Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

921,872 views ・ 2020-06-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Artemis Petropoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
Όταν ήμουν μικρή,
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
κάναμε μια συμφωνία με τη μητέρα μου.
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
Μου επέτρεπε τρεις μέρες για ψυχική ξεκούραση κάθε εξάμηνο,
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
εφόσον συνέχιζα να τα πηγαίνω καλά στο σχολείο.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
Αυτό επειδή άρχισα το δικό μου ταξίδι ψυχικής υγείας
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
όταν ήμουν μόλις έξι χρονών.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
Ήμουν πάντα αυτό που οι δάσκαλοί μου θα αποκαλούσαν «μαχήτρια»,
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
αλλά μετά ανακαλύψαμε ότι είχα μετατραυματικό άγχος
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
και κλινική κατάθλιψη.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
Αυτό δυσκόλεψε την ενηλικίωσή μου.
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Ανησυχούσα για πράγματα που άλλα παιδιά δεν ανησυχούσαν,
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
και το σχολείο με κατέβαλλε ψυχολογικά μερικές φορές.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Αυτό έφερε πολλές νευρικές κρίσεις,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
κρίσεις πανικού --
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
άλλοτε ήμουν υπερπαραγωγική,
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
άλλοτε δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
Αυτό συνέβαινε ένα διάστημα
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
που δεν μιλούσαν για την ψυχική υγεία τόσο πολύ όσο τώρα,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
ειδικά των νέων.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
Κάποια εξάμηνα χρησιμοποιούσα όλες τις μέρες ξεκούρασης.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
Κάποια άλλα, δεν χρειαζόμουν καμία.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Όμως το γεγονός ότι ήταν πάντα μια επιλογή
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
είναι αυτό που με κράτησε ευτυχή, υγιή και άριστη μαθήτρια.
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
Τώρα χρησιμοποιώ αυτές τις δεξιότητες που έμαθα σαν παιδί
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
για να βοηθήσω άλλους μαθητές με τις προκλήσεις της ψυχικής υγείας.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Σήμερα θα σας δώσω μια διεισδυτική ματιά στον κόσμο της ψυχικής υγείας των εφήβων:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
τι γίνεται, πώς φθάσαμε εδώ και τι μπορούμε να κάνουμε;
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
Όμως, πρώτα χρειάζεται να καταλάβετε
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
ότι, ενώ δεν έχουν όλοι μια διαγνωσμένη ψυχική ασθένεια όπως εγώ,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
απολύτως όλοι,
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
όλοι σας έχετε ψυχική υγεία.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Όλοι μας έχουμε μυαλό που χρειάζεται φροντίδα
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
όπως φροντίζουμε τη σωματική μας ευημερία.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
Το κεφάλι και το σώμα μας δεν συνδέονται μόνο με τον λαιμό μας τελικά.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
Η ψυχική ασθένεια εκδηλώνεται ακόμα και σωματικά,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
όπως με ναυτίες, πονοκέφαλους, κόπωση και δύσπνοια.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
Αφού η ψυχική υγεία μας επηρεάζει όλους,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
δεν θα έπρεπε να βρούμε λύσεις προσιτές για όλους μας;
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Αυτό με φέρνει στο δεύτερο μέρος της ιστορίας μου.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
Όταν ήμουν στο γυμνάσιο,
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
έγινα καλή στη διαχείρηση της δικής μου ψυχικής υγείας.
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
Ήμουν άριστη μαθήτρια
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
και πρόεδρος του Συλλόγου των Μαθητικών Συμβουλίων στο Όρεγκον.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Ήταν τότε που ξεκίνησα να συνειδητοποιώ
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
ότι η ψυχική υγεία ήταν πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα απο ό,τι για μένα προσωπικά.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
Δυστυχώς, στην πόλη μου σημειώθηκαν πολλαπλές αυτοκτονίες
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
την πρώτη χρονιά που ήμουν στο γυμνάσιο.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
Είδα αυτές τις τραγωδίες να συγκλονίζουν όλη την κοινότητα,
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
και ως πρόεδρος μια πολιτειακής ομάδας,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
άκουγα όλο και πιο πολλές ιστορίες
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
από μαθητές που συνέβει το ίδιο στην πόλη τους.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
Έτσι το 2018 στην ετήσια κατασκήνωση,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
οργανώσαμε ένα φόρουμ με περίπου 100 μαθητές λυκείου
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
με θέμα την ψυχική υγεία στην εφηβεία.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
Τι μπορούσαμε να κάνουμε;
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Προσεγγίσαμε τη συζήτηση με τεράστια ενσυναίσθηση
02:46
and honesty,
58
166417
1267
και ειλικρίνεια,
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
και τα αποτελέσματα ήταν εκπληκτικά.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
Αυτό που με εξέπληξε
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
ήταν ότι όλοι είχαν μια ιστορία
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
για κρίση ψυχικής υγείας στο σχολείο τους,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
είτε αν ήταν από μια μικρή πόλη στο ανατολικό Όρεγκον
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
ή από τo κέντρο του Πόρτλαντ.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Αυτό συνέβαινε παντού.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Κάναμε ακόμα και έρευνα
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
και βρήκαμε ότι η αυτοκτονία είναι η δεύτερη κύρια αιτία θανάτου
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
για νεαρές ηλικίες 10 ως 24 χρονών στο Όρεγκον.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
Η δεύτερη κύρια αιτία.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Κάτι έπρεπε να κάνουμε.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
Έτσι, για τους επόμενους μήνες
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
οργανώσαμε μια επιτροπή με το όνομα Μαθητές για ένα Υγιές Όρεγκον,
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
και σχεδιάσαμε να βάλουμε ένα τέλος στο στίγμα ενάντια στην ψυχική υγεία.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Και να δώσουμε προτεραιότητα στην ψυχική υγεία στα σχολεία.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
Με τη βοήθεια κάποιων ομάδων πίεσης και λίγων επαγγελματιών ψυχικής υγείας,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
προτείναμε το νομοσχέδιο 2191,
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
που επιτρέπει στους μαθητές να απουσιάζουν για την ψυχική τους υγεία
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
όπως θα έκαναν για τη σωματική τους υγεία.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
Γιατί συχνά αυτή η απουσία
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
είναι η διαφορά του να νιώθεις πολύ καλύτερα
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
και πολύ χειρότερα --
σαν τις μέρες που μου έδινε η μητέρα μου όταν ήμουν μικρή.
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
Έτσι τους επόμενους μήνες,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
ασκήσαμε πίεση, ερευνήσαμε και διαδηλώσαμε για το νομοσχέδιό μας,
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
και τον Ιούνιο 2019 τελικά πέρασε σαν νόμος.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Ήταν κοσμοϊστορική στιγμή για τους μαθητές του Όρεγκον.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Ένα παράδειγμα τι γίνεται τώρα.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Ας πούμε ότι ένας μαθητής περνάει έναν δύσκολο μήνα.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Είναι κατεβεβλημένος, υπερφορτωμένος,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
μένει πίσω στο σχολείο και χρειάζεται βοήθεια.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Ίσως δεν μίλησε ποτέ με τους γονείς του για τη ψυχική υγεία,
αλλά τώρα έχει τον νόμο με το μέρος του για να ξεκινήσει τη συζήτηση.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
Ο γονέας πρέπει να καλέσει το σχολείο και να δικαιολογήσει την απουσία,
οπότε τα παιδιά δεν έχουν ελεύθερο πάσο,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
αλλά το πιο σημαντικό,
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
το σχολείο καταγράφει την απουσία ως μέρα ψυχικής υγείας,
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
για να παρακολουθούν
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
πόσοι μαθητές παίρνουν ημέρες ψυχικής υγείας και πόσες.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
Αν ένας μαθητής έχει πολλές,
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
θα τον παραπέμψουν στον σχολικό σύμβουλο για έλεγχο.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
Είναι σημαντικό γιατί μπορούμε να βρούμε μαθητές που δυσκολεύονται
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
προτού να είναι πολύ αργά.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Κάτι βασικό που ακούσαμε στο φόρουμ το 2018
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
είναι ότι συχνά το να βγεις μπροστά και να βρεις βοήθεια είναι το πιο δύσκολο.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
Ελπίζουμε ότι ο νόμος θα βοηθήσει σε αυτό.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Αυτό θα διδάξει τα παιδιά από μικρά πώς να φροντίζουν τους εαυτούς τους,
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
με την αυτοφροντίδα και τη διαχείριση του στρες,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
αλλά επίσης θα μπορούσε να σώσει ζωές.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Μαθητές από πολλές άλλες πολιτείες προσπαθούν να περάσουν αυτόν τον νόμο.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
Δουλεύω με μαθητές στην Καλιφόρνια και το Κολοράντο
05:21
to do the same,
112
321625
1268
για να κάνουν το ίδιο,
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
γιατί πιστεύουμε ότι οι μαθητές παντού αξίζουν να νιώθουν καλύτερα.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
Εκτός από τους πρακτικούς λόγους και τις λεπτομέρειες,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
το νομοσχέδιο 2191 είναι όντως ξεχωριστό λόγω της βασικής ιδέας πίσω από αυτό:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
ότι σωματική και ψυχική υγεία είναι ίσες και έτσι θα έπρεπε να αντιμετωπίζονται.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
Στην πραγματικότητα, συνδέονται.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
Πάρτε την ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
Σκεφτείτε το ΚΑΡΠΑ.
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Αν ήσασταν σε μια κατάσταση που έπρεπε να κάνετε ΚΑΡΠΑ σε κάποιον,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
θα ξέρατε τουλάχιστον έστω και λίγο τι να κάνετε;
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Σκεφτείτε
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
μάλλον ναι, γιατί μαθήματα ΚΑΡΠΑ δίνονται σε πολλά σχολεία, χώρους εργασίας
05:56
and even online.
125
356292
1309
ακόμα και στο διαδίκτυο.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Έχουμε και τραγούδια που τα συνοδεύουν.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Αλλά για τη φροντίδα της ψυχικής υγείας;
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
Έμαθα ΚΑΡΠΑ στην αγωγή υγείας στην πρώτη γυμνασίου.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
Αν μάθαινα τότε πώς να διαχειρίζομαι τη ψυχική μου υγεία
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
ή πώς να αντιμετωπίζω μια κρίση ψυχικής υγείας;
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
Θα ήθελα έναν κόσμο όπου όλοι θα έχουμε ένα σύνολο δεξιοτήτων
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
να βοηθήσουμε έναν φίλο, έναν συνάδελφο, έναν συγγενή
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
ή έναν ξένο που περνάει μια κρίση ψυχικής υγείας.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
Αυτοί οι πόροι θα έπρεπε να υπάρχουν στα σχολεία
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
γιατί εκεί οι μαθητές αγωνίζονται περισσότερο.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
Η άλλη ιδέα που ειλικρινά ελπίζω να πάρετε μαζί σας σήμερα
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
είναι ότι είναι OK να μην είστε OK,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
και είναι εντάξει να κάνετε ένα διάλειμμα.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Δεν χρειάζεται να είναι όλη η μέρα,
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
αυτό δεν είναι πάντα ρεαλιστικό.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Ίσως υπάρξουν κάποιες στιγμές για να τσεκάρετε τον εαυτό σας.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Σκεφτείτε τη ζωή σαν έναν αγώνα...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
έναν αγώνα μεγάλων αποστάσεων.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Αν σπριντάρετε στην αρχή, θα εξαντληθείτε.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Μπορεί να τραυματιστείτε, επειδή πιεστήκατε πολύ.
Αλλά αν βρείτε τον ρυθμό σας,
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
αν πάτε σιγά σιγά, κάποιες φορές σκόπιμα,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
και πιεστείτε άλλες φορές,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
σίγουρα θα είστε πιο επιτυχημένοι.
06:59
So please,
150
419917
1392
Γι' αυτό,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
φροντίστε ο ένας τον άλλον,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
φροντίστε τα παιδιά και τους εφήβους στη ζωή σας,
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
ειδικά αυτούς που φαίνονται να τα έχουν όλα υπό έλεγχο.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
Οι προκλήσεις της ψυχικής υγείας δεν φεύγουν,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
αλλά σαν κοινωνία,
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
μπορούμε να τις διαχειριστούμε φροντίζοντας ο ένας τον άλλο.
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
Φροντίστε και τον εαυτό σας.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Όπως θα έλεγε μητέρα μου:
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
«Μια στο τόσο, κάντε ένα διάλειμμα».
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Ευχαριστώ.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7