Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

921,872 views ・ 2020-06-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Fatemeh Rostamian Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
وقتی من یک بچه بودم،
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
من و مادرم این توافق را انجام دادیم.
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
من اجازه داشتم که هر ترم سه روز استراحت سلامت روان داشته باشم
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
تا زمانی که به خوبی در مدرسه عمل می‌کردم.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
دلیل این بود که من سفر سلامت روانم را شروع کردم
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
زمانی که فقط شش سال داشتم.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
من همیشه همان چیزی بودم که معلمان دبستان من صدا می‌کردند «یک نگران،»
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
اما بعدا ما فهمیدیم که من اضطراب ناشی از ضربه روحی
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
و افسردگی بالینی دارم.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
این بزرگ شدن را خیلی سخت کرد.
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
من درباره خیلی چیزها نگران بودم که بچه‌های دیگر نبودند،
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
و بعضی اوقات مدرسه واقعا طاقت‌فرسا می‌شد.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
این منجر به خرابی‌های بسیاری شد،
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
وحشت‌زدگی --
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
بعضی اوقات من بسیار سازنده بودم،
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
و روزهای دیگر نمی‌توانستم کاری انجام دهم.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
همه این‌ها در یک زمان اتقاق می‌افتاد
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
وقتی سلامت روان
به اندازه‌ای که الان است،
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
مخصوصا سلامت روان جوانان مورد بحث نبود.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
بعضی از ترم‌ها تمام آن روزهای استراحت را به طور کامل استفاده می‌کردم.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
دیگر ترم‌ها، اصلا به آن احتیاج نداشتم.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
اما این حقیقت که آن‌ها همیشه یک گزینه بودند
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
چیزی است که من را دانش‌آموز شاد، سالم و موفق نگه داشت.
حالا از آن مهارت‌هایی استفاده می‌کنم که به عنوان یک کودک یاد گرفتم
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
که به دانش‌آموزان دیگر با چالش‌های سلامت روان کمک کنم.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
من امروز اینجا هستم تا به شما درباره دنیای سلامت روان نوجوانان بینش دهم:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
چه شده است، چگونه به اینجا رسیدیم و چه کاری می‌توانیم انجام دهیم؟
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
اما ابتدا شما باید بدانید
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
که همه یک بیماری روان تشخیص داده شده مانند من ندارند،
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
قطعا همه --
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
همه‌‌ی شما سلامت روان دارید.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
همه‌ی ما یک مغز داریم که باید مراقبت شود
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
به روش‌های مشابهی که ما به سلامت فیزیکی‌ خود اهمیت می‌دهیم.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
ارتباط سر و بدن ما بیشتر از فقط گردن ما هست.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
بیماری روان حتی خودش را به روش‌های فیزیکی نشان می‌دهد،
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
مانند حالت تهوع، سردرد، خستگی و تنگی نفس.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
بنابراین از آنجایی که سلامت روان همه‌ را تحت تاثیر قرار می‌دهد،
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
ما نباید به راه‌حلی برسیم که برای همه قابل دسترس باشد؟
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
این من را به بخش دوم داستانم می‌آورد.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
وقتی دبیرستان بودم
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
در مدیریت سلامت روان خودم خیلی خوب شده بودم.
یک دانش‌آموز موفق بودم،
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
و رئیس انجمن شوراهای دانش‌آموزی اورگان بودم.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
اما تقریبا همین زمان بود که متوجه شدم
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
سلامت روان مشکلی خیلی بزرگتر از مشکل شخصی من بود.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
متاسفانه، در زادگاه من در سال اول دبیرستانم
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
چندین مورد خودکشی اتفاق افتاد.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
من دیدم که آن مصیبت‌ها کل جامعه ما را لرزاند،
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
و به عنوان رئیس یک گروه ایالتی،
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
من شروع به شنیدن داستان‎‌های بیشتر و بیشتری کردم
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
از دانش‌آموزانی که این اتفاق در شهرشان افتاده بود.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
بنابراین سال ۲۰۱۸ در اردوی تابستانی سالانه ما،
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
ما یک گردهمایی با حدود ۱۰۰ دانش‌آموز دبیرستانی برگزار کردیم
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
تا درباره سلامت روان نوجوانان بحث کنیم.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
چه کاری می‌توانستیم انجام دهیم؟
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
ما به این مکالمه با همدلی عظیم
02:46
and honesty,
58
166417
1267
و صداقت، نزدیک شدیم
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
و نتایج حیرت انگیز بود.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
چیزی که بیش از همه مرا تحت تأثیر قرار داد
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
این بود که تک تک همسالان من داستانی داشتند
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
درباره بحران سلامت روان در مدرسه‌شان،
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
مهم نبود که آن‌ها از یک شهر کوچک در اورگان شرقی بودند
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
یا در قلب پورتلند.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
این همه جا اتفاق می‌افتاد.
ما حتی تحقیقاتی را انجام دادیم،
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
و پی بردیم که خودکشی دومین علت اصلی مرگ
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
برای جوانان بین ۱۰ تا ۲۴ در اورگان است.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
دومین علت اصلی.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
ما می‌دانستیم که باید کاری کنیم.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
پس طی چند ماه آینده،
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
ما کمیته‌ای به نام دانش‌آموزان برای یک اورگان سالم تشکیل دادیم،
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
و برای پایان دادن به ننگ سلامت روان شروع به کار کردیم.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
همچنین می‌خواستیم سلامت روان در مدارس را در اولویت قرار دهیم.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
با کمک برخی از واسطه‌ها و چند متخصص سلامت روان،
ما لایحه ۲۱۹۱ مجلس نمایندگان را ایجاد کردیم.
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
این لایحه به دانش‌آموزان اجازه می‌دهد که روزهای سلامت روان را در مدرسه غیبت کنند
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
همانگونه که شما یک روز سلامت فیزیکی می‌خواهید.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
چون اغلب اوقات مرخصی درآن روز
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
تفاوت ایجاد می‌کند بین احساس خیلی بهتر
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
و خیلی بدتر --
چیزی شبیه آن روزهایی که مادرم به من داد وقتی من جوان‌تر بودم.
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
پس طی چند ماه آینده،
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
ما برای لایحه خودمان تحقیق و مبارزه و سخنرانی و تبلیغات کردیم،
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
و درنهایت در ژوئن سال ۲۰۱۹ به عنوان قانون امضا شد.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(تشویق و تمجید)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
این یک لحظه پیشگامانه برای دانش‌آموزان اورگن بود.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
اینجا یک مثال آمده است از اینکه اکنون چطور انجام می‌شود.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
بیایید بگوییم که یک دانش‌آموز ماه خیلی سختی دارد.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
آن‌ها آشفته و بیش از حد خسته هستند،
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
در مدرسه عقب می‌افتند، و می‌دانند که کمک نیاز دارند.
شاید آن‌ها قبلا هرگز با والدینشان درباره سلامت روان صحبت نکرده‌ باشند،
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
اما حالا آن‌ها قانونی در دست خود دارند که کمک کند تا این گفتگو را آغاز کنند.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
والدین همچنان باید کسانی باشند که به مدرسه زنگ بزنند و غیبت را موجه کنند،
پس این مثل یک گذرگاه آزاد برای کودکان نیست،
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
اما از همه مهم‌تر،
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
حالا مدرسه آن غیبت را به عنوان یک روز سلامت روان ثبت کرده است،
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
پس آن‌ها می‌توانند دنبال کنند
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
که دقیقا چند دانش‌آموز چند روز سلامت روان گرفته اند.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
اگر یک دانش‌آموز خیلی زیاد بگیرد،
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
آن‌ها برای بررسی به مشاور مدرسه ارجاع خواهند شد.
این مهم است چون می‌توانیم دانش‌آموزانی که درگیرند را قبل ازاینکه
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
خیلی دیرشود پیداکنیم.
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
یکی از اصلی‌ترین چیزهایی که در انجمن سال ۲۰۱۸ شنیدیم
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
این است که اغلب اوقات قدم گذاشتن به جلو و کمک گرفتن سخت ترین مرحله است.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
ما امیدواریم که این قانون به این مورد کمک کند.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
این نه تنها به بچه‌های جوان آموزش می‌دهد که چگونه از خود مراقبت کنند
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
و خودمراقبتی و مدیریت استرس را تمرین کنند،
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
بلکه می‌تواند به معنای واقعی زندگی را نجات دهد.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
اکنون دانش‌آموزان چندین ایالت دیگر نیز سعی در تصویب این قوانین دارند.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
من در حال حاضر با دانش‌آموزان در کالیفرنیا و کلرادو کار می‌کنم
05:21
to do the same,
112
321625
1268
که همان کار را انجام دهم،
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
چون ما باور داریم که دانش‌آموزان هرجایی
لایق فرصتی برای احساس بهتر هستند.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
گذشته از همه دلایل عملی و نکات فنی،
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
لایحه ۲۱۹۱ به دلیل مفهوم اصلی پشت آن واقعا خاص است:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
که سلامت جسمی و روحی برابر هستند و باید مانند هم تلقی شوند.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
در حقیقت، آن‌ها مرتبط هستند.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
برای مثال انجام دادن مراقبت‌های سلامت.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
به سی‌پی‌آر(احیا) فکر کنید
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
اگر شما در وضعیتی قرار گرفته بودید که مجبوربودید سی‌پی‌آر انجام دهید،
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
آیا حداقل کمی از کاری که باید انجام دهید می‌دانید؟
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
به خودتان فکر کنید --
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
به احتمال زیاد بله چون آموزش‌های سی‌پی‌آر در اکثر مدارس، محل‌های کار و حتی آنلاین
05:56
and even online.
125
356292
1309
ارائه می‌شود.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
ما حتی ترانه‌هایی داریم که به این مربوط هستند.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
اما درباره مراقبت از سلامت روان چطور؟
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
من می‌دانم که درباره سی‌پی‌آر در کلاس بهداشت هفتم آموزش دیده‌ بودم.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
چه می‌شد اگر در کلاس هفتم آموزش دیده بودم که چگونه سلامت روانم را مدیریت کنم
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
یا چگونه به یک بحران سلامت روان واکنش نشان بدهم؟
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
من دوست دارم دنیایی را ببینم که هرکدام از ما یک مجموعه از مهارت‌ها دارد
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
برای کمک به یک دوست، همکار، عضو خانواده
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
و حتی غریبه‌ای که بحران سلامت روان را طی می‌کند.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
و این منابع مخصوصا باید در مدارس در دسترس باشد
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
چون جایی است که دانش‌آموزان بیشتر درگیر هستند.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
مفهوم دیگری که من صمیمانه امیدوارم که امروز با خودتان ببرید
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
این است که همیشه خوب است که خوب نباشد،
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
و خوب است که همیشه استراحت کنید.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
لازم نیست یک روز کامل باشد؛
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
گاهی اوقات واقع‌بینانه نیست.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
اما می‌تواند چند لحظه در اینجا و آنجا باشد تا با خودتان چک کنید.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
به زندگی مثل یک مسابقه نگاه کنید ...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
مانند یک مسابقه دو استقامت.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
اگر شما همان ابتدا با حداکثر سرعت بدوید از خستگی از پا در می‌آیید.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
حتی ممکن است از فشار بیش از حد به خودتان آسیب بزنید.
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
اما اگر شما آرام پیش بروید،
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
اگر شما گاهی عمدا، آهسته بروید،
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
و دیگر زمان‌ها به خودتان فشار بیاورید،
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
مطمئناً موفق‌تر خواهید بود.
06:59
So please,
150
419917
1392
پس لطفا،
07:01
look after each other,
151
421333
1310
مراقب همدیگر باشید،
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
مراقب کودکان و نوجوانان در زندگی خود باشید
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
مخصوصا آنهایی که به نظر می‌رسد همه این‌ها را با هم دارند.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
چالش‌های سلامت روان از بین نمی‌روند،
07:09
but as a society,
155
429958
1268
اما به عنوان جامعه،
می‌توانیم یاد بگیریم که چگونه با مراقبت از یکدیگر آن‌ها را مدیریت کنیم.
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
و همچنین، مراقب خودتان باشید.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
همانطور که مادرم می‌گفت،
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
«هر از چند گاهی، استراحت کن.»
07:19
Thank you.
160
439875
1268
متشکرم.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7