Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

921,584 views ・ 2020-06-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
Quand j'étais enfant,
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
ma mère et moi avons passé un accord.
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
J'avais le droit de prendre
trois jours de repos pour ma santé mentale par semestre
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
tant que je continuais à bien m'en sortir à l'école.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
J'avais entamé mon parcours de santé mentale
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
quand je n'avais que six ans.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
J'ai toujours été ce que mes enseignants de primaire appelaient une « angoissée »,
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
puis nous avons découvert que je souffrais d'anxiété liée à un traumatisme
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
et de dépression clinique.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
Grandir a été compliqué.
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Beaucoup de choses m'inquiétaient et pas les autres enfants,
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
et l'école, c'était parfois accablant.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Cela a mené à beaucoup d'épisodes dépressifs,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
des crises d'anxiété --
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
j'étais parfois très productive
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
et d'autres jours, je n'arrivais à rien accomplir.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
Tout cela se déroulait à une époque
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
où on ne parlait pas de santé mentale autant qu'on le fait aujourd'hui,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
surtout pas pour les jeunes.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
Certains semestres, j'ai pleinement utilisé ces jours de repos.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
D'autres, je n'en ai pas eu besoin.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Mais le fait d'en avoir la possibilité
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
est ce qui a fait de moi
une élève heureuse, en bonne santé et accomplie.
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
J'utilise ces compétences que j'ai apprises enfant
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
pour aider d'autres élèves face aux défis liés à leur santé mentale.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Je suis ici pour vous donner un aperçu
du monde de la santé mentale chez les ados :
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
que se passe-t-il,
comment en sommes-nous arrivés là et que pouvons-nous faire ?
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
Vous devez tout d'abord comprendre
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
que si tout le monde n'a pas un diagnostic de maladie mentale comme moi,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
absolument tout le monde --
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
vous avez tous une santé mentale.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Nous avons tous un cerveau dont il faut prendre soin
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
comme nous prenons soin de notre bien-être physique.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
Notre tête et notre corps sont liés par bien plus que notre cou.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
La maladie mentale a des manifestations physiques
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
telles que de la nausée, des maux de tête, de la fatigue et essoufflements.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
Puisque la santé mentale nous affecte tous,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
ne devrions-nous pas trouver des solutions qui soient accessibles à tous ?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Cela m'amène à la seconde partie de mon histoire.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
Quand j'étais au lycée,
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
j'étais devenue plutôt douée pour régir ma santé mentale.
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
J'étais une élève accomplie
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
et j'étais la présidente de l'association des représentants des élèves de l'Oregon.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Mais c'est à cette période-là que j'ai réalisé
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
que la santé mentale était un problème qui s'étendait au-delà de ma personne.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
Malheureusement, ma ville natale a été touchée par de multiples suicides
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
durant ma première année au lycée.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
J'ai vu ces tragédies bouleverser notre communauté
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
et, étant présidente d'un groupe régional,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
j'ai entendu de plus en plus d'histoires
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
de la part d'élèves auxquels cela était aussi arrivé.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
En 2018, durant notre camp d'été annuel,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
nous avons tenu un forum de 100 lycéens sur la santé mentale chez les adolescents.
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
02:41
What could we do?
56
161042
1726
Que pouvions-nous faire ?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Nous avons approché cette conversation avec une énorme dose d'empathie
02:46
and honesty,
58
166417
1267
et d'honnêteté,
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
et les résultats ont été stupéfiants.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
Ce qui m'a le plus frappée
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
a été que chacun de mes pairs avait une histoire
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
de crise de santé mentale dans son école,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
peu importe que l'on vienne d'un petit village dans l'Oregon
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
ou du cœur de Portland.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Cela survenait partout.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Nous avons même effectué des recherches
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
et découvert que le suicide était la deuxième principale cause de décès
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
chez les jeunes âgés de 10 à 24 ans en Oregon.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
La deuxième principale cause de décès.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Nous devions agir.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
Au cours des mois suivants,
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
nous avons créé un comité
appelé : « Les élèves pour un Oregon en bonne santé »
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
avec la volonté de mettre fin à la stigmatisation de la santé mentale.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Nous voulions aussi prioriser la santé mentale dans les écoles.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
Avec l'aide de quelques lobbyistes et professionnels de la santé mentale,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
nous avons présenté le projet de loi 2191.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
Cette loi permet aux élèves de prendre des jours de santé mentale
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
comme ils le pourraient pour leur santé physique.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
Car souvent, ce jour sans école
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
est la différence entre se sentir beaucoup mieux
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
et bien pire --
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
un peu comme ces jours que ma mère m'a donnés quand j'étais plus jeune.
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
Au cours des mois suivants,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
nous avons fait du lobbying, des recherches
et fait campagne pour notre loi
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
et en juin 2019, elle a enfin été adoptée.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Applaudissements) (Acclamations)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Cela a été un moment révolutionnaire pour les élèves de l'Oregon.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Voici un exemple de la façon dont cela se déroule.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Disons qu'un élève passe un mois très difficile.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Il est dépassé, débordé,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
il prend du retard à l'école et sait qu'il a besoin d'aide.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Peut-être qu'il n'a jamais parlé de santé mentale avec ses parents,
mais il a la loi de son côté pour aider à initier cette conversation.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
C'est toujours aux parents d'appeler l'école et d'excuser l'élève,
ce n'est donc pas un laisser-passer,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
mais surtout,
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
l'école comptabilise cette absence comme un jour de santé mentale
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
et peut garder une trace
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
de combien d'élèves prennent des jours de santé mentale.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
Si un élève en prend trop,
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
il sera dirigé vers le psychologue pour un rendez-vous de contrôle.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
C'est important car nous détectons les élèves ayant des difficultés
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
avant qu'il ne soit trop tard.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Une des choses que nous avons entendues dans ce forum en 2018,
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
c'est que souvent s'exprimer et obtenir de l'aide est le plus dur.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
Nous espérons que cette loi aidera avec cet aspect.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Cela aidera non seulement à apprendre tôt aux enfants à prendre soin d'eux,
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
les soins personnels et la gestion du stress,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
mais cela pourrait sauver des vies.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Des élèves de plusieurs autres États essayent de faire adopter ces lois.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
Je travaille actuellement avec des élèves en Californie et au Colorado
05:21
to do the same,
112
321625
1268
pour en faire de même
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
car nous croyons que les élèves partout méritent une chance de se sentir mieux.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
En plus des raisons pratiques et des détails techniques,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
la loi 2191 est particulière du fait du concept fondamental qui la sous-tend :
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
les santés physique et mentale sont d'égale importance
et doivent être traitées comme telles.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
En fait, elles sont liées.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
Prenez les soins de santé
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
et la réanimation cardiaque.
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Si vous étiez dans une situation où vous deviez l'administrer,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
sauriez-vous à peu près quoi faire ?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Réfléchissez --
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
probablement oui du fait des formations au massage cardiaque
offertes dans les écoles, les lieux de travail et en ligne.
05:56
and even online.
125
356292
1309
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Nous avons des chansons pour cela.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Mais que savez-vous des soins pour la santé mentale ?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
J'ai été formée au massage cardiaque pendant ma cinquième.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
Et si l'on m'avait formée en cinquième à gérer ma santé mentale
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
ou à répondre à une crise de santé mentale ?
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
J'aimerais voir un monde où chacun a l'éventail de compétences
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
pour aider un ami, un collègue, un membre de la famille
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
ou un inconnu vivant une crise de santé mentale.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
Ces ressources devraient être disponibles dans les écoles,
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
car c'est là que les élèves ont le plus de difficultés.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
L'autre concept que j'espère sincèrement que vous retiendrez,
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
c'est que vous avez toujours le droit de ne pas aller bien
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
et que vous avez toujours le droit de faire une pause.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Pas besoin d'une journée entière,
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
ce n'est pas toujours réaliste.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Mais ce peut être quelques instants ici et là pour voir comment vous allez.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Voyez la vie comme une course...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
une course de fond.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Si vous sprintez au tout début, vous allez vous effondrer.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Vous pourriez vous blesser en forçant trop.
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
En trouvant votre rythme,
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
en y allant doucement, parfois intentionnellement,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
et en vous surpassant parfois,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
vous réussirez bien mieux.
06:59
So please,
150
419917
1392
S'il vous plaît,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
prenez soin des autres,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
prenez soin des enfants et adolescents,
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
en particulier ceux qui semblent maîtriser la situation.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
Les défis liés à la santé mentale ne disparaîtront pas,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
mais nous pouvons apprendre à les gérer en prenant soin des autres.
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
Et en prenant soin de nous.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Comme dirait ma mère :
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
« De temps en temps, faites une pause. »
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Merci.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7