخش درمغز انسان نسبت به سایر موجودات بسیار بزرگتر است.
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
این بخش درمغز انسان نسبت به سایر موجودات بسیار بزرگتر است.
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
و این بخش درگیر همه عملکردهای شناختی‌ست،
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
مثل تصمیم گرفتن، برنامه ریزی کردن، کاری که فردا قرار بکنید و یا هفته آینده و یا سال آینده
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
مثل تصمیم گرفتن، برنامه ریزی کردن، کاری که فردا قرار بکنید و یا هفته آینده و یا سال آینده
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
مهار رفتارهای نامناسب، بازداشتن خودتون از چیزهایی واقعا بی‌ادبانه و یا انجام کارهای واقعا احمقانه.
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
مهار رفتارهای نامناسب، بازداشتن خودتون از چیزهایی واقعا بی‌ادبانه و یا انجام کارهای واقعا احمقانه.
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
این همچنین دربرگیرنده‌ی تعامل اجتماعی، فهم افراد دیگر و خود- آگاهی‌ست.
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
این همچنین دربرگیرنده‌ی تعامل اجتماعی، فهم افراد دیگر و خود- آگاهی‌ست.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
خُب مطالعات «ام ار آی» بر روی این بخش از رشد مغز نشان داده که این بخش رشد چشمگیری در دوره جوانی می‌کند.
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
خُب مطالعات «ام ار آی» بر روی این بخش از رشد مغز نشان داده که این بخش رشد چشمگیری در دوره جوانی می‌کند.
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
خُب مطالعات «ام ار آی» بر روی این بخش از رشد مغز نشان داده که این بخش رشد چشمگیری در دوره جوانی می‌کند.
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
بنابر این اگر به حجم ماده خاکستری نگاه کنید،
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
برای مثال، ماده خاکستری در دوران کودکی از چهار سالگی تا بیست و دو سالگی افزایش می‌یابد، آن را در این نمودار می‌تونید ببینید.
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
برای مثال، ماده خاکستری در دوران کودکی از چهار سالگی تا بیست و دو سالگی افزایش می‌یابد، آن را در این نمودار می‌تونید ببینید.
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
دراوایل دوره جوانی در بالاترین سطح قرار داره.
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
این فلش‌ها بالاترین حجم ماده خاکستری در قسمت جلویی کرتکس مغزهستند.
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
این فلش‌ها بالاترین حجم ماده خاکستری در قسمت جلویی کرتکس مغزهستند.
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
میتونید ببینید که این نقاط اوج در پسران چندسال نسبت از دختران عقب هستند،
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
و این شاید به دلیل اینکه بطور متوسط پسران نسبت به دختران چند سال دیرتر بالغ می‌شوند،
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
و این شاید به دلیل اینکه بطور متوسط پسران نسبت به دختران چند سال دیرتر بالغ می‌شوند،
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
و سپس در دوره جوانی حجم ماده خاکستری در قسمت جلویی کرتکس بطور قابل توجهی کاهش می‌یابد.
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
و سپس در دوره جوانی حجم ماده خاکستری در قسمت جلویی کرتکس بطور قابل توجهی کاهش می‌یابد.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
شاید این به نظر بد باشه، اما در واقع این یک فرآیند بسیارمهم رشد است،
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
شاید این به نظر بد باشه، اما در واقع این یک فرآیند بسیارمهم رشد است،
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
چونکه ماده خاکستری شامل سلولهای تشکیل دهند و ارتباط بین سلول‌ها و سیناپس‌هاست٬
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
چونکه ماده خاکستری شامل سلولهای تشکیل دهند و ارتباط بین سلول‌ها و سیناپس‌هاست٬
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
و کاهش در حجم ماده خاکستری قسمت جلویی کرتکس مغز
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
مربوط به هَرس سیناپسی که حذف ساختارهای پیچیده غیرضروری و ناخواسته مغزی است.
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
مربوط به هَرس سیناپسی که حذف ساختارهای پیچیده غیرضروری و ناخواسته مغزی است.
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
این فرایند بسیار مهمی‌ست. این تا حدی وابسته به محیطی‌ست که حیوان یا انسان درآن هست،
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
این فرایند بسیار مهمی‌ست. این تا حدی وابسته به محیطی‌ست که حیوان یا انسان درآن هست،
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
و سیناپس‌های مورد استفاده تقویت شده، و سیناپس‌هایی که در آن محیط خاص استفاده نمی شود هَرس می‌شوند.
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
و سیناپس‌های مورد استفاده تقویت شده، و سیناپس‌هایی که در آن محیط خاص استفاده نمی شود هَرس می‌شوند.
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
و سیناپس‌های مورد استفاده تقویت شده، و سیناپس‌هایی که در آن محیط خاص استفاده نمی شود هَرس می‌شوند.
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
میتونید این را مثل هَرس بوته گل رُز فکر کنید.
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
شما شاخه های ضعیف‌تر را هَرس میکنید ، پس شاخه های اصلی باقی میمانند که میتوانند قوی تر رشد کنند،
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
شما شاخه های ضعیف‌تر را هَرس میکنید ، پس شاخه های اصلی باقی میمانند که میتوانند قوی تر رشد کنند،
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
و این فرآیند، که برریزبافتهای مغز با توجه به محیط زیست هر گونه خاص اثر میگذارد،
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
و این فرآیند، که برریزبافتهای مغز با توجه به محیط زیست هر گونه خاص اثر میگذارد،
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
در قسمت جلو کرتکس و در سایرقسمت‌های مغز در دوره نوجوانی انسان اتفاق می‌افتد.
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
در قسمت جلو کرتکس و در سایرقسمت‌های مغز در دوره نوجوانی انسان اتفاق می‌افتد.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
خُب خط دومی از تحقیقی که ما برای ردیابی تغییرات در مغز نوجوان بکار میبریم،
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
استفاده از ام آر آی عملکردی برای مشاهده‌ی تغییرات در فعالیت مغز درهمه سنین است.
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
استفاده از ام آر آی عملکردی برای مشاهده‌ی تغییرات در فعالیت مغز درهمه سنین است.
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
خُب من قفط یک مثال از آزمایشگاه خودم براتون می‌زنم.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
در آزمایشگاه من، ما به مغزاجتماعی علاقمندیم،
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
که این شبکه‌ای از بخش‌هایی از مغزاست که آنرا برای درک مردم و تعامل با دیگر افراد بکار می‌‌بریم.
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
که این شبکه‌ای از بخش‌هایی از مغزاست که آنرا برای درک مردم و تعامل با دیگر افراد بکار می‌‌بریم.
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
خُب علاقمندم که به شما یک تصویر از بازی فوتبال نشون بدهم
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
تا دو جنبه از چگونگی کارکرد مغز اجتماعی شما را توضیح بدهم.
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
خُب این یه بازی فوتباله.( خنده تماشاگران)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
مایکل اُون یه گل را از دست داده، و روی زمین دراز کشیده،
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
اولین جنبه از مغز اجتماعی که این تصویر بخوبی آن را نشون می دهد،
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
اینه که واکنش‌های احساساتیِ اجتماتی ما تا چه حد غریزی و خودکار هستند.
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
اینه که واکنش‌های احساساتیِ اجتماتی ما تا چه حد غریزی و خودکار هستند.
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
بنابراین در بخشی از یک ثانیه که مایکل اُون گل را از دست میده،
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
همه یه کار را با دست‌هاشون٬ صورتشون می‌کنند
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
حتی مایکل اُون که روی چمن افتاده کار مشابهی با دست‌هایش می‌کنه،
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
حتی مایکل اُون که روی چمن افتاده کار مشابهی با دست‌هایش می‌کنه،
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
حتی مایکل اُون که روی چمن افتاده کار مشابهی با دست‌هایش می‌کنه،
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
و تنها افرادی که این کار را نمی‌کنند افراد زردپوش در عقب هستند--( خنده تماشاگران)--
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
و تنها افرادی که این کار را نمی‌کنند افراد زردپوش در عقب هستند--( خنده تماشاگران)--
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
و فکر میکنم آنها در بخش اشتباهی از استادیوم نشستند،
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
و آنها احساسات اجتماعی دیگری را نشان می‌دهند
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
که ما آن را بلافاصله تشخیص میدهیم، و این دومین جنبه از مغز اجتماعیست که این تصویر بخوبی آن را نشان میکند.
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
که ما آن را بلافاصله تشخیص میدهیم، و این دومین جنبه از مغز اجتماعیست که این تصویر بخوبی آن را نشان میکند.
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
ما چقدر در خواندن رفتار، اعمال، حرکات، حالات چهره‌ی دیگر افراد٬
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
ما چقدر در خواندن رفتار، اعمال، حرکات، حالات چهره‌ی دیگر افراد٬
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
در شرایط احساسات و حالات ذهنی‌شان، ماهر هستیم.
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
که نیازی به سوال از هیچیک از این افراد نیست.
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
شما ایده بسیار خوبی درباره آنچه که آنها دقیقا در این لحظه احساس و فکر می‌کنند را دارید.
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
شما ایده بسیار خوبی درباره آنچه که آنها دقیقا در این لحظه احساس و فکر می‌کنند را دارید.
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
خُب این چیزی‌ست که ما علاقه داریم که درجستجوی آن در آزمایشگاه‌مان باشیم.
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
ما نوجوانان و بزرگسالان را به آزمایشگاه‌ آورده تا مغز آنها را اسکن کنیم،
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
ما به آنها کاری که شامل فکر کردن به دیگران، و یا ذهن آنها، حالات روحی‌شان، عواطف‌شان باشد را می‌دهیم،
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
ما به آنها کاری که شامل فکر کردن به دیگران، و یا ذهن آنها، حالات روحی‌شان، عواطف‌شان باشد را می‌دهیم،
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
و یکی از یافته‌های که ما چندین بار آن را پیدا کردیم و درآزمایشگاه‌های دیگر در جهان نیز یافت شده،
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
و یکی از یافته‌های که ما چندین بار آن را پیدا کردیم و درآزمایشگاه‌های دیگر در جهان نیز یافت شده،
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
بخشی از قسمت جلویی کرتکس به نام قسمت وسط جلویی کرتکس مغز است که در این تصویر با رنگ آبی نشون داده شده
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
بخشی از قسمت جلویی کرتکس به نام قسمت وسط جلویی کرتکس مغز است که در این تصویر با رنگ آبی نشون داده شده
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
و این درست در وسط قسمت جلویی کرتکس و در خط میانی سر شماست.
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
و این درست در وسط قسمت جلویی کرتکس و در خط میانی سر شماست.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
این ناحیه در دوره نوجوانی بسیار فعال‌تر از بزرگسالان است هنگامی که آنها درمورد تصمیمات اجتماعی فکر می‌کنند،
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
این ناحیه در دوره نوجوانی بسیار فعال‌تر از بزرگسالان است هنگامی که آنها درمورد تصمیمات اجتماعی فکر می‌کنند،
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
این درواقع این یک متاآنالیز(ترکیب و مقایسه اطلاعات) از نُه مطالعه مختلف در مورد این ناحیه از مغز از آزمایشگاهای سراسر جهان است،
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
این درواقع این یک متاآنالیز(ترکیب و مقایسه اطلاعات) از نُه مطالعه مختلف در مورد این ناحیه از مغز از آزمایشگاهای سراسر جهان است،
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
و همه آنها یک چیز مشابه را نشون می‌دهند، که فعالیت در این قسمت وسط جلویی کرتکس مغزدر دوران بلوغ کاهش می‌یابد.
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
و همه آنها یک چیز مشابه را نشون می‌دهند، که فعالیت در این قسمت وسط جلویی کرتکس مغزدر دوران بلوغ کاهش می‌یابد.
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
و همه آنها یک چیز مشابه را نشون می‌دهند، که فعالیت در این قسمت وسط جلویی کرتکس مغزدر دوران بلوغ کاهش می‌یابد.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
و ما فکر میکنیم که شاید به دلیل این باشد که نوجوانان و بزرگسالان
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
از روش متفاوت ذهنی، یک استراتژی شناختی متفاوتی برای اخد تصمیم اجتماعی استفاده می‌کنند،
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
از روش متفاوت ذهنی، یک استراتژی شناختی متفاوتی برای اخد تصمیم اجتماعی استفاده می‌کنند،
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
و یک روش بررسی آن توسط مطالعات رفتاریست که با آوردن مردم به آزمایشگاه‌ها و دادن وظایف رفتاری به آنها انجام میشود،
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
و یک روش بررسی آن توسط مطالعات رفتاریست که با آوردن مردم به آزمایشگاه‌ها و دادن وظایف رفتاری به آنها انجام میشود،
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
و الان مثال دیگری ازنوعی وظیفه‌ای که ما در آزمایشگاه‌ام بکار میبریم برایتان می‌زنم.
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
و الان مثال دیگری ازنوعی وظیفه‌ای که ما در آزمایشگاه‌ام بکار میبریم برایتان می‌زنم.
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
خُب تصور کنید که شما در یکی از آزمایشات ما شرکت می‌کنید.
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
شما به آزمایشگاه می‌آیید، و شما کاری محاسباتی را می‌بینید.
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
شما به آزمایشگاه می‌آیید، و شما کاری محاسباتی را می‌بینید.
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
در این کار، شما یک قفسه را میبینید که اشیائی در آن جاهایی از آن هست.
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
در این کار، شما یک قفسه را میبینید که اشیائی در آن جاهایی از آن هست.
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
و متوجه می‌شوید که فردی در پشت این قفسه ایستاده
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
و اشیائی در آن وجود دارد که او نمی‌تواتند ببینید.
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
این اشیاء از دید او با نوعی چوب خاکستری رنگ مسدود شده‌اند.
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
این اشیاء از دید او با نوعی چوب خاکستری رنگ مسدود شده‌اند.
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
از دید او این قفسه‌ای مشابه است.
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
و توجه داشته باشید که او فقط برخی از اشیاء را می‌تواند ببینید،
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
درحالیکه می‌تونید ببینید که اشیاء زیاد دیگری آنجا هستند .
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
حالا کار شما اینه که اشیاء را جابجا کنید.
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
هدایت‌کننده که پشت قفسه‌ها ایستاده، شما را هدایت میکنه که اشیاء را جابجا کنید،
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
هدایت‌کننده که پشت قفسه‌ها ایستاده، شما را هدایت میکنه که اشیاء را جابجا کنید،
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
اما به خاطرداشته باشید او قصد ندارد که به شما اشیائی را بگوید که جابجا کنید که آنها را نمی‌تواند ببینید.
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
اما به خاطرداشته باشید او قصد ندارد که به شما اشیائی را بگوید که جابجا کنید که آنها را نمی‌تواند ببینید.
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
این شرایط بسیار جالبی را نشان داد که به موجب آن نوعی تعارض بین دیدگاه شما و دیدگاه هدایت‌کننده وجود دارد.
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
این شرایط بسیار جالبی را نشان داد که به موجب آن نوعی تعارض بین دیدگاه شما و دیدگاه هدایت‌کننده وجود دارد.
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
خُب تصور کنید که او به شما میگوید که کامیون چپ بالا را حرکت دهید.
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
در آنجا سه کامیون هست. شما بطور غریزی بطرف کامیون سفید رنگ می‌روید، زیرا از منظر دید شما این کامیون بالایی‌ست، اما باید به خاطر داشته باشید
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
در آنجا سه کامیون هست. شما بطور غریزی بطرف کامیون سفید رنگ می‌روید، زیرا از منظر دید شما این کامیون بالایی‌ست، اما باید به خاطر داشته باشید
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
در آنجا سه کامیون هست. شما بطور غریزی بطرف کامیون سفید رنگ می‌روید، زیرا از منظر دید شما این کامیون بالایی‌ست، اما باید به خاطر داشته باشید
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
"او نمی‌تونه این کامیون را ببینه، پس منظور او این بوده که من کامیون آبی‌رنگ را جابجا کنم" که از منظر او کامیون بالایی‌ست.
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
"او نمی‌تونه این کامیون را ببینه، پس منظور او این بوده که من کامیون آبی‌رنگ را جابجا کنم" که از منظر او کامیون بالایی‌ست.
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
"او نمی‌تونه این کامیون را ببینه، پس منظور او این بوده که من کامیون آبی‌رنگ را جابجا کنم" که از منظر او کامیون بالایی‌ست.
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
می‌خواهید باور کنید یا نه ولی همواره حدود ۵۰ درصد از بزرگسال طبیعی و سالم و هوشمند در این آزمون اشتباه می‌کنند.
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
می‌خواهید باور کنید یا نه ولی همواره حدود ۵۰ درصد از بزرگسال طبیعی و سالم و هوشمند در این آزمون اشتباه می‌کنند.
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
آنها کامیون سفید‌رنگ را به جای آبی‌رنگ جابجا می‌کنند.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
ما این نوع کارها را به نوجوانان و بزرگسالان دادیم،
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
ما یک شرایط کنترلی هم داشتیم، هیچ هدایت‌کننده‌ای نبود و درعوض ما به افراد یک قانون می‌دهیم.
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
ما یک شرایط کنترلی هم داشتیم، هیچ هدایت‌کننده‌ای نبود و درعوض ما به افراد یک قانون می‌دهیم.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
ما به آنها می‌گوییم، ما قصد داریم دقیقا کار مشابهی انجام دهیم اما اینبار هیچ هدایت‌کننده‌ای وجود نداره.
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
ما به آنها می‌گوییم، ما قصد داریم دقیقا کار مشابهی انجام دهیم اما اینبار هیچ هدایت‌کننده‌ای وجود نداره.
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
درعوض شما باید اشیایی را که در پس زمینه خاکستری‌رنگ دارند را نادیده بگیرید.
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
میتونید ببینید که دقیقا شرایط یکسان است،
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
فقط در شرایط بدون هدایت‌ کننده افراد باید به خاطر بیاورند که این کار را به شکلی دلخواه عمل کنند،
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
فقط در شرایط بدون هدایت‌ کننده افراد باید به خاطر بیاورند که این کار را به شکلی دلخواه عمل کنند،
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
در حالی که در شرایط با حضور هدایت‌کننده، آنها می‌بایستی دیدگاه هدایت کننده را به منظور هدایت رفتار جاریشان به خاطر بیاورند.
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
در حالی که در شرایط با حضور هدایت‌کننده، آنها می‌بایستی دیدگاه هدایت کننده را به منظور هدایت رفتار جاریشان به خاطر بیاورند.
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
در حالی که در شرایط با حضور هدایت‌کننده، آنها می‌بایستی دیدگاه هدایت کننده را به منظور هدایت رفتار جاریشان به خاطر بیاورند.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
بسیار خوب، اگر فقط به شما درصد اشتباهات را در یک مطالعه بزرگی که برای رشد و نمو که ما انجام دادیم را نشون بدهم،
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
بسیار خوب، اگر فقط به شما درصد اشتباهات را در یک مطالعه بزرگی که برای رشد و نمو که ما انجام دادیم را نشون بدهم،
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
این مطالعه‌ای در طیف هفت سالگی تا بزرگسالی‌ست،
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
و آنچه که شما خواهید دید درصدی از خطاهای بزرگسالان در هردو شرایط است،
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
و آنچه که شما خواهید دید درصدی از خطاهای بزرگسالان در هردو شرایط است،
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
نمودار خاکستری‌ رنگ شرایط با هدایت‌کننده را نشون می‌ده،
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
و می‌بینید که این بزرگسالان هوشمند هربار ۵۰ درصد خطا میکنند
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
درحالیکه‌ آنها خیلی کمتر خطا میکنند هنگامی که هدایت‌کننده ای وجود ندارد،
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
درحالیکه‌ آنها خیلی کمتر خطا میکنند هنگامی که هدایت‌کننده ای وجود ندارد،
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
هنگامی که آنها فقط باید به خاطر بیاورند قانون نادیده گرفتن پس زمینه خاکستری را به خاطر بیاورند
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
در رشد و نمو بدن ، این دو شریط به شیوه دقیقا مشابهی رشد می‌کنند.
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
بین اواخر دوره بچگی و اواسط نوجوانی، یک پیشرفته،
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
بین اواخر دوره بچگی و اواسط نوجوانی، یک پیشرفته،
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
به زبان دیگر کاهش یک خطا، در هر دو این آزمونها، و در هر دو شرایط.
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
به زبان دیگر کاهش یک خطا، در هر دو این آزمونها، و در هر دو شرایط.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
اما این هنگامی‌ست که شما دو گروه میانه نوجوانی را با گروه بزرگسالان مقایسه می‌کنید که بسیار جالب می‌شود،
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
اما این هنگامی‌ست که شما دو گروه میانه نوجوانی را با گروه بزرگسالان مقایسه می‌کنید که بسیار جالب می‌شود،
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
اما این هنگامی‌ست که شما دو گروه میانه نوجوانی را با گروه بزرگسالان مقایسه می‌کنید که بسیار جالب می‌شود،
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
زیرا در هیچ پیشرفتی در شرایط بدون هدایت‌کننده وجود ندارد.
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
به زبان دیگر، هرچیزی که شما نیاز دارید تا اینکه این قانون را به خاطر بسپارید و آن را عمل کنید به نظر می‌رسد که در اواسط نوجوانی باید کامل شده باشد،
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
به زبان دیگر، هرچیزی که شما نیاز دارید تا اینکه این قانون را به خاطر بسپارید و آن را عمل کنید به نظر می‌رسد که در اواسط نوجوانی باید کامل شده باشد،
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
در حالیکه، در مقابل، اگر به دو نمودار خاکستری آخری نگاه کنید،
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
در حالیکه، در مقابل، اگر به دو نمودار خاکستری آخری نگاه کنید،
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
هنوز پیشرفت معنی داری در شرایط وجود هدایت‌کننده بین اواسط نوجوانی و بزرگسالی وجود دارد،
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
هنوز پیشرفت معنی داری در شرایط وجود هدایت‌کننده بین اواسط نوجوانی و بزرگسالی وجود دارد،
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
بدین معنا که توانایی دانستن منظر دیدگاه یک نفر دیگه برای هدایت رفتار در حال انجام،
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
بدین معنا که توانایی دانستن منظر دیدگاه یک نفر دیگه برای هدایت رفتار در حال انجام،
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
چیزی‌ست که اتفاقا ما هر روز در زندگی انجام می‌دهیم، هنوز در میانه نوجوانی رشد و نمو میکند.
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
چیزی‌ست که اتفاقا ما هر روز در زندگی انجام می‌دهیم، هنوز در میانه نوجوانی رشد و نمو میکند.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
خُب اگر شما دختر یا پسر نوجوانی دارید گاهی فکر میکنید که آنها با درک دیدگاهای دیگران مشکل دارند،
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
خُب اگر شما دختر یا پسر نوجوانی دارید گاهی فکر میکنید که آنها با درک دیدگاهای دیگران مشکل دارند،
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
شما درست فکر میکنید. آنها مشکل دارند. به همین دلیل است.
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
گاهی ما به نوجوانان می‌خندیم.
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
گاهی تقلید و مسخره می‌شوند، و حتی گاهی برای رفتارشان شرور خطاب می‌شوند.
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
گاهی تقلید و مسخره می‌شوند، و حتی گاهی برای رفتارشان شرور خطاب می‌شوند.
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
آنها خطر میکنند، گاهی اخمو و ترشرو می‌شوند، و بسیار خود پسند می‌شوند.
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
داستان زیبایی از یکی دوستانم دارم
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
که میگفت که چیزی که او بیشتر درباره دختران نوجوانش قبل و بعد از بلوغ متوجه شده میزان خجالت زدگی آنها در مقابل او بوده است.
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
که میگفت که چیزی که او بیشتر درباره دختران نوجوانش قبل و بعد از بلوغ متوجه شده میزان خجالت زدگی آنها در مقابل او بوده است.
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
که میگفت که چیزی که او بیشتر درباره دختران نوجوانش قبل و بعد از بلوغ متوجه شده میزان خجالت زدگی آنها در مقابل او بوده است.
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
او گفت،" قبل از بلوغ اگر دو دوخترم در یک فروشگاه شلوغ میکردند ، من میگفتم، هی شلوغ نکنید و من آهنگ مورد علاقه تان را میخوانم، "
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
او گفت،" قبل از بلوغ اگر دو دوخترم در یک فروشگاه شلوغ میکردند ، من میگفتم، هی شلوغ نکنید و من آهنگ مورد علاقه تان را میخوانم، "
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
او گفت،" قبل از بلوغ اگر دو دوخترم در یک فروشگاه شلوغ میکردند ، من میگفتم، هی شلوغ نکنید و من آهنگ مورد علاقه تان را میخوانم، "
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
و دیگه نمی‌چرخیدند و او شروع به خواندن آهنگ مورد علاقه شان می‌کرد
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
بعد از بلوغ، این تبدیل به یک تهدید شد.
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
( خنده تماشاگران)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
تصور آواز خواند پدرشان در ملاء عام برای اینکه آنها را ادب کنه کافی بود.
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
تصور آواز خواند پدرشان در ملاء عام برای اینکه آنها را ادب کنه کافی بود.
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
اغلب مردم می‌پرسند،
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
"آیا نوجوانی یک پدیده‌ی جدیده؟ آیا این چیزی‌ست که ما اخیراَ درغرب آن را اختراع کرده‌ایم؟"
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
"آیا نوجوانی یک پدیده‌ی جدیده؟ آیا این چیزی‌ست که ما اخیراَ درغرب آن را اختراع کرده‌ایم؟"
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
در واقع جواب احتمالا نه است.
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
شرح زیادی در مورد نوجوانان در تاریخ هست که خیلی مشابه با آنچه که امروز ما بکار میبریم هست.
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
شرح زیادی در مورد نوجوانان در تاریخ هست که خیلی مشابه با آنچه که امروز ما بکار میبریم هست.
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
نقل قول معروفی از شکسپیر وجود دارد به نام "داستان زمستان" که در آن او نوجوانی به شرح زیر توصیف کرده:
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
نقل قول معروفی از شکسپیر وجود دارد به نام "داستان زمستان" که در آن او نوجوانی به شرح زیر توصیف کرده:
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
"من جایی باشم که سنی بین ده و سه و بیست سالگی نباشد، نوجوانان بقیه روز را بخوابند؛
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
"من جایی باشم که سنی بین ده و سه و بیست سالگی نباشد، نوجوانان بقیه روز را بخوابند؛
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
هیچ چیز دراین بین نباشد اما دختران با کودکان، اشتباه قدیمی، دزدی، مبارزه کنند."( خنده تماشاگران)
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
هیچ چیز دراین بین نباشد اما دختران با کودکان، اشتباه قدیمی، دزدی، مبارزه کنند."( خنده تماشاگران)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
سپس او ادامه می‌ گوید، "با این حال، اما این مغز پرجوش نوزده و بیست و دو سالگیه که در این هوا شکار می‌کند ؟ "
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
سپس او ادامه می‌ گوید،"با این حال، اما این مغز پرجوش نوزده و بیست و دو سالگیه که در این هوا شکار می‌کند ؟ "
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
سپس او ادامه می‌ گوید،"با این حال، اما این مغز پرجوش نوزده و بیست و دو سالگیه که در این هوا شکار می‌کند ؟ " ( خنده تماشاگران)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
خُب تقریبا ۴۰۰ سال پیش شکسپیر نوجوانی را در به تصویر میکشاند
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
که بسیار مشابه آنچه که ما امروز آنها را به تصویر می‌کشیم است،
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
اما امروز ما تلاش میکنیم که رفتار آنها را از لحاظ تغییرات پایه ای که در مغز آنها ایجاد خواهد شد، را درک کنیم
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
اما امروز ما تلاش میکنیم که رفتار آنها را از لحاظ تغییرات پایه ای که در مغز آنها ایجاد خواهد شد، را درک کنیم
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
اما امروز ما تلاش میکنیم که رفتار آنها را از لحاظ تغییرات پایه ای که در مغز آنها ایجاد خواهد شد، را درک کنیم
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
خُب برای مثال، خُب "خطر کردن "را در نظر بگیرید.
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
میدونید که آنها تمایل به خطر کردن دارند و اینکار را می‌کنند.
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
آنها از کودکان و بزرگسالان بیشتر خطر می‌کنند،
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
و بخصوص هنگامی که با دوستانشان هستند خودشان را در معرض خطر قرار میدهند.
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
و بخصوص هنگامی که با دوستانشان هستند خودشان را در معرض خطر قرار میدهند.
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
آنها در مسیر مهمی برای مستقل شدن از والدینشون هستند
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
و برای تحت تاثیر قرار دادن دوستانشان در جوانی خطر میکنند.
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
ولی اکنون ما تلاش میکنیم که آنها را از لحاظ رشد بخشی از مغز که به آن سیستم لیمبیک میگویند، درک کنیم.
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
ولی اکنون ما تلاش میکنیم که آنها را از لحاظ رشد بخشی از مغز که به آن سیستم لیمبیک میگویند، درک کنیم.
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
خُب قصد دارم به شما سیستم لیمبیک را که در تصویر قرمزرنگه در این مغز نشون بدم.
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
خُب قصد دارم به شما سیستم لیمبیک را که در تصویر قرمزرنگه در این مغز نشون بدم.
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
سیستم لمبیک در سمت راست این مغزه،
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
و این درگیر چیزهای مانند پردازش احساسات و پاداش هستند.
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
این احساسات پاداش را خارج از انجام کارهای سرگرم کنند به شما میدهد ، از جمله خطر کردن.
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
این احساسات پاداش را خارج از انجام کارهای سرگرم کنند به شما میدهد ، از جمله خطر کردن.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
خطرکردن را در تو بیدار میکند.
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
این ناحیه، و نواحی مربوط به سیستم لمبیک،
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
مشخص شده که درنوجوانان در مقایسه با بزرگسالان از حساسیت بسیار فوق العاده ای نسبت به احساس پاداش ناشی از خطر کردن برخوردار است.
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
مشخص شده که درنوجوانان در مقایسه با بزرگسالان از حساسیت بسیار فوق العاده ای نسبت به احساس پاداش ناشی از خطر کردن برخوردار است.
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
و همزمان قسمت جلویی کرتکس که در تصویرآن را با رنگ آبی می‌بینید، مانع خطر کردن بیش ار حد ما می‌شود.
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
و همزمان قسمت جلویی کرتکس که در تصویرآن را با رنگ آبی می‌بینید،
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
مانع خطر کردن بیش از حد ما می‌شود، هنوز در دوره نوجوانی رشد بسیار زیادی کرده.
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
مانع خطر کردن بیش از حد ما می‌شود، هنوز در دوره نوجوانی رشد بسیار زیادی کرده.
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
پس تحقیقات بر روی مغز نشان داده که مغز نوجوانان دستخوش رشد واقعا عمیقی‌ست،
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
پس تحقیقات بر روی مغز نشان داده که مغز نوجوانان دستخوش رشد واقعا عمیقی‌ست،
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
و این دارای مفاهیمی‌ست برای آموزش، توانبخشی ودخالت آنها ( در جامعه) .
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
محیط زیست از جمله تدریس می تواند رشد مغزی نوجوانان را شکل دهد،
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
محیط زیست از جمله تدریس می تواند رشد مغزی نوجوانان را شکل دهد،
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
و با این حال این نسبتا جدید که ما درغرب نوجوانان را بطورمعمول آموزش می‌دهیم.
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
و با این حال این نسبتا جدید که ما درغرب نوجوانان را بطورمعمول آموزش می‌دهیم.
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
همه‌ی چهار پدر بزرگها و مادر بزرگهای من، مدرسه را در ابتدای نوجوانی‌شان ترک کرده اند.آنها راه دیگه‌ای نداشتند.
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
همه‌ی چهار پدر بزرگها و مادر بزرگهای من، مدرسه را در ابتدای نوجوانی‌شان ترک کرده اند.آنها راه دیگه‌ای نداشتند.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
و این موضوع هنوز برای نوجوانان بسیار زیادی در سراسر جهان برقرار هست.
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
چهل درصد از نوجوانان به آموزش دوره متوسطه دسترسی ندارند.
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
چهل درصد از نوجوانان به آموزش دوره متوسطه دسترسی ندارند.
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
با اینکه، و این دوره‌ای از زندگی‌ست که مغز الخصوص وفق‌پذیر و شکل‌پذیراست.
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
با اینکه، و این دوره‌ای از زندگی‌ست که مغز الخصوص وفق‌پذیر و شکل‌پذیراست.
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
این برای یادگیری و خلاقیت فرصت بسیار مناسبی‌ست.
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
خُب چیزی که گاهی به عنوان مشکل با نوجوانان دیده شد--بالا بودن خطرکردن، ضعف کنترل،خود پسندی‌ست که نباید انگ و لکه‌ای بر آنها باشد.
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
خُب چیزی که گاهی به عنوان مشکل با نوجوانان دیده شد--بالا بودن خطرکردن، ضعف کنترل،خود پسندی‌ست که نباید انگ و لکه‌ای بر آنها باشد.
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
خُب چیزی که گاهی به عنوان مشکل با نوجوانان دیده شد--بالا بودن خطرکردن، ضعف کنترل،خود پسندی‌ست که نباید انگ و لکه‌ای بر آنها باشد.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
درواقع این انعکاس تغییرات در مغز است که فرصتهای آموزشی عالی و رشد اجتماعی را فراهم میکند. سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
درواقع این انعکاس تغییرات در مغز است که فرصتهای آموزشی عالی و رشد اجتماعی را فراهم میکند. سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
درواقع این انعکاس تغییرات در مغز است که فرصتهای آموزشی عالی و رشد اجتماعی را فراهم میکند. سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
14:12
(Applause)
291
852517
7770
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7