Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

921,584 views ・ 2020-06-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Syona Jain Reviewer: Ananya Yadav
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
जब मैं एक बच्ची थी,
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
मेरी माँ, और मेरे बीच एक समझौता हुआ था
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
मुझे हर सेमेस्टर में मानसिक आराम के लिए तीन दिन लेने की अनुमति दी गई थी
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
जब तक मैं स्कूल में अच्छा करती रहूँ
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
यह इसलिए क्यूंकि मैंने अपनी मानसिक स्वस्थ की यात्रा
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
तब शुरू की जब मैं केवल छह साल की थी
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
मैं हमेशा मेरी ग्रेड-स्कूल के शिक्षकों के अनुसार "एक योद्धा" थी,
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
लेकिन बाद में हमें पता चला कि मुझे आघात-प्रेरित चिंता है
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
और नैदानिक ​अवसाद
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
इस वजह से बड़ा होना मुश्किल रहा
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
मैं बहुत चीजों के बारे में चिंतित थी, जो अन्य बच्चे नहीं थे,
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
और स्कूल भी कभी-कभी भारी लगने लगता था।
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
परिणामस्वरूप मैं बहुत बार टूटने लगी ,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
आतंक के हमले --
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
कभी-कभी मैं बहुत उत्पादक थी,
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
और अन्य दिनों में मैं कुछ भी नहीं कर सकती थी।
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
यह तब हो रहा था, जब
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
मानसिक स्वास्थ्य की बातें उतनी नहीं होती थी
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
जितनी आज होती हैं
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
विशेषतः युवा मानसिक स्वास्थ.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
कुछ सेमेस्टर में मैंने उन दिनों का पूरा उपयोग आराम करने के लिए किया
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
दुसरे बार, इसकी आवश्यकता नहीं थी
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
लेकिन तथ्य यह है कि वह हमेशा एक विकल्प था
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
जो मुझे एक खुश, स्वस्थ, और सफल छात्र रहने देता था
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
अब मैं इन चीज़ों का उपयोग करती हूं जो मैंने बचपन में सीखा
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
दुसरे छात्रों को मानसिक स्वास्थ्य चुनौतियों के साथ मदद करने के लिए.
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
में आपको किशोर मानसिक स्वास्थ्य की दुनिया में अंतर्दृष्टि प्रस्ताव करने के लिए हूँ:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
क्या चल रहा है, हम यहां कैसे पहुंचे और हम क्या कर सकते है?
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
पर पहले आपको समझना पड़ेगा
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
कि जबकि सबके पास नदीं मानसिक बीमारी नहीं होती, मेरी तरह,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
बिलकुल हर कोई --
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
आप सब के पास मानसिक स्वास्थ्य है.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
हम सभी के पास एक दिमाग होता है जिसका ध्यान रखना ज़रूरी होता है
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
उस तरह, जैसे हम अपने शारीरिक स्वास्थ्य कि देखभाल करते है.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
हमारा सर और शरीर, गर्दन के अलावा बहुत तरह से छुड़ा हुआ है.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
मानसिक बीमारी कुछ शारीरिक तरीकों से भी प्रकट होती ह,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
जैसे जी मिचलाना, सिरदर्द, थकन और साँस लेने में कठिनाई.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
सो ज्यूंकि मानसिक स्वास्त्य हम सब को प्रभावित करता है,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
क्या हमें उन समाधानों के साथ नहीं आना चाहिए जो हम सभी को उपलब्ध हैं?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
यह मुझे अपनी कहाँ के दुसरे भाग में लता है.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
जब में उच्च विद्यालय में थी
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
मैं अपने मानसिक स्वास्थ्य के प्रबंधन में बहुत अच्छी हो गई थी.
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
मैं एक सफल छात्र थी,
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
और में ऑरेगोन एसोसिएशन ऑफ़ स्टूडेंट कौंसिल कि अध्यक्ष थी.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
पर इस समय के आसपास था कि मुझे एहसास होना शुरू हुआ
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
मानसिक स्वास्थ्य मेरे लिए सिर्फ व्यक्तिगत रूप से ज़्यादा बड़ी समस्या थी.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
दुर्भाग्य से, मेरा गृहनगर में विभिन्न आत्महत्या हुई थी
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
मेरे उच्च विद्यालय के पहले साल में.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
मैंने उन त्रासदियों को हमारे पूरे समुदाय को हिलाते हुए देखा.
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
और एक राज्यव्यापी समूह के अध्यक्ष के रूप में,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
मुझे अधिक कहानिया सुनने मैं आई
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
उन बच्चो से जिनके नगर मैं भी ऐसा हुआ था.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
तो 2018 मैं, हमारे वार्षिक ग्रीष्म शिविर पर,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
हमने लगभग 100 उच्च विद्यालय छात्रों के साथ एक मंच रखा
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
किशोर मानसिक स्वास्थ्य पर चर्चा के लिए.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
हम क्या कर सकते थे?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
हमने सहानुभूति की एक विशाल राशि के साथ इस बातचीत को रुख किया
02:46
and honesty,
58
166417
1267
और सच्चाई,
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
और परिणाम आश्चर्यजनक थे.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
मेरा ध्यान इस बात पर तुरंत गया
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
कि मेरे हर एक साथी के पास कोई कहानी थी
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
उनके विद्यालय मैं मानसिक स्वास्थ्य संकट के बारे मैं,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
कोई बात नहीं अगर वह पूर्व ऑरेगोन के छोटे नगर से थे
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
या पोर्टलैंड का दिल.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
यह हर जगह हो रहा था.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
हमने कुछ अनुसंधान किया,
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
और हमें मिला कि मृत्यु का दूसरा बड़ा कारण आत्महत्या है
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
जवानी आयु १० से २४ ऑरेगोन मैं.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
दूसरा प्रमुख कारण.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
हमें पता था हमें कुछ करना था.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
इसलिए अगले कुछ महीनों में,
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
हमने एक समिति बनाई जिसका नाम था स्टूडेंट्स फॉर अ हेअल्थी ऑरेगोन,
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
और हम मानसिक स्वास्थ्य के विरूद्ध कलंक हटाने निकले.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
हमें विधालो मैं भी मानसिक स्वास्थ्य प्राथमिक भी करना था.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
कुछ पैरवी और मानसिक स्वास्थ्य विशेषज्ञों की मदद के साथ,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
हमने सदन विधेयक 2191 को सामने रखा.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
यह बिल छात्रों को स्कूल से मानसिक स्वास्थ्य छुट्टी लेने की अनुमति देता है
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
जिस तरह आप एक शारीरिक स्वास्थ्यकी छुट्टी लेते.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
क्यूंकि अक्सर वह दिन
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
अंतर होता है बहुत अच्छा महसूस करने के बीच
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
और बहुत बुरा महसूस करना --
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
उसी तरह जैसे दिन मेरी मम्मी मुझे देती थी जब मैं छोटी थी.
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
इसलिए अगले कुछ महीनों में,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
हमने पैरवी की और शोध किया और आपने बिल के लिए अभियान किया,
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
और जून 2019 मैं वह अंततः एक कानून में हस्ताक्षरित किया गया था.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(तालियां और चियर्स)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
यह ऑरेगोन के विद्यार्थियों के लिए एक अभूतपूर्व पल था.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
यह एक उदाहरण है वह कैसे काम कर रहा है अभ.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
मान लीजिए कि एक छात्र के लिए यह महीना बहुत कठिन चल रहा है.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
वह अभिभूत, अति काम है,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
वह स्कूल मैं पीछे चल रहे है और उन्हें पता है कि उन्हें मदद चाहिए.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
शायद उन्होंने अपने माता-पिता से मानसिक स्वास्थ्य के बारे मैं बात नहीं की पहले,
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
पर अब उनके पास अपनी तरफ एक कानून है बातचीत आरम्भ करने के लिए.
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
अभिभावक को अभी भी स्कूल को बताकर, अनुपस्थिति का कारण बताने की जरूरत है,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
तो ऐसा नहीं है कि यह बच्चो के लिए मुफ्त पास है,
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
लेकिन सबसे महत्वपूर्ण,
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
अब विधयालय के पास वह छुट्टी मानसिक स्वास्थ्य दिन कि तरह दर्ज है,
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
इसलिए वे ट्रैक रख सकते हैं
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
कि कितने बच्चे कितने मानसिक स्वास्थ्य दिन लेते है.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
अगर कोई बहुत ज़्यादा लेता है,
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
उन्हें चेक-इन के लिए स्कूल काउंसलर के पास भेजा जाएगा.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
यह ज़रूरी है क्यूंकि हम बच्चो को पकड़ सकते है जो संघर्ष कर रहे है
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
जिससे पहले बहुत देर हो जाए.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
एक प्रमुख चीज़ जो हमने उस फोरम मैं सुन्नी थी, 2018 मैं
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
कि अधिकतर आगे कदम लेना और साहयता लेना सबसे मुश्किल कदम है.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
हम आशा रख रहे है कि यह कानून उसके साथ मदद कर सकता है
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
यह न केवल युवा बच्चों को सिखाना शुरू कर देगा कि खुद की देखभाल कैसे करें
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
और आत्म-देखभाल और तनाव प्रबंधन अभ्यास करना,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
लेकिन यह सचमुच जान भी बचा सकता था.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
अब कई अन्य राज्यों के छात्र भी इन कानूनों को पारित करने की कोशिश कर रहे हैं.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
मैं वर्तमान में कैलिफोर्निया और कोलोराडो दोनों में छात्रों के साथ काम कर रहा हूँ
05:21
to do the same,
112
321625
1268
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
वही करने के लिए,
क्यूंकि हम विश्वास करते है कि छात्र हर जगह
बेहतर महसूस करने का मौका मिलना चाहिए
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
सारे व्यावहारिक और तकनीकी कारण के अलावा,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
हाउस बिल 2191 उसके पीछे की मूल अवधारण के कारण विशेष है:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
मानसिक और शारीरिक स्वास्थ्य समान है और ऐसे ही व्यवहार करना चाहिए.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
असल में, वह जुड़े हुए है.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
उदाहरण के लिए स्वास्थ्य देखभाल ले.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
सी.पि.आर के बारे में सोचो.
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
अगर आप एक स्थिति में थे जहाँ आपको सी.पी.आर प्रशासन करना था,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
क्या आपको कम से कम थोड़ा सा पता होगा कि क्या करना है?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
आपने आप से सोचो --
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
संभावना है हां, क्योंकि अधिकांश स्कूलों, कार्यस्थलों में सीपीआर प्रशिक्षण की पेशकश
05:56
and even online.
125
356292
1309
की जाती है, ऑनलाइन भी.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
हमारे पास गाने भी है जो उसके साथ जाते है.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
पर मानसिक स्वास्थ्य देखभाल का क्या?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
मुझे पता है में सातवीं कक्षा की स्वास्थ्य कैशा में CPR के लिए प्रशिक्षित थी.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
अगर में सातवीं कक्षा में अपनी मॉनिक स्वास्थ्य सँभालने में प्रशिक्षित होती
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
या मॉनिक स्वास्थ्य संकट का जवाब कैसे देते है तो क्या होता
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
मुझे ऐसे दुनिया देखनी है जहाँ हम सब के पास एक कौशल का टूलकिट
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
है एक दोस्त, सहकर्मी, परिवार सदस्य या किसी
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
अनजान की भी मदद करना मानसिक स्वास्थ्य संकट के साथ.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
और यह साधन विद्यालय में, खास तौर से, उपलब्ध होने चाहिए
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
क्यूंकि छात्र सबसे ज़्यादा वहां संघर्ष कर रहे है.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
दूसरी अवधारणा जो मुझे पूरी उम्मीद है कि आप आज अपने साथ ले जाएंगे
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
है कि ठीक न होना हमेशा ठीक होता है,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
और एक ब्रेक लेना हमेशा ठीक है.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
यह एक पूरे दिन होने की जरूरत नहीं है;
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
कभी-कभी यह यथार्थवादी नहीं होता है.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
लेकिन यह कुछ पल हो सकते हैं यहाँ और वहाँ अपने आप में जाँच करने के लिए.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
ज़िन्दगी का एक दौड़ की तरह सोचो ...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
लंबी दूरी की दौड़ की तरह.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
यदि आप शुरुआत में स्प्रिंट करते हैं तो आप आपने आप का थका देंगे.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
आप अपने आप का चोट भी पहुंचा सकते है बहुत ज़्यादा धक्का देने से
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
लेकिन अगर आप गति देते हैं,
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
यदि आप इसे धीमा लेते हैं कभी-कभी जानके,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
और अपने आप का बाकि समय धक्का देते है,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
आप अधिक सफल होने के लिए निश्चित हैं.
06:59
So please,
150
419917
1392
तो कृपया,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
एक दूसरे की देखभाल करें,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
अपने जीवन में बच्चों और किशोरों की देखभाल करें
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
खासकर वह जिन्हे देख कर लगता है कि उनके पास सब कुछ एक साथ है.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
मानसिक स्वास्त्य चुनौतियों दूर नहीं जाने वाली,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
पर समाज की तरह,
हम सीख सकते हैं कि एक दूसरे की देखभाल करके उन्हें कैसे सीमित किया जाए.
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
और खुद की भी देखभाल करके.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
जैसे मेरी माँ कहती थी,
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
"बीच बीच में, एक ब्रेक लेना चाहिए."
07:19
Thank you.
160
439875
1268
धन्यवाद.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7