Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

806,633 views ・ 2012-09-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Serge Brosseau Reviewer: Véronique AGLAT
00:15
Fifteen years ago, it was widely assumed
1
15948
2889
Il y a 15 ans, il était généralement accepté
00:18
that the vast majority of brain development
2
18837
2050
que le plus gros du développement du cerveau
00:20
takes place in the first few years of life.
3
20887
2979
s’effectuait durant les premières années de la vie.
00:23
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
4
23866
2712
À l’époque, il y a 15 ans, nous ne pouvions pas
00:26
to look inside the living human brain
5
26578
2621
voir à l’intérieur d’un cerveau humain vivant
00:29
and track development across the lifespan.
6
29199
3038
et suivre son développement le long d’une vie.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
7
32237
3161
Durant la dernière décennie principalement grâce aux avancées
00:35
in brain imaging technology
8
35398
1805
dans la technologie de l’imagerie du cerveau
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
9
37203
2943
comme l’imagerie par résonnance magnétique, IRM
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
10
40146
3127
les chercheurs en neuroscience ont commencé à regarder à l’intérieur du
00:43
human brain of all ages, and to track changes
11
43273
2419
cerveau humain vivant de tous les âges et à suivre les changements
00:45
in brain structure and brain function,
12
45692
2871
de la structure et de la fonction cérébrale,
00:48
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
13
48563
3677
nous utilisons l’IRM structurel pour prendre un instantané,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
14
52240
3062
une photographie à très haute résolution de l’intérieur
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
15
55302
3220
du cerveau humain vivant, et nous pouvons poser des questions comme :
00:58
how much gray matter does the brain contain,
16
58522
2440
quelle quantité de matière grise un cerveau contient-il,
01:00
and how does that change with age?
17
60962
1803
et quelle en est la variation avec l’âge?
01:02
And we also use functional MRI, called fMRI,
18
62765
3712
Nous utilisons aussi l’IRM fonctionnel, appelé IRMf,
01:06
to take a video, a movie, of brain activity
19
66477
3395
pour faire une vidéo, un film, de l’activité du cerveau
01:09
when participants are taking part in some kind of task
20
69872
2868
pendant que les participants effectuent une tâche déterminée
01:12
like thinking or feeling or perceiving something.
21
72740
2892
comme penser, sentir ou percevoir quelque chose.
01:15
So many labs around the world are involved in this kind
22
75632
2766
Tant de laboratoires autour du monde sont impliqués dans ce type
01:18
of research, and we now have a really rich
23
78398
2230
de recherche, que nous avons maintenant une image
01:20
and detailed picture of how the living human brain develops,
24
80628
3524
riche et détaillée du développement d’un cerveau humain vivant,
01:24
and this picture has radically changed the way
25
84152
3068
et cette image a radicalement modifié la façon
01:27
we think about human brain development
26
87220
2633
dont nous nous représentons le développement du cerveau humain
01:29
by revealing that it's not all over in early childhood,
27
89853
2768
en révélant que cekui-ci n'est pas complètement terminé tôt dans l’enfance ;
01:32
and instead, the brain continues to develop
28
92621
2711
mais qu'à la place, le cerveau continu son développement
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
29
95332
4046
passé l’adolescence jusque dans la vingtaine et la trentaine.
01:39
So adolescence is defined as the period of life that starts
30
99378
3979
L’adolescence est définie comme la période du début de la vie
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
31
103357
4396
avec les changements biologiques, hormonaux et physiques de la puberté
01:47
and ends at the age at which an individual attains
32
107753
3285
pour finir à l’âge auquel l’individu joue
01:51
a stable, independent role in society.
33
111038
3451
dans la société, un rôle stable et indépendant .
01:54
(Laughter)
34
114489
1790
(Rires)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
35
116279
2765
Ça peut durer longtemps.           (Rires)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
36
119044
3019
Une des régions du cerveau qui change radicalement
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
37
122063
3264
durant l’adolescence est le cortex préfrontal.
02:05
So this is a model of the human brain,
38
125327
2977
Voici un modèle du cerveau humain,
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
39
128304
2880
ceci est le cortex préfrontal, là devant.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
40
131184
2509
Le cortex préfrontal est une zone cérébrale intéressante.
02:13
It's proportionally much bigger in humans than
41
133693
3114
Il est proportionnellement beaucoup plus gros chez l’humain que
02:16
in any other species, and it's involved in a whole range of
42
136807
3627
chez toute autre espèce, il supporte une gamme de
02:20
high level cognitive functions, things like decision-making,
43
140450
3272
fonctions cognitives de haut niveau, comme la prise de décision,
02:23
planning, planning what you're going to do tomorrow
44
143722
2090
la planification, la planification de ce qui doit être fait demain
02:25
or next week or next year, inhibiting
45
145812
2740
ou la semaine prochaine ou l’an prochain;
02:28
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
46
148552
2666
il inhibe les comportements déviants, et vous donne le pouvoir de vous empêcher de dire
02:31
something really rude or doing something really stupid.
47
151218
2925
quelque chose de grossier ou de faire quelque chose de vraiment stupide.
02:34
It's also involved in social interaction,
48
154143
1778
Le cortex préfontal est impliqué dans les interactions sociales,
02:35
understanding other people, and self-awareness.
49
155921
3124
la compréhension des autres et la connaissance de soi.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
50
159045
3050
Les études par IRM du développement de cette région
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
51
162095
2470
ont montré qu’elle subit par un développement spectaculaire
02:44
during the period of adolescence.
52
164565
2933
durant l’adolescence.
02:47
So if you look at gray matter volume, for example,
53
167498
2958
Si vous considérez le volume de la matière grise, par exemple,
02:50
gray matter volume across age from age four to 22 years
54
170456
4849
le volume de la matière grise en fonction de l’âge, de 4 ans à 22 ans
02:55
increases during childhood, which is what you can see
55
175305
2322
elle augmente durant l’enfance, c’est ce que nous montre
02:57
on this graph. It peaks in early adolescence.
56
177627
3753
ce graphique. Il atteint son apogée au début de l’adolescence.
03:01
The arrows indicate peak gray matter volume
57
181380
2565
Les flèches montrent le maximum de matière grise
03:03
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
58
183945
3466
du cortex préfrontal. Vous voyez le maximum arriver
03:07
a couple of years later in boys relative to girls,
59
187411
3510
environ deux ans plus tard chez les garçons que chez les filles,
03:10
and that's probably because boys go through puberty
60
190921
1839
probablement parce que les garçons commencent la puberté
03:12
a couple of years later than girls on average,
61
192760
2252
environ deux ans plus tard en moyenne que les filles,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
62
195012
3435
puis durant l’adolescence, il se produit une diminution significative
03:18
in gray matter volume in prefrontal cortex.
63
198447
2685
du volume de matière grise du cortex préfrontal.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
64
201132
2025
Ça peut sembler terrible, mais en réalité
03:23
a really important developmental process, because
65
203157
3150
c’est une étape importante du développement, parce que
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
66
206307
4106
la matière grise contient des cellules et des liens
03:30
between cells, the synapses, and this decline
67
210413
3454
entre les cellules, les synapses, cette diminution
03:33
in gray matter volume during prefrontal cortex
68
213867
2745
du volume de la matière grise du cortex préfrontal
03:36
is thought to correspond to synaptic pruning,
69
216612
2892
correspond à un élagage synaptique,
03:39
the elimination of unwanted synapses.
70
219504
2323
l’élimination des synapses non nécessaires.
03:41
This is a really important process. It's partly dependent
71
221827
3133
C’est un processus important. Ça dépend partiellement
03:44
on the environment that the animal or the human is in,
72
224960
3134
de l’environnement dans lequel vit l’animal ou l’humain,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
73
228094
3444
les synapses utilisées sont renforcées,
03:51
and synapses that aren't being used
74
231538
1933
les synapses non utilisées
03:53
in that particular environment are pruned away.
75
233471
2332
dans cet environnement particulier sont élaguées.
03:55
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
76
235803
2506
Pensez-y comme l ‘élagage d’un rosier.
03:58
You prune away the weaker branches so that
77
238309
2840
Vous élaguez les branches faibles pour que
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
78
241149
3038
les branches restantes, les branches importantes, puissent se renforcer,
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
79
244187
3926
et ce processus, qui peaufine le tissu cérébral
04:08
according to the species-specific environment,
80
248113
2667
— selon l’environne spécifique d’une espèce —
04:10
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
81
250780
2915
s’effectue dans le cortex cérébral et dans les autres régions cérébrales
04:13
during the period of human adolescence.
82
253695
3554
chez l’humain durant l’adolescence.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
83
257249
3701
Nous utilisons une deuxième avenue de recherche utilisée pour suivre les changements
04:20
in the adolescent brain is using functional MRI
84
260950
3252
dans le cerveau de l’adolescent grâce à l’IRMf
04:24
to look at changes in brain activity across age.
85
264202
3273
pour suivre les changements du cerveau avec l’âge.
04:27
So I'll just give you an example from my lab.
86
267475
1642
Je vous donne un exemple provenant de mon laboratoire.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
87
269117
3561
Nous sommes intéressés par le « cerveau social »,
04:32
the network of brain regions that we use to understand
88
272678
3584
c’est le réseau de régions cérébrales que nous utilisons pour comprendre
04:36
other people and to interact with other people.
89
276262
2433
les autres et interagir avec eux.
04:38
So I like to show a photograph of a soccer game
90
278695
3766
Je vous montre une photographie d’une partie de soccer
04:42
to illustrate two aspects of how your social brains work.
91
282461
4407
pour illustrer deux aspects du fonctionnement du « cerveau social ».
04:46
So this is a soccer game. (Laughter)
92
286868
1433
C’est une partie de soccer.           (Rires)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
93
288301
2642
Michael Owen vient de rater un but, il est étendu
04:50
on the ground, and the first aspect of the social brain
94
290943
2802
au sol ; le premier volet du comportement du « cerveau social » illustré
04:53
that this picture really nicely illustrates is how automatic
95
293745
2959
très justement par cette photographie est le côté automatique
04:56
and instinctive social emotional responses are,
96
296704
3050
et instinctif des réponses sociales,
04:59
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
97
299754
2964
en une fraction de seconde après le but manqué,
05:02
everyone is doing the same thing with their arms
98
302718
1810
tous les spectateurs font la même chose avec leurs bras
05:04
and the same thing with their face, even Michael Owen
99
304528
1803
et ont la même expression faciale ; même Michael Owen
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
100
306331
1824
en glissant sur le gazon fait la même chose
05:08
with his arms, and presumably has a similar
101
308155
2269
avec ses bras et probablement la même
05:10
facial expression, and the only people who don't
102
310424
1974
expression faciale. Les seuls qui font exception
05:12
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
103
312398
3461
sont les gars en jaune à l’arrière         (Rires)
05:15
and I think they're on the wrong end of the stadium,
104
315859
2543
— et je crois qu’ils sont du mauvais côté du stade —
05:18
and they're doing another social emotional response
105
318402
2295
qui montrent une autre réponse sociale émotionnelle
05:20
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
106
320697
2635
que nous reconnaissons instantanément ; c’est le deuxième volet
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
107
323332
3636
du « cerveau social » illustré justement par cette photographie
05:26
how good we are at reading other people's behavior,
108
326968
3382
— comment nous pouvons décoder le comportement des autres
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
109
330350
2677
leurs actions, leurs gestes, leurs expressions faciales
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
110
333027
3816
en rapport avec les émotions et l’état mental sous-jacent —.
05:36
So you don't have to ask any of these guys.
111
336843
1777
Vous n’avez pas à poser de questions à aucun de ces gars.
05:38
You have a pretty good idea of what they're feeling
112
338620
2541
Vous avez une très bonne idée de leurs sentiments
05:41
and thinking at this precise moment in time.
113
341161
2588
et de leurs pensées à ce moment précis.
05:43
So that's what we're interested in looking at in my lab.
114
343749
1756
Voici ce qui nous intéresse à mon laboratoire.
05:45
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
115
345505
3572
Nous accueillons des adolescents et des adultes au laboratoire
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
116
349093
2385
pour une numérisation du cerveau, nous leur donnons une tâche
05:51
that involves thinking about other people, their minds,
117
351478
3294
qui demande de penser à d’autres personnes, à leur esprit,
05:54
their mental states, their emotions, and one of the findings
118
354772
2894
à leurs états mentaux, leurs émotions et une des observations
05:57
that we've found several times now, as have other labs
119
357666
2846
que nous avons faites à de nombreuses reprises, comme l’ont faite d’autres laboratoires
06:00
around the world, is part of the prefrontal cortex called
120
360512
3218
autour du monde, fait partie du cortex préfrontal et est appelé
06:03
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
121
363730
3218
cortex préfrontal médial, vu en bleu sur la diapositive,
06:06
and it's right in the middle of prefrontal cortex
122
366948
2756
c’est au beau milieu du cortex préfrontal
06:09
in the midline of your head.
123
369704
2398
sur la ligne médiane de votre tête.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
124
372102
3283
Cette région est plus active chez les adolescents quand ils prennent
06:15
these social decisions and think about other people
125
375385
2127
ces décisions sur le milieu social et pensent aux autres personnes,
06:17
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
126
377512
2801
que chez les adultes, c’est le résultat d’une méta analyse
06:20
of nine different studies in this area from labs around
127
380313
3240
regroupant 9 études différentes dans ce domaine provenant de laboratoires
06:23
the world, and they all show the same thing, that activity
128
383553
2700
autour du monde, elles montrent toutes la même chose ; que l’activité
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
129
386253
3370
dans la région préfrontale du cortex diminue
06:29
during the period of adolescence.
130
389623
2447
durant l’adolescence.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
131
392070
2644
Nous croyons que ce pourrait être dû à ce que les adolescents et les adultes
06:34
use a different mental approach, a different
132
394714
2366
utilisent des approches mentales différentes, une stratégie
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
133
397080
3418
cognitive différente, pour prendre des décisions concernant la société.
06:40
and one way of looking at that is to do behavioral studies
134
400498
3516
Une façon d’étudier cela est de faire des études comportementales
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
135
404014
1977
où nous amenons les gens au laboratoire et leurs donnons
06:45
some kind of behavioral task, and I'll just give you
136
405991
2544
des tâche touchant au comportement ; je vais vous donner
06:48
another example of the kind of task that we use in my lab.
137
408535
3210
un autre exemple du genre de tâche que nous utilisons dans mon laboratoire.
06:51
So imagine that you're the participant in one of our
138
411745
2648
Imaginez que vous êtes un participant d’une de nos
06:54
experiments. You come into the lab,
139
414393
1725
expériences. Vous entrez au laboratoire,
06:56
you see this computerized task.
140
416118
2674
vous voyez cette tâche à exécuter à l’ordinateur.
06:58
In this task, you see a set of shelves.
141
418792
2790
Dans cette tâche vous voyez une étagère.
07:01
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
142
421582
2817
Il y a des objets sur ces tablettes, sur certaines tablettes,
07:04
and you'll notice there's a guy standing behind the set
143
424399
2971
vous remarquez qu’il y a quelqu’un qui se tient derrière l’étagère
07:07
of shelves, and there are some objects that he can't see.
144
427370
3585
et qu’il y a certains objets qu’il ne peut voir.
07:10
They're occluded, from his point of view, with a kind of
145
430955
2279
Ils sont masqués de son point de vue avec une sorte de
07:13
gray piece of wood.
146
433234
2644
panneau de bois gris.
07:15
This is the same set of shelves from his point of view.
147
435878
3484
De son point de vue : c’est la même étagère.
07:19
Notice that there are only some objects that he can see,
148
439362
3493
Remarquez qu’il n’y a que quelques objets qu’il peut voir,
07:22
whereas there are many more objects that you can see.
149
442855
2452
bien que vous puissiez voir plusieurs autres objets.
07:25
Now your task is to move objects around.
150
445307
2196
Votre tâche consiste à déplacer des objets.
07:27
The director, standing behind the set of shelves,
151
447503
2362
Le directeur, celui qui se tient derrière l’étagère,
07:29
is going to direct you to move objects around,
152
449865
2745
va vous diriger pour déplacer des objets ;
07:32
but remember, he's not going to ask you to move objects
153
452610
1894
mais rappelez-vous, il ne vous demandera pas de déplacer des objets
07:34
that he can't see. This introduces a really interesting
154
454504
3720
qu’il ne voit pas. Ce qui introduit une condition
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
155
458224
2193
vraiment intéressante où il a une sorte de conflit
07:40
between your perspective and the director's perspective.
156
460417
3168
entre votre point de vue et le point de vue du directeur.
07:43
So imagine he tells you to move the top truck left.
157
463585
3240
Imaginez qu’il vous demande de déplacer le camion du haut vers la gauche.
07:46
There are three trucks there. You're going to instinctively
158
466825
2031
Il y a là trois camions. Vous allez instinctivement
07:48
go for the white truck, because that's the top truck
159
468871
2150
vers le camion blanc, parce qu’il est le plus haut placé
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
160
471021
2818
par rapport à votre point de vue, mais vous devez vous rappeler :
07:53
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
161
473839
2059
« Il ne peut pas voir ce camion, il doit vouloir que
07:55
me to move the blue truck," which is the top truck
162
475898
2757
je déplace le camion bleu », qui est le camion le plus haut
07:58
from his perspective. Now believe it or not,
163
478655
2645
de son point de vue. Croyez le ou non ;
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
164
481300
2951
des adultes normaux et en santé comme vous font des erreurs
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
165
484251
3140
dans à peu près 50% des demandes dans ce type de test.
08:07
They move the white truck instead of the blue truck.
166
487391
2843
Ils déplacent le camion blanc à la place du camion bleu.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
167
490234
3316
Nous avons donné cette tâche à des adolescents et à des adultes ;
08:13
and we also have a control condition
168
493550
1554
nous avons aussi un environnement de contrôle
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
169
495104
4061
où il n’y a pas de directeur, où nous donnons une règle aux personnes.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
170
499165
1914
Nous leur disons : « Nous allons faire exactement la même chose
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
171
501079
2837
mais cette fois il n’y a pas de directeur. À la place vous devrez
08:23
ignore objects with the dark gray background.
172
503916
3207
ignorer les objets dans une case avec un fond gris foncé. »
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
173
507123
2700
Vous voyez que c’est exactement la même condition, seulement
08:29
in the no-director condition they just have to remember
174
509823
2846
dans le test sans-directeur ils doivent se rappeler
08:32
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
175
512669
3071
d’appliquer une règle quelque peu arbitraire, alors
08:35
in the director condition, they have to remember
176
515740
1680
que dans le test avec-directeur, ils doivent se rappeler
08:37
to take into account the director's perspective
177
517420
3541
de tenir compte du point de vue du directeur
08:40
in order to guide their ongoing behavior.
178
520961
4297
pour décider de leur comportement.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
179
525258
2610
Je vous montre les pourcentages d’erreurs
08:47
in a large developmental study we did,
180
527868
2566
des grandes études sur le développement que nous avons effectuées,
08:50
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
181
530434
3554
Ceci est une étude portant sur des sujets de 7 ans à l’âge adulte,
08:53
and what you're going to see is the percentage errors
182
533988
1210
vous allez voir le pourcentage d’erreur
08:55
in the adult group in both conditions,
183
535198
1974
chez les groupes d’adultes mis dans les deux conditions,
08:57
so the gray is the director condition, and you see
184
537187
3271
en gris c’est avec-directeur, vous voyez
09:00
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
185
540458
2573
que nos adultes intelligents font erreur environ 50%
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
186
543031
2715
du temps, alors qu’ils font beaucoup moins d’erreurs
09:05
when there's no director present, when they just have
187
545746
2028
sans la présence d’un directeur ; quand ils n’ont qu’à
09:07
to remember that rule of ignoring the gray background.
188
547774
3081
se rappeler la règle d’ignorer les fonds gris.
09:10
Developmentally, these two conditions develop
189
550855
2668
Au point de vue du développement, ces deux conditions évoluent
09:13
in exactly the same way. Between late childhood
190
553523
2923
exactement de la même façon. Entre la fin de l’enfance
09:16
and mid-adolescence, there's an improvement,
191
556446
2241
et le milieu de l’adolescence, il y a amélioration,
09:18
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
192
558687
3351
en d’autres mots il y a réduction du nombre d’erreurs dans les deux tentatives,
09:22
in both of these conditions.
193
562038
1120
dans les deux conditions expérimentales.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
194
563158
2285
C’est quand vous comparez les deux derniers groupes,
09:25
the mid-adolescent group and the adult group
195
565443
1952
le groupe du milieu de l’adolescence à celui de adultes
09:27
where things get really interesting, because there, there is
196
567395
3160
que ça devient vraiment intéressant parce qu’il
09:30
no continued improvement in the no-director condition.
197
570555
3038
n’y a pas d’amélioration dans les conditions sans-directeur.
09:33
In other words, everything you need to do in order to
198
573593
2930
En d’autres mots, tout ce que vous devez faire pour
09:36
remember the rule and apply it seems to be fully developed
199
576523
2706
vous rappeler de la règle et l’appliquer semble complètement développé
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
200
579229
2531
au milieu de l’adolescence ; par contre,
09:41
if you look at the last two gray bars, there's still
201
581760
2397
si vous regardez les deux dernières barres grises, il montre
09:44
a significant improvement in the director condition
202
584157
3150
une amélioration significative lors de la condition avec-directeur
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
203
587307
2441
entre le milieu de l’adolescence et l’âge adulte,
09:49
this means is that the ability to take into account someone
204
589748
3376
ce que ça veut dire c’est que la capacité de tenir compte le point de vue de
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
205
593124
3285
quelqu’un d’autre pour guider notre comportement,
09:56
which is something, by the way, that we do in everyday life all
206
596409
2259
c’est quelque chose que nous faisons tout le temps dans
09:58
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
207
598668
4606
la vie de tous les jours, est encore en développement au milieu de l’adolescence.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
208
603274
2540
Si vous avec un garçon ou une fille dans l’adolescence et que
10:05
sometimes think they have problems taking other people's
209
605814
2409
vous croyez quelques fois qu’ils ont de la difficulté à voir le point de vue d’autres personnes ;
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
210
608223
3756
vous avez raison. Ils ont de la difficulté. Et voici pourquoi.
10:11
So we sometimes laugh about teenagers.
211
611979
3513
Nous plaisantons parfois sur les adolescents.
10:15
They're parodied, sometimes even demonized in the media
212
615492
3863
Ils sont parodiés, quelque fois démonisés dans les médias
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
213
619355
3527
pour leur comportement typique. Ils prennent des risques,
10:22
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
214
622882
2771
ils sont parfois maussades, ils sont très gênés.
10:25
I have a really nice anecdote from a friend of mine
215
625653
2493
J’ai une anecdote d’un de mes amis
10:28
who said that the thing he noticed most
216
628146
2487
qui dit que ce qu’il a remarqué le plus
10:30
about his teenage daughters before and after puberty
217
630633
2981
de ses filles adolescentes avant et après la puberté
10:33
was their level of embarrassment in front of him.
218
633614
2244
est leur niveau de gêne devant lui.
10:35
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
219
635874
2489
Il a dit : « Avant la puberté, si mes deux filles
10:38
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
220
638363
2254
s’excitaient dans un magasin je leur disais :
10:40
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
221
640617
1749
« Arrêtez et je vous chanterai votre chanson préférée »,
10:42
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
222
642366
1901
elles s’arrêtaient immédiatement et il leur chantait
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
223
644267
3471
leur chanson préférée. À l’adolescence, c’est devenu une menace.
10:47
(Laughter)
224
647738
1817
(Rires)
10:49
The very notion of their dad singing in public
225
649555
3477
La seule pensée que leur père chanterait en public
10:53
was enough to make them behave.
226
653032
2363
suffisait à les calmer.
10:55
So people often ask,
227
655395
1428
Les gens demandent souvent :
10:56
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
228
656823
2633
« Est-ce que l’adolescence est une phénomène récent?
10:59
Is it something we've invented recently in the West?"
229
659456
2122
Est-ce quelque chose que nous venons d’inventer en occident? »
11:01
And actually, the answer is probably not. There are lots
230
661578
2668
La réponse est – probablement pas –. Il y a beaucoup
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
231
664246
3423
de descriptions de l’adolescence qui ressemblent
11:07
very similar to the descriptions we use today.
232
667669
2157
à la description que nous utilisons aujourd’hui.
11:09
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
233
669826
4233
Il y a une citation fameuse de Shakespeare tirée du « Conte d’hiver »
11:14
where he describes adolescence as follows:
234
674059
2775
où il décrit l’adolescence comme ceci :
11:16
"I would there were no age between ten and
235
676834
2846
« J’aimerais qu’il n’y ait pas de temps entre 13 ans
11:19
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
236
679680
3240
et 20 ans, ou que la jeunesse dorme tout le temps que dure cette période ;
11:22
for there is nothing in the between but getting wenches
237
682920
2091
parce qu’il n’y a rien là que
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
238
685011
6223
jeux sexuels, faire des mauvais coups aux personnes âgées, voler, se battre. » (Rires)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
239
691234
4534
Puis il ajoute : « Ceci dit, qui d’autre
11:35
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
240
695768
3145
que ces têtes brûlées de 19 à 22 ans
11:38
hunt in this weather?" (Laughter)
241
698913
2498
chasserait par un temps pareil? » (Rires)
11:41
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
242
701411
2926
Donc il y a 400 ans, Shakespeare décrivait
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
243
704337
2724
les adolescents comme nous
11:47
portray them in today, but today we try to understand
244
707061
3459
les décrivons aujourd’hui, mais aujourd’hui nous tentons de comprendre
11:50
their behavior in terms of the underlying changes
245
710520
3087
leur comportement en regard des changements sous-jacents
11:53
that are going on in their brain.
246
713607
1938
qui se produisent dans leur cerveau.
11:55
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
247
715545
3608
Par exemple : prendre des risques. Nous savons que les adolescents
11:59
have a tendency to take risks. They do.
248
719153
2325
ont tendance à prendre des risques. Ils le font.
12:01
They take more risks than children or adults,
249
721478
2632
Ils prennent plus de risques que les enfants ou les adultes,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
250
724110
2460
ils sont particulièrement portés à prendre des risques
12:06
when they're with their friends. There's an important drive
251
726570
2968
quand ils sont avec leurs amis. Il y a une importante motivation
12:09
to become independent from one's parents
252
729538
2486
à devenir indépendant de ses parents
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
253
732024
2824
et d’impressionner ses amis.
12:14
But now we try to understand that in terms of
254
734848
2599
Maintenant nous tentons de comprendre ce comportement par rapport
12:17
the development of a part of their brain called the limbic system,
255
737447
2993
au développement d’une partie de leur cerveau appelée système limbique,
12:20
so I'm going to show you the limbic system in red
256
740440
2543
je vous montre le système limbique en rouge
12:22
in the slide behind me, and also on this brain.
257
742983
1865
sur la diapositive derrière moi et sur ce cerveau.
12:24
So the limbic system is right deep inside the brain,
258
744848
3109
Le système limbique est au plus profond du cerveau,
12:27
and it's involved in things like emotion processing
259
747957
3733
il est impliqué dans des choses comme le traitement des émotions
12:31
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
260
751690
3150
et de la récompense. Il vous donne le sentiment de récompense
12:34
out of doing fun things, including taking risks.
261
754840
3296
des choses amusantes comme de prendre de srisques.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
262
758136
2365
C’est ce qui procure l’exaltation de la prise de risques.
12:40
And this region, the regions within the limbic system,
263
760501
3048
Cette région, les régions dans le système limbique,
12:43
have been found to be hypersensitive to the rewarding
264
763549
3419
se sont révélées hypersensibles au sentiment de récompense
12:46
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
265
766968
3769
de la prise de risques chez les adolescents comparés aux adultes
12:50
and at the very same time, the prefrontal cortex,
266
770737
3702
et au même moment le cortex préfrontal
12:54
which you can see in blue in the slide here,
267
774439
2274
– en bleu sur la diapositive –
12:56
which stops us taking excessive risks,
268
776713
2867
qui nous empêche de prendre trop de risques ;
12:59
is still very much in development in adolescents.
269
779580
3398
est encore en développement chez les adolescents.
13:02
So brain research has shown that the adolescent brain
270
782978
3667
La recherche nous a montré que le cerveau de l’adolescent
13:06
undergoes really quite profound development,
271
786645
3342
subit un profond développement
13:09
and this has implications for education, for rehabilitation,
272
789987
3956
qui a une implication en éducation, en réhabilitation
13:13
and intervention. The environment, including teaching,
273
793943
4020
et dans les interventions. L’environnement, incluant l’enseignement,
13:17
can and does shape the developing adolescent brain,
274
797963
3409
peut et doit modeler le cerveau de l’adolescent en développement,
13:21
and yet it's only relatively recently that we have been
275
801372
2802
bien que nous n’ayons que récemment éduqué
13:24
routinely educating teenagers in the West.
276
804174
2505
de façon routinière, les 13-19 ans en occident.
13:26
All four of my grandparents, for example, left school
277
806679
3753
Mes 4 grands-parents, par exemple, ont quitté l’école
13:30
in their early adolescence. They had no choice.
278
810432
3834
au début de leur adolescence. Ils n’avaient pas le choix.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
279
814266
2774
C’est encore vrai pour beaucoup de jeunes
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
280
817040
3167
autour du monde aujourd’hui. 40% des 13-19 ans
13:40
don't have access to secondary school education.
281
820207
4222
n’ont pas accès à l’école secondaire.
13:44
And yet, this is a period of life where the brain is
282
824429
2639
Bien que ce soit une période de la vie où le cerveau est
13:47
particularly adaptable and malleable.
283
827068
2847
particulièrement adaptable et malléable.
13:49
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
284
829915
3770
C’est une merveilleuse occasion pour apprendre et pour créer.
13:53
So what's sometimes seen as the problem
285
833685
2233
Ce qui peut sembler un problème
13:55
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
286
835918
2476
avec les adolescents – la prise de risques, le mauvais contrôle
13:58
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
287
838394
3942
des émotions, la gêne – ne devrait pas être blâmé.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
288
842336
2837
C’est un effet des changements dans le cerveau
14:05
an excellent opportunity for education
289
845173
2914
qui offrent une excellente occasion pour l’éducation
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
290
848087
4430
et le développement social. Merci. (Applaudissements)
14:12
(Applause)
291
852517
7770
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7