Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

797,084 views ・ 2020-06-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Mariana D Angelo Revisora: Margarida Ferreira
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
Quando eu era criança,
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
a minha mãe e eu fizemos um acordo.
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
Eu teria três dias de descanso por semestre para a saúde mental
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
desde que continuasse a ir bem na escola.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
Isto porque eu comecei a minha jornada na saúde mental
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
quando tinha apenas seis anos.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
Eu era sempre o que as minhas professoras chamavam "preocupada demais",
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
mas depois descobrimos que eu tenho ansiedade induzida por trauma
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
e depressão clínica.
Isso fez com que crescer fosse muito difícil.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Eu tinha muitas preocupações que as outras crianças não tinham,
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
e às vezes a escola era uma sobrecarga muito grande.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Isso resultou em muitos esgotamentos,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
ataques de pânico
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
— às vezes eu era super produtiva,
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
e noutros dias não conseguia fazer nada.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
Tudo isto acontecia numa época
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
em que não se falava de saúde mental tanto quanto agora,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
especialmente na saúde mental dos jovens.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
Nalguns semestres eu usava ao máximo todos esses dias de descanso.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
Noutros semestres, nem precisava deles.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Mas o facto de serem sempre uma opção
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
foi o que me manteve uma aluna feliz, saudável e bem sucedida.
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
Agora uso essas capacidades que aprendi quando criança
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
para ajudar outros estudantes com problemas de saúde mental.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Estou aqui hoje para mostrar-vos uma visão sobre o mundo da saúde mental dos jovens:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
o que está a acontecer, como chegámos aqui e o que podemos fazer.
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
Mas primeiro é preciso entender
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
que, embora nem todos tenham uma doença mental diagnosticada, como eu,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
absolutamente toda a gente,
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
todos vocês, têm saúde mental.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Todos nós temos um cérebro que precisa de cuidados,
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
tal como cuidamos do nosso bem-estar físico.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
Afinal, a cabeça e o corpo estão ligados por muito mais do que só o pescoço.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
A saúde mental também se manifesta de forma física,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
como náuseas, dores de cabeça, cansaço e falta de ar.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
Então, como a saúde mental nos afeta a todos,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
não devíamos encontrar soluções acessíveis a todos?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Isso leva-me à segunda parte da minha história.
Quando eu estava no ensino secundário,
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
já era muito boa em gerir a minha saúde mental.
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
Eu era uma aluna bem-sucedida,
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
e fui presidente da Associação de Conselhos Estudantis de Oregon.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Mas foi por essa época que comecei a perceber
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
que a saúde mental era um problema muito maior do que só para mim.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
Infelizmente, a minha cidade natal foi abalada por vários suicídios
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
durante o meu primeiro ano no ensino secundário.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
Eu vi essas tragédias abalarem toda a nossa comunidade,
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
e como presidente de um grupo estatal,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
comecei a ouvir cada vez mais histórias
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
de estudantes que também relataram casos nas suas cidades.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
Então, em 2018, no acampamento anual de verão,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
criámos um fórum com cerca de 100 alunos do ensino secundário
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
para discutir a saúde mental dos adolescentes.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
O que podíamos fazer?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Abordámos essa conversa com enorme empatia e honestidade,
02:46
and honesty,
58
166417
1267
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
e o resultado foi surpreendente.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
O que mais me impressionou
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
foi que cada um dos meu colegas tinha uma história
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
sobre uma crise de saúde mental na sua escola,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
fossem eles de uma pequena cidade no leste de Oregon
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
ou do centro de Portland.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Isso acontecia em todos os lugares.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Até fizemos uma pesquisa,
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
e descobrimos que o suicídio é a segunda principal causa de morte
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
entre jovens dos 10 aos 24 anos em Oregon.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
A segunda principal causa.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Sabíamos que tínhamos de fazer algo.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
Então, nos meses seguintes
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
criámos uma comissão chamada "Students for a Healthy Oregon",
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
e dispusemo-nos a acabar com o estigma contra a saúde mental.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Também queríamos dar prioridade à saúde mental nas escolas.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
Com a ajuda de alguns defensores e profissionais de saúde mental,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
apresentámos o Projeto de Lei 2191.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
Este projeto permite que os alunos tirem dias de folga para a saúde mental,
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
tal como o fariam para um dia de saúde física.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
Porque muitas vezes, esse dia é a diferença
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
entre sentirem-se muito melhor e muito pior
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
— como os dias que a minha mãe me dava quando eu era mais nova.
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
Então, nos meses seguintes,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
pressionámos e fizemos pesquisas e campanhas pelo nosso projeto,
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
e em junho de 2019 ele foi finalmente aprovado.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Aplausos)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Foi um momento revolucionário para os estudantes de Oregon.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Vou dar um exemplo de como funciona agora.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Digamos que um estudante está a ter um mês muito difícil.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Está esgotado e sobrecarregado,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
está a ficar para trás na escola, e sabe que precisa de ajuda.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Talvez nunca tenha falado sobre saúde mental com os pais,
mas agora ele tem a lei a seu favor para ajudar a começar essa conversa.
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
São os pais que precisam de ligar para a escola e explicar a falta,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
não é um passe livre para os miúdos,
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
mas o mais importante,
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
agora que as escolas têm essa falta como um dia para saúde mental,
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
elas podem monitorar
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
quantos estudantes tiraram quantos desses dias.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
Se um estudante tirou muitos dias
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
será encaminhado para o orientador da escola para uma avaliação.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
É importante podermos identificar estudantes com problemas
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
antes que seja tarde demais.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Uma das principais coisas que ouvimos naquele fórum em 2018
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
foi que muitas vezes seguir em frente e encontrar ajuda é o passo mais difícil.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
Esperamos que esta lei possa ajudar.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Ela não só vai começar a ensinar os miúdos a cuidarem de si mesmas
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
e a praticar cuidados e gerir e "stress",
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
mas também pode salvar vidas.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Os estudantes de outros estados também estão a tentar aprovar essas leis.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
Estou a trabalhar com estudantes na Califórnia e no Colorado
05:21
to do the same,
112
321625
1268
para fazerem o mesmo.
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
porque acreditamos que alunos de todos os lugares
merecem uma hipótese de se sentirem melhor.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
Além das razões práticas e dos detalhes técnicos,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
o Projeto de Lei 2191 é especial pelo conceito central por trás dele:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
de que a saúde física e mental são iguais e devem ser tratadas como tal.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
Na verdade, elas estão interligadas.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
Os cuidados de saúde, por exemplo.
Pensem na reanimação cardiopulmonar (RCP).
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Se estivessem numa situação em que precisassem de a administrar,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
teriam uma ideia do que fazer?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Pensem bem
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
É provável que sim, pois há formação de RCP na maioria das escolas,
locais de trabalho e até mesmo "online".
05:56
and even online.
125
356292
1309
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Até há músicas para isso.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Mas e os cuidados da saúde mental?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
Eu sei que fui treinada em RCP na aula de saúde do 7.º ano.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
E se eu fosse treinada no 7.º ano para gerir a minha saúde mental
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
ou como reagir a uma crise de saúde mental?
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
Adoraria ver um mundo onde existisse um "kit" de ferramentas de capacidades
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
para ajudar um amigo, um colega de trabalho, um familiar
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
ou até um estranho que tivesse uma crise mental.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
Esses recursos deviam estar disponíveis nas escolas
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
porque é onde os estudantes têm mais dificuldades.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
Outro conceito que eu espero sinceramente que vocês levem hoje para casa
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
é que não há problema em não estar bem,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
e é sempre bom fazer uma pausa.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Não é preciso ser um dia inteiro;
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
às vezes isso não é realista.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Mas podem ser alguns momentos aqui e ali para cuidarmos de nós.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Pensem na vida como uma corrida,
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
como uma corrida de longa distância.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Se corrermos muito no começo, ficamos esgotados.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Até podemos prejudicar-nos por nos esforçarmos demais.
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
Mas se regularmos o passo,
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
se formos devagar, às vezes intencionalmente,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
e se nos esforçarmos mais, outras vezes,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
com certeza teremos muito mais sucesso.
06:59
So please,
150
419917
1392
Então, por favor,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
cuidem uns dos outros,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
cuidem das crianças e dos adolescentes,
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
especialmente aqueles que parecem ter tudo sob controlo.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
Os problemas de saúde mental não vão desaparecer,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
mas, enquanto sociedade,
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
podemos aprender a geri-los cuidando uns dos outros.
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
E cuidem de vocês mesmos também.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Como diria a minha mãe:
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
"De vez em quando, façam uma pausa".
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Obrigada.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7