Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

835,129 views ・ 2012-09-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Giacomo Manfreda Revisore: Martina Ferrero
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
Quindici anni fa, si pensava
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
che la maggior parte dello sviluppo del cervello
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
avvennisse nei primi anni della nostra vita.
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
All'epoca, 15 anni fa, non eravamo in grado
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
di guardare all'interno del cervello umano
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
seguendone lo sviluppo per tutta la durata della vita.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
Negli ultimi dieci anni circa, soprattutto grazie
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
alle tecnologie di scanning del cervello,
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
come la risonanza magnetica, detta anche MRI,
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
i neuroscienziati hanno cominciato a guardare all'interno
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
del cervello umano di tutte le età, riuscendo a seguirne i cambiamenti
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
all'interno della sua struttura e delle sue funzioni,
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
così possiamo usare le risonanze per fare delle istantanee,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
delle foto, con una risoluzione molto alta dell'interno
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
del cervello, potendo così chiederci cose tipo,
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
quanta materia grigia contiene il cervello,
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
e quanto questa cambia con l'età?
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
Usiamo anche la risonanza magnetica funzionale, chiamata FMRI,
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
per fare dei video, dei filmati, sull'attività cerebrale
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
dei pazienti mentre sono impegnati a svolgere dei compiti
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
come ad esempio pensare, sentire, o percepire qualcosa.
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
Molti laboratori in tutto il mondo si sono interessati a questo tipo
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
di ricerca, e adesso disponiamo di un'immagine ricca
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
e dettagliata di come il cervello si sviluppa,
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
e quest'immagine ha cambiato in modo radicale il modo
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
di pensare allo sviluppo cerebrale
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
rivelando che non si ferma nella prima infanzia,
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
ma anzi, il cervello continua a svilupparsi
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
per tutta l'adolescenza e durante i 20 e i 30 anni di età.
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
Quindi l'adolescenza viene definita come quel periodo di vita che comincia
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
col cambiamento biologico, ormonale e fisico della pubertà,
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
e termina nell'età in cui un individuo raggiunge
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
un ruolo stabile ed indipendente nella società.
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
(Risate)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
Può durare molto quindi. (Risate)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
Una delle regioni del cervello che cambia in modo più radicale
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
durante l'adolescenza è chiamata corteccia prefrontale.
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
Questo qui è un modello di cervello umano,
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
e questa è la corteccia prefrontale, qui davanti.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
La corteccia prefrontale è una parte interessante del cervello.
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
E' proporzionalmente molto più grande nell'uomo rispetto
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
alle altre specie, e si occupa di una serie
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
di funzioni cognitive di alto livello, cose tipo prendere decisioni,
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
organizzarsi su cosa fare domani,
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
o tra una settimana, un anno;
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
inibisce atteggiamenti inappropriati, in modo da evitare di dire
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
cose sgarbate o fare cose veramente stupide.
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
Si occupa anche dell'interazione sociale,
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
di capire le altre persone e dell'autoconsapevolezza.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
Quindi gli studi di imaging a risonanza magnetica, che osservano lo sviluppo di questa regione,
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
hanno mostrato che il cervello subisce un cambiamento notevole
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
durante il periodo dell'adolescenza.
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
Osserviamo per esempio la quantità di materia grigia
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
dai 4 ai 22 anni: la materia grigia
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
aumenta durante l'infanzia, come potete vedere
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
in questo grafico, e il suo apice si manifesta all'inizio dell'adolescenza.
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
Le frecce indicano l'apice della quantità di materia grigia
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
nella corteccia prefrontale.Potete vedere che quell'apice si manifesta
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
un paio di anni dopo nei ragazzi rispetto alle ragazze,
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
e ciò avviene forse perchè i ragazzi attraversano la pubertà mediamente
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
un paio di anni dopo rispetto alle ragazze,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
e poi, durante l'adolescenza, vi è un declino significativo
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
di materia grigia nella corteccia prefrontale.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
Ora, ciò potrebbe sembrare brutto, ma questo è
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
veramente un processo di sviluppo importante, perchè
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
la materia grigia contiene dei corpi cellulari e delle connessioni
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
tra le cellule, cosiddette sinapsi, e questa riduzione di
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
materia grigia nella corteccia cerebrale
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
corrisponde ad una riduzione sinaptica,
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
all'eliminazione di sinapsi superflue.
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
Tutto questo è un processo molto importante. Un po' perchè dipende
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
dall'ambiente di cui fanno parte gli uomini e gli animali,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
ma anche perchè dipende dal fatto che le sinapsi che vengono usate sono rinforzate,
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
mentre quelle che non vengono usate
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
in quell'ambiente particolare, vengono eliminate.
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
E' un po' come quando si pota un rosaio.
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
Si tagliano via i rami più deboli in modo che
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
quelli che rimangono, i rami importanti, possano crescere più forti,
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
e questo processo, che mette a punto efficacemente il tessuto del cervello
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
secondo l'ambiente delle specie,
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
avviene nella corteccia prefrontale e in altre regioni del cervello
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
durante il periodo adolescenziale dell'uomo.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
Un altro metodo di indagine che usiamo per seguire i cambiamenti
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
del cervello di un adolescente, è quello della risonanza magnetica funzionale
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
che osserva i cambiamenti dell'attività cerebrale durante il corso degli anni.
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
Vi farò un esempio preso dal mio laboratorio.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
Nel mio laboratorio ci occupiamo del 'cervello sociale', che è
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
quella rete di regioni cerebrali che usiamo per capire
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
le altre persone e per interagire con loro.
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
Mi piacerebbe mostrarvi una foto di una partita di calcio
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
per illustrarvi due aspetti che vi faranno capire come funziona il cervello.
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
Allora, questa è una partita di calcio. (Risate)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
Michael Owen ha appena sbagliato un goal, ed è
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
a terra, e il primo aspetto del cervello sociale,
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
che questa foto mostra simpaticamente, è che le
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
reazioni emotive e sociali sono automatiche,
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
così in una frazione di secondo dall'errore di Michael Owen,
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
tutti si mettono a fare la stessa cosa con le braccia
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
e la stessa cosa con la faccia, anche Michael Owen
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
che si lascia andare sull'erba, fa la stessa cosa
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
con le braccia, e probabilmente assume la stessa
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
espressione, mentre le uniche persone che non lo fanno
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
sono quelli in giallo là dietro - (Risate) -
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
credo che siano nella parte sbagliata dello stadio,
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
assumendo un altro tipo di risposta emotiva
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
che riconosciamo tutti istintivamente. Questo è il secondo aspetto
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
del cervello sociale che questa foto illustra molto bene:
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
quanto siamo bravi a leggere gli atteggiamenti degli altri,
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
le loro azioni, i loro gesti, le loro espressioni facciali,
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
in termini di emozioni e stato mentale.
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
Così non c'è bisogno che chiediate a nessuno.
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
Riuscite a farvi un'idea di come si sentono
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
e cosa pensano in questo preciso momento.
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
Ed è quindi di questo che siamo interessati al mio laboratorio.
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
portiamo sia adolescenti che adulti in laboratorio
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
per far loro una scansione al cervello, dando loro qualche compito da svolegere
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
come ad esempio pensare ad altre persone, alle loro menti,
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
al loro stato mentale, le loro emozioni, e uno dei risultati
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
che è emerso diverse volte ormai, così come lo hanno notato altri laboratori
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
sparsi nel mondo, riguarda una parte della corteccia prefrontale, chiamata
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
corteccia prefrontale intermedia, che è quella blu
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
e si trova in mezzo alla corteccia prefrontale
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
nella linea mediana della vostra testa.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
Questa regione è più attiva negli adolescenti, quando prendono
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
decisioni sociali e pensano ad altre persone,
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
piuttosto che negli adulti, e questa è in realtà una meta analisi
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
di nove studi diversi di quest'area dei laboratori
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
di tutto il mondo, e tutti mostrano la stessa cosa, ossia che le attività
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
della corteccia prefrontale intermedia diminuiscono
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
durante il periodo dell'adolescenza.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
E noi crediamo che ciò accada perchè gli adolescenti e gli adulti
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
usano un approccio mentale diverso, una stategia
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
cognitiva diversa, per prendere decisioni,
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
e uno dei modi per capirlo è compiere studi comportamentali
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
attraverso i quali portiamo la gente nel laboratorio assegnandole
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
alcuni obbiettivi comportamentali, e vi mostrerò
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
un altro esempio del tipo di compito che usiamo nel mio laboratorio.
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
Immaginate di prendere parte ad uno dei nostri
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
esperimenti. Arrivate al laboratorio,
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
vedete questo compito computerizzato.
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
In questa immagine vedete una serie di ripiani.
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
Ora, ci sono degli oggetti su questi ripiani, su alcuni di loro,
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
e noterete che c'è un ragazzo in piedi dietro a questi
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
ripiani, e ci sono alcuni oggetti che non riesce a vedere.
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
Sono nascosti, dal suo punto di vista, da una specie di
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
pezzo di legno grigio.
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
Questi sono gli stessi ripiani dal suo punto di vista.
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
Notate che ci sono solo alcuni oggetti che lui riesce a vedere,
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
mentre voi riuscite a vederne molti di più.
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
Il vostro compito è quello di muovere gli oggetti.
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
Il direttore, che sta dietro allo scaffale,
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
vi guiderà nello spostamento degli oggetti,
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
ma sappiate che lui non vi chiederà di muovere oggetti
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
che non riesce a vedere. Tutto questo introduce una condizione
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
molto interessante, in cui vi è una specie di conflitto
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
tra la vostra prospettiva e quella del direttore.
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
Quindi immaginate che vi dica di muovere a sinistra il camion più in alto.
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
Ci sono tre camion, e istintivamente voi
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
penserete a quello bianco, perchè è quello che si trova più in alto
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
secondo la vostra prospettiva, però dovete ricordare che
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
lui non riesce a vedere quel camion, quindi si tratterà
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
di spostare quello blu, che è quello che sta più in alto
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
secondo la sua prospettiva. Che ci crediate o meno,
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
gli adulti normali, in salute, e intelligenti come voi, commettono errori
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
circa il 50% delle volte in prove come questa.
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
Spostano quello bianco invece di quello blu.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
Quindi noi facciamo fare questa prova sia agli adulti che agli adolescenti,
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
ma con una condizione diversa
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
per cui non vi è nessun direttore, diamo solo una regola da rispettare.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
Diciamo loro: ''ok, faremo la stessa cosa,
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
ma questa volta senza alcun direttore. Dovete
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
ignorare gli oggetti sullo sfondo grigio.''
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
Si tratta esattamente della stessa condizione,
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
solo che in questo caso devono ricordarsi solo
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
di applicare questa regola piuttosto arbitrairia, mentre
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
nel caso del direttore, devono ricordarsi
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
di tenere presente la prospettiva del direttore
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
per riuscire a guidare il loro comportamento durante la prova.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
Bene, vi mostrerò la percentuale degli errori
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
in un un ampio studio sullo sviluppo che abbiamo fatto,
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
che riguarda soggetti dall'età di 7 anni finò all'età adulta.
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
e potrete notare la percentuale di errori
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
nell'età adulta, con entrambe le condizioni.
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
Quella grigia è la condizione del direttore, e vedete
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
che i nostri intelligenti adulti commettono un errore il 50% delle volte,
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
mentre commettono molti meno errori
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
quando il direttore non è presente, ossia quando devono
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
ricordarsi della regola di ignorare gli oggetti su sfondo grigio.
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
Con l'età, queste due condizioni si sviluppano
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
esattamente nella stessa maniera. Tra la fine della giovinezza
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
e la metà dell'adolescenza, vi è un miglioramento,
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
una riduzione di errori in altre parole, in entrambe le prove,
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
con entrambe le condizioni.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
Ma quando paragonate gli ultimi due gruppi,
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
quello dei giovani adolescenti e quello degli adulti,
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
le cose si fanno interessanti, perchè lì non continuano
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
i miglioramenti nella condizione in cui manca il direttore.
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
In altre parole, tutto ciò che serve per
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
ricordare la regola e applicarla, sembra essere pienamente sviluppato
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
già verso la metà dell'adolescenza, mentre invece,
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
se guardate le ultime due barre grigie, c'è ancora
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
un miglioramento significativo nella condizione in cui il direttore è presente
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
tra la metà dell'adolescenza e l'età adulta, e ciò
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
significa che l'abilità di prendere in considerazione la prospettiva
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
di qualcun altro per guidare un comportamento in corso,
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
che comunque è qualcosa che facciamo continuamente nella vita di tutti i giorni,
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
è ancora in fase di sviluppo nella tarda adolescenza.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
Quindi se avete un figlio o una figlia adolescente e
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
pensate a volte che abbia dei problemi a capire la prospettiva degli altri,
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
avete ragione, ce li hanno. E il motivo è questo.
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
A volte ridiamo degli adolescenti.
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
Li prendiamo in giro, a volte addirittura vengono demonizzati dai media
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
per il loro tipico atteggiamento da adolescenti. Si prendono dei rischi,
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
a volte sono lunatici, e si sentono molto a disagio.
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
Ho un aneddoto molto simpatico che mi ha raccontato un amico.
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
La più grande differenza che ha notato
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
nelle sue figlie adolescenti, prima e dopo la pubertà,
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
è stato il livello di imbarazzo di fronte a lui.
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
Ha detto che, "Prima della pubertà, se le mie figlie
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
litigavano in un negozio, io dicevo: hey,
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
se la smettete vi canto la vostra canzone preferita".
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
E loro subito smettevano di litigare, mentre lui cantava
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
quella canzone. Dopo la pubertà è diventata una minaccia.
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
(Risate)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
Solo l'idea del loro padre che cantava in pubblico
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
era abbastanza per farle comportare bene.
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
Spesso la gente si chiede
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
se l'adolescenza sia una sorta di fenomeno recente,
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
una cosa inventata in occidente negli ultimi tempi.
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
In realtà, probabilmente la risposta è no. Nella storia, troviamo un sacco
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
di descrizioni dell'adolescenza che sembrano essere
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
molto simili alle descrizioni che usiamo oggi.
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
C'è una citazione famosa di Shakespeare, tratta da "Il Racconto d'inverno"
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
in cui descrive l'adolescenza in questo modo:
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
Vorrei che non ci fosse età di mezzo fra i dieci
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
e i ventitré anni o che la gioventù dormisse tutto questo intervallo;
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
poiché non c'è nulla in cotesto tempo se non ingravidare ragazze
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
vilipendere gli anziani, rubare e darsi legnate". (Risate)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
Poi, continua dicendo, "Dopo aver detto ciò, verrebbe mai in mente a qualcuno,
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
tranne a queste teste calde tra i 19 e 22 anni,
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
di "andare a caccia" con questo tempo?" (Risate)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
Quindi, quasi 400 anni fa, Shakespeare descrisse
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
gli adolescenti in una maniera molto simile a quella con cui
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
li descriviamo oggi, però oggi noi cerchiamo di capire
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
il loro comportamente analizzando i cambiamenti
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
che avvengono nel loro cervello.
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
Quindi, per esempio, prendiamo il dover correre dei rischi. Sappiamo che gli adolescenti
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
hanno una tendenza a correre dei rischi. E' vero.
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
Corrono più rischi loro dei bambini o degli adulti,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
è sono particolarmente soggetti a correre questi rischi
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
quando sono in compagnia dei loro amici. Compiono uno sforzo importante
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
per diventare indipendenti dai genitori
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
e per impressionare gli amici durante l'adolescenza.
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
Ma adesso cerchiamo di capire ciò in termini di
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
sviluppo di una parte del loro cervello chiamata sistema limbico,
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
vi mostrerò il sistema limbico, quello in rosso,
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
nella slide dietro di me, e anche su questo cervello.
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
Il sistema limbico si trova in fondo al nostro cervello,
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
e riguarda cose come il processo emotivo e
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
quello di ricompensa. E' quello che vi dà quel senso di ricompensa
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
quando fate cose divertenti, incluse delle prove rischiose.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
Vi fa godere del rischio.
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
E questa regione, quella all'interno del sistema limbico,
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
si è scoperta essere ipersensibile alla sensazione di
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
ricompensa del correre rischi negli adolescenti rispetto a quella degli adulti,
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
e nello stesso periodo, la corteccia prefrontale,
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
che è quella blu in questa slide,
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
e che ci impedisce di correre dei rischi eccessivi,
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
è ancora molto sviluppata negli adolescenti.
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
La ricerca sul cervello ha dimostrato che un cervello adolescente
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
subisce uno sviluppo piuttosto profondo,
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
e questo ha delle conseguenze sull'educazione, la riabilitazione
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
e l'intervento. L'ambiente, incluso quello dell'educazione,
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
può dare e dà forma al cervello adolescenziale in via di sviluppo,
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
e tuttavia è solo recentemente che abbiamo
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
sistematicamente educato gli adolescenti dell'Occidente.
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
Tutti e quattro i miei bisnonni, per esempio, hanno abbandonato la scuola
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
nella loro prima adolescenza. Non avevano scelta.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
E questo succede ancora a molti adolescenti
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
nel mondo oggi. Il 40% degli adolescenti
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
non ha accesso alla scuola secondaria.
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
Eppure questo è un periodo della vita in cui il cervello è
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
particolarmente adattabile e malleabile.
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
E' un'opportunità fantastica per imparare ed essere creativi.
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
Quello che a volte viene visto come un problema
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
con gli adolescenti - lo spiccato gusto per il rischio, lo scarso controllo
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
degli impulsi, l'imbarazzo - non dovrebbe essere biasimato.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
Riflette, anzi, i cambiamenti nel cervello che forniscono
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
un'ottima opportunità nell'educazione
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
e nello sviluppo sociale. Grazie. (Applauso)
14:12
(Applause)
291
852517
7770
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7