Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

908,305 views ・ 2020-06-04

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Javier Vázquez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
Cando era nena
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
miña nai e mais eu fixemos un trato.
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
Deixábame tres días libres cada semestre para desconectar e descansar
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
se seguía a irme ben na escola.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
Todo porque comecei a ter problemas de saúde mental
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
cando tiña só seis anos.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
Sempre fun o que os meus profesores de primaria calificarían como "aprehensiva"
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
pero máis tarde, descubrimos que se trataba de ansiedade postraumática
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
e depresión.
Por iso crecer foi moi duro.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Preocupábanme moitas cousas que a outros rapaces non
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
e na escola ás veces atafegábame.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Todo iso desencadeou moitos ataques
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
de ansiedade, de pánico...
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
ás veces era superprodutiva e
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
outros días non daba pé con bóla.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
Isto ocorría cando aínda non
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
se falaba tanto da saúde mental como agora,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
especialmente da saúde mental na xuventude.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
Algúns semestres aproveitaba ao máximo eses días de descanso,
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
e noutros casos, non os necesitaba.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Pero poder contar con eles
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
facíame unha estudante feliz, sa e exitosa.
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
Agora uso técnicas que aprendín de nena
para axudar a outros estudantes con problemas de saúde mental.
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Quérovos ofrecer algunhas ideas acerca da saúde mental adolescente:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
que nos ocorre, como acabamos así e que podemos facer?
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
Pero primeiro precisades comprender
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
que aínda que non todo o mundo ten unha patoloxía coma a miña,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
absolutamente todos,
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
todos vós, tedes a vosas cousas.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Todos temos un cerebro que precisa ser coidado
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
como coidamos do benestar físico.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
A cabeza e o corpo están conectados por moito máis que o pescozo.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
As afeccións mentais maniféstanse inclusive en formas físicas,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
como náuseas, dores de cabeza, cansazo e dificultade para respirar.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
E como a saúde mental é unha cousa de todos,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
non deberiamos pensar en solucións accesíbeis para todos?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Iso lévame á segunda parte da miña historia.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
Cando estaba no instituto
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
conseguira controlar moi ben a miña saúde mental.
Era unha alumna brillante,
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
e presidía a Asociación de Consellos de Estudantes de Oregón.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Pero foi daquela cando comecei a decatarme
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
que a saúde mental era un problema que ía moito máis alá do meu persoal.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
Por desgraza, na miña vila houbo moitos suicidios
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
durante o meu primeiro ano de instituto.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
Vía esas traxedias que estremecían a nosa comunidade,
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
e como presidenta dun grupo estatal,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
escoitaba cada vez máis historias
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
de que acontecía o mesmo nas vilas doutros estudantes.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
No campamento de verán de 2018,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
xuntámonos uns 100 estudantes de secundaria
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
para falar da saúde mental da mocidade.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
Que podiamos facer?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Abordamos a conversa con moita empatía
02:46
and honesty,
58
166417
1267
e honestidade,
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
e o resultado foi abraiante.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
O que máis me sorprendeu
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
foi que cada estudante tiña unha historia
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
sobre unha crise de saúde mental no seu centro,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
sen importar que fora duna vila ao oeste de Oregon
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
ou do centro de Portland.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Acontecía en todas partes.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Mesmo investigamos e
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
descubrimos que o suicidio era a segunda causa de morte
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
na mocidade de Oregón de entre 10 e 24 anos.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
A segunda causa de morte.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Tiñamos que facer algo.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
Durante os seguintes meses,
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
creamos unha comisión chamada Estudantes por un Oregón San,
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
e propuxémonos acabar co estigma contra as enfermidades mentais.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Tamén queriamos priorizar a situación en colexios.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
Coa axuda de grupos de presión e profesionais en saúde mental,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
presentamos o Proxecto de lei 2191.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
Permítelles a estudantes coller días libres por saúde mental
igual que se fose por saúde física.
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
A miúdo ese día libre
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
é a diferenza entre sentirse moitísimo mellor
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
e moitísimo peor...
como eses días que miña nai me deixaba cando era nena.
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
Durante os seguintes meses,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
presionabamos, investigabamos e faciamos campaña para o proxecto,
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
e en xuño de 2019 aprobouse a lei.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Aplausos e aclamacións)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Foi un momento transcendental para os estudantes de Oregón.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Cóntovos como se desenvolve isto agora.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Digamos que un estudante está a ter un mes moi duro.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Angustiado, con moito traballo
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
queda atrasado no instituto e sabe que precisa axuda.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Quizais nunca falou de saúde mental con seus pais,
pero agora el ten a lei do seu lado para axudarlle a iniciar esa conversa.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
Aínda así, os pais deben chamar ao centro e xustificar a ausencia,
así que non é un cheque en branco para os rapaces,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
pero o máis importante
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
é que esa ausencia rexistrouse como día de descanso mental
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
e así lévase a conta
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
de cantos estudantes usan eses días.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
Se un estudante toma moitos
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
hano dirixir ao terapeuta da escola para un recoñecemento.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
Isto é importante para identificar aos estudantes con problemas
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
antes de que sexa tarde.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Unha das principais cousas que escoitamos no foro de 2018
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
foi que dar un paso adiante e conseguir axuda é o paso máis difícil.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
Oxalá esta lei axude niso.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Isto non só lles ensinará aos rapaces a coidar de si mesmos
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
e exercitar o autocoidado e a xestión do estrés,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
senón que pode salvar vidas.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Agora estudantes doutros estados tentan aprobar estas leis.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
Actualmente traballo con estudantes de California e Colorado
05:21
to do the same,
112
321625
1268
para facer o mesmo,
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
porque cremos que todos eles
merecen poder sentirse mellor.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
Á parte das razóns prácticas e os tecnicismos,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
o Proxecto de lei 2191 é especial polo que representa:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
a saúde física e a mental son iguais e así as deberiamos tratar.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
De feito, están relacionadas.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
Pensade na atención sanitaria.
Pensade nunha RCP.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Se te atopas nunha situación na que debes facer unha RCP,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
como mínimo deberías saber un pouco do que facer?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Pensádeo...
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
seguro que si porque a formación en RCP ofrécese en colexios, espazos de traballo,
05:56
and even online.
125
356292
1309
e ata online.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Ata hai cancións que falan do tema.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Pero que sucede coa saúde mental?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
A min formáronme en RCP na clase de Saúde ao chegar ao instituto.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
E se me instruísen sobre como xestionar a miña saúde mental
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
ou como reaccionar diante dunha crise desa índole?
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
Gustaríame ver un mundo onde todos tivesen a capacidade
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
para axudar un amigo, un compañeiro, un parente
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
ou mesmo un estraño que sofre unha crise mental.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
E eses medios deberían estar dispoñibles nos centros escolares
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
porque é onde os estudantes se ven en máis dificultades.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
O outro concepto que sinceramente espero que asimiledes hoxe
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
é que está ben non estar ben,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
e sempre está ben facer un descanso.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Non ten que ser un día enteiro;
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
ás veces iso non é práctico.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Pero podes descansar en certas ocasións, parar e analizarte.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Pensade na vida coma nunha carreira...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
unha carreira de longa distancia.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Se aceleras moito ao principio acabarás esgotado.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Podes mancarte se te esforzas de máis.
Pero se controlas o ritmo,
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
se o levas con calma, ás veces á mantenta,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
e te esforzas nalgúns momentos,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
seguramente terás moito máis éxito.
06:59
So please,
150
419917
1392
Así que, por favor,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
coidádevos,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
coidade dos vosos cativos e mozos
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
en especial dos que parecen ter todo baixo control.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
As afeccións mentais non desaparecerán,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
pero como sociedade,
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
podemos aprender como xestionalas coidándonos entre todos.
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
E coidándonos nós mesmos.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Como diría miña nai,
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
"De cando en vez, fai un descanso."
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Grazas.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7