Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

908,305 views ・ 2020-06-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Giovanna Leles Revisor: Maricene Crus
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
Quando eu era criança,
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
minha mãe eu fizemos esse acordo:
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
todo semestre eu podia tirar três dias pra descansar a mente e me cuidar,
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
contando que eu continuasse indo bem na escola.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
Isso foi porque comecei minha jornada de saúde mental
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
com apenas seis anos de idade.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
Eu sempre era chamada pelos professores do ensino fundamental de "preocupada",
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
mas depois descobriríamos que sofro de ansiedade induzida por trauma
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
e depressão clínica.
Isso dificultou muito meu crescimento.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Eu ficava preocupada com muitas coisas que as outras crianças, não,
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
e muitas vezes o estudo era demais para mim.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Isso resultou em muitos colapsos,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
ataques de pânico.
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
Às vezes eu era superprodutiva,
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
e em outros dias, não conseguia fazer nada.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
E isso estava acontecendo numa época em que saúde mental
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
não era algo muito discutido como é agora,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
especialmente a saúde mental dos jovens.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
Em alguns semestres eu usei aqueles dias de descanso ao máximo.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
Em outros, eu não precisava de nenhum.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Mas o fato de que eles eram sempre uma opção
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
foi o que fez de mim uma aluna feliz, saudável e bem-sucedida.
Agora estou usando essas habilidades que aprendi quando criança
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
para ajudar outros estudantes com desafios na saúde mental.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Estou aqui para oferecê-los uma visão do mundo da saúde mental de um jovem:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
o que está acontecendo, como chegamos aqui e o que podemos fazer?
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
Mas primeiro, precisam entender
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
que enquanto nem todos tem um diagnóstico de transtorno mental como eu,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
absolutamente todos,
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
todos vocês têm saúde mental.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Todos nós temos um cérebro que precisa ser cuidado
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
da mesma maneira que cuidamos do nosso bem-estar físico.
Nossa cabeça e corpo estão conectados por bem mais do que apenas nosso pescoço.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
Problemas mentais se manifestam às vezes em alguns aspectos físicos,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
como náuseas, dores de cabeça, fadiga e falta de ar.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
Então, já que a saúde mental afeta a todos nós,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
não deveríamos estar buscando soluções que são acessíveis a todos?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Isso me traz à segunda parte da minha história.
No ensino médio, aprendi a cuidar da minha saúde mental muito bem.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
Era uma estudante bem-sucedida,
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
e presidente da Associação de Grêmios Estudantis de Oregon.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Mas foi nessa época que percebi que saúde mental era um problema
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
muito maior que só pra mim, pessoalmente.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
Infelizmente, minha cidade natal foi tocada por múltiplos suicídios
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
durante meu primeiro ano no ensino médio.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
Vi como essas tragédias comoveram toda a nossa comunidade,
e como presidente de um grupo estadual,
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
comecei a ouvir cada vez mais histórias de estudantes
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
cujas cidades também passaram por problemas assim.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
Então no nosso acampamento anual de verão de 2018,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
organizamos um fórum com cerca de 100 alunos do ensino médio
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
para discutir saúde mental adolescente.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
O que podíamos fazer?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Abordamos essa conversa com muita empatia e honestidade,
02:46
and honesty,
58
166417
1267
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
e os resultados foram impressionantes.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
Fiquei muito chocada ao ver que cada um dos meus colegas tinha uma história
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
sobre crises de saúde mental na escola deles;
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
não importava se eram de uma cidadezinha no leste do Oregon
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
ou do coração de Portland.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Isso estava acontecendo em todo lugar.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Fizemos uma pesquisa
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
e descobrimos que suicídio é a segunda maior causa de morte
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
entre jovens de 10 a 24 anos no Oregon.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
A segunda maior causa.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Sabíamos que tínhamos que fazer algo.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
Então nos meses seguintes,
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
montamos um comitê chamado Estudantes pela Oregon Saudável,
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
e decidimos buscar o fim do estigma contra a saúde mental.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Nós também queríamos priorizar a saúde mental nas escolas.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
Com a ajuda de alguns lobistas e profissionais da área,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
levamos adiante o projeto da Câmara 2191.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
Esse projeto de lei permite aos estudantes dias para cuidar da saúde mental
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
da mesma forma que cuidamos da saúde física.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
Porque, muitas vezes, um dia de folga
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
é a diferença entre se sentir muito melhor ou muito pior;
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
como aqueles dias que minha mãe me permitia quando eu era criança.
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
Então nos meses seguintes,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
fizemos lobby, pesquisamos e fizemos campanha para nosso projeto de lei,
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
e em junho de 2019 ele finalmente foi assinado como uma lei oficial.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Aplausos)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Foi um momento revolucionário para os estudantes do Oregon.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Aqui um exemplo de como isso está se desenrolando agora.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Digamos que um aluno está tendo um mês muito difícil.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Ele está sobrecarregado, estudando demais,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
ficando atrasado nas matérias, e sabe que precisa de ajuda.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Talvez ele nunca tenha conversado sobre saúde mental com os pais,
mas agora tem uma lei para lhe dar suporte para iniciar essa conversa.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
O pai ou mãe ainda precisa ligar pra escola em caso de falta,
então não é um passe livre para o jovem,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
mas, mais importante, agora com a falta justificada como um dia de folga mental,
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
a escola pode acompanhar quantos dias de folga os alunos usam.
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
Se um aluno usar muitos,
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
ele será encaminhado para o conselheiro escolar.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
Isso é importante,
para sabermos quais alunos estão nessa batalha antes que seja tarde.
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Uma das coisas que ouvimos naquele fórum em 2018
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
é que às vezes falar a respeito e obter ajuda é o passo mais difícil.
Esperamos que, com essa lei, possamos ajudar nesse passo.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Isso não só começará a educar as crianças a cuidar de si mesmas desde muito cedo
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
e a praticar autocuidado e gerenciar o estresse,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
mas pode literalmente salvar vidas.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Agora estudantes de outros estados estão tentando adotar essa lei.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
Estou trabalhando com alunos da Califórnia e do Colorado para fazerem o mesmo,
05:21
to do the same,
112
321625
1268
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
por acreditar que estudantes de todo lugar merecem a chance de se sentir melhor.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
Além de todas as razões práticas e aspectos técnicos,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
a Lei 2191 é realmente especial por causa do conceito principal por trás dela:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
que saúde física e mental são iguais e devem ser tratadas dessa forma.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
Na verdade, elas estão conectadas.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
A assistência médica, por exemplo.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
Pense no RCP.
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Se estivessem numa situação em que precisa administrar o RCP,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
saberiam o mínimo que teriam que fazer?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Pensem nisso.
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
Provavelmente, pois treinamentos de RCP são oferecidos em escolas e trabalho
05:56
and even online.
125
356292
1309
e até on-line.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Temos até músicas para lembrar dele.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Mas e quanto a cuidados de saúde mental?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
Fui treinada em RCP na minha aula de saúde no sétimo ano.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
E se tivesse sido treinada no sétimo ano para gerenciar minha saúde mental
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
ou saber responder a uma crise mental?
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
Adoraria ver um mundo em que cada um de nós tivesse um kit de habilidades
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
para ajudar um amigo, colega, um familiar ou até um estranho
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
passando por uma crise de saúde mental.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
E esses recursos deveriam estar disponíveis em escolas,
pois é onde os alunos mais se esforçam.
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
Outro conceito que sinceramente espero que vocês levem consigo:
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
tudo bem não se sentir bem,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
e tudo bem sempre dar uma pausa.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Não precisa ser um dia todo; às vezes isso não faz sentido.
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Mas apenas um momento aqui e ali pra se conectar com si mesmo.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Pense na vida como uma corrida,
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
uma corrida de longa distância.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Se correr muito rápido no começo, se sentirá esgotado em breve.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Pode até se machucar com tanto esforço.
Mas se for mais devagar,
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
se pegar leve, às vezes intencionalmente,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
e se esforçar em outras vezes, certamente poderá ser mais bem-sucedido.
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
06:59
So please,
150
419917
1392
Então por favor,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
cuidem uns dos outros,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
cuidem das crianças e jovens em sua vida,
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
especialmente daqueles que parecem ter tudo sob controle.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
Desafios da saúde mental sempre existirão,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
mas como sociedade, podemos aprender como lidar com eles cuidando um do outro.
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
E cuide de si mesmo também.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Como minha mãe diria:
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
"De vez em quando, se dê uma pausa".
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Obrigada.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7