Why students should have mental health days | Hailey Hardcastle

913,768 views ・ 2020-06-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Nathalie Marinova Reviewer: Yuan Gao
Когато бях дете,
00:16
When I was a kid,
1
16333
1268
00:17
my mom and I made this deal.
2
17625
1893
с майка ми се договорихме:
00:19
I was allowed to take three mental health rest days every semester
3
19542
4101
Беше ми позволено да ползвам три почивни дни за психично здраве всеки семестър,
00:23
as long as I continued to do well in school.
4
23667
2291
стига да продължавам да се справям добре в училище.
00:26
This was because I started my mental health journey
5
26792
2434
Защото аз започнах пътуването си към психично здраве,
00:29
when I was only six years old.
6
29250
2226
когато бях на шест години.
00:31
I was always what my grade-school teachers would call "a worrier,"
7
31500
3893
Винаги съм била “претеснителка, както казваха учителите ми,
00:35
but later on we found out that I have trauma-induced anxiety
8
35417
3184
но по-късно разбрахме, че имам безпокойство, предизвикано от травма
00:38
and clinical depression.
9
38625
1292
и клинична депресия.
Това направи израстването доста трудно.
00:41
This made growing up pretty hard.
10
41000
1684
00:42
I was worried about a lot of things that other kids weren't,
11
42708
2851
Безпокоях се за много неща, за които други деца - не
00:45
and school got really overwhelming sometimes.
12
45583
2643
и училището беше наистина натоварващо понякога.
00:48
This resulted in a lot of breakdowns,
13
48250
1851
Това доведе до доста рухвания,
00:50
panic attacks --
14
50125
1476
панически атаки --
00:51
sometimes I was super productive,
15
51625
1643
понякога бях супер продуктивна,
00:53
and other days I couldn't get anything done.
16
53292
2309
а други дни не можех да свърша нищо.
00:55
This was all happening during a time
17
55625
1809
Всичко това се случваше по време,
00:57
when mental health wasn't being talked about
18
57458
2101
когато душевното здраве не беше обсъждано,
00:59
as much as it is now,
19
59583
1268
толкова колкото сега,
01:00
especially youth mental health.
20
60875
1518
особено душевно здраве на младите.
01:02
Some semesters I used all of those rest days to the fullest.
21
62417
3309
През някои семестри използвах всички почивни дни пълноценно.
01:05
Others, I didn't need any at all.
22
65750
1792
През други, не се нуждаех от нито един.
01:08
But the fact that they were always an option
23
68292
2226
Но фактът, че винаги бяха опция,
01:10
is what kept me a happy, healthy and successful student.
24
70542
3041
каквато ме поддържаше щастлива, здрава и успешна ученичка.
Сега използвам тези умения, които научих като дете,
01:14
Now I'm using those skills that I learned as a kid
25
74250
2726
да помагам надруги ученици, изпитващи предизвикателства с психично здраве.
01:17
to help other students with mental health challenges.
26
77000
3143
01:20
I'm here today to offer you some insight into the world of teenage mental health:
27
80167
4142
Аз съм тук днес, за да Ви въведа в света на тийнеджърското психично здраве:
01:24
what's going on, how did we get here and what can we do?
28
84333
2667
какво се случва, как стигнахме до тук и какво можем да направим?
Но първо трябва да разберете,
01:28
But first you need to understand
29
88333
2143
01:30
that while not everyone has a diagnosed mental illness like I do,
30
90500
3143
че дори и не всеки да има диагностицирано психично заболяване като мен,
01:33
absolutely everyone --
31
93667
1476
абсолютно всички --
01:35
all of you have mental health.
32
95167
2017
всички от вас имат психично здраве.
01:37
All of us have a brain that needs to be cared for
33
97208
2851
Всички имаме мозък, който има нужда от грижи
01:40
in similar ways that we care for our physical well-being.
34
100083
2893
както се грижим за физическо си състояние.
01:43
Our head and our body are connected by much more than just our neck after all.
35
103000
4059
Главата и тялото са свързани с нещо много повече от врат.
01:47
Mental illness even manifests itself in some physical ways,
36
107083
3268
Психическо заболяване може да се прояви и в някои физически форми,
01:50
such as nausea, headaches, fatigue and shortness of breath.
37
110375
3559
като гадене, главоболие, умора и недостиг на въздух.
01:53
So since mental health affects all of us,
38
113958
2310
След като психическото здраве засяга всички нас,
01:56
shouldn't we be coming up with solutions that are accessible to all of us?
39
116292
3934
не трябва ли да намираме решения, които да са достъпни за всички?
02:00
That brings me to my second part of my story.
40
120250
2809
Това ме води до втората част от моята история.
02:03
When I was in high school
41
123083
1310
Когато бях в гимназията,
02:04
I had gotten pretty good at managing my own mental health.
42
124417
2767
бях станала доста добра в управлението на психично ми здраве.
02:07
I was a successful student,
43
127208
1310
Бях успешна ученичка
02:08
and I was president of the Oregon Association of Student Councils.
44
128542
3125
и председател на Асоциацията на Ученическите съвети в Орегон.
02:12
But it was around this time that I began to realize
45
132500
2434
Но по това време започнах да осъзнавам,
02:14
mental health was much a bigger problem than just for me personally.
46
134958
3726
че психичното здраве е по-голям проблем, който не засяга само мен.
02:18
Unfortunately, my hometown was touched by multiple suicides
47
138708
3143
За съжаление в роденият ми град имаше много самоубийства,
02:21
during my first year in high school.
48
141875
2018
докато бях първа година в гимназия.
02:23
I saw those tragedies shake our entire community,
49
143917
3226
Видях как тези трагедии разтърсват нашето общество
02:27
and as the president of a statewide group,
50
147167
2059
и като председател на щатска група,
02:29
I began hearing more and more stories
51
149250
1809
започнах да чувам все повече истории
02:31
from students where this had also happened in their town.
52
151083
3226
от ученици, в чиито градове това също се беше случвало.
02:34
So in 2018 at our annual summer camp,
53
154333
2310
За това през 2018 на годишния ни летен лагер,
02:36
we held a forum with about 100 high school students
54
156667
2434
ние проведохме форум с около 100 гимназисти
02:39
to discuss teenage mental health.
55
159125
1893
за тийнеджърското психично здраве.
02:41
What could we do?
56
161042
1726
Какво можехме да предприемем?
02:42
We approached this conversation with an enormous amount of empathy
57
162792
3601
Подходихме към тази беседа с огромна съпричастност
02:46
and honesty,
58
166417
1267
и честност
02:47
and the results were astounding.
59
167708
1893
и резултатите бяха поразителни.
02:49
What struck me the most
60
169625
1268
Това, което ме порази
02:50
was that every single one of my peers had a story
61
170917
2476
беше, че всеки един от моите връстници имаше история
02:53
about a mental health crisis in their school,
62
173417
2226
за криза, свързана с психичното здраве в гимназията си,
02:55
no matter if they were from a tiny town in eastern Oregon
63
175667
2809
без значение дали бяха от малко градче в източен Орегон
02:58
or the very heart of Portland.
64
178500
1500
или от самото сърце на Портланд.
03:01
This was happening everywhere.
65
181208
1768
Това се случваше навсякъде.
03:03
We even did some research,
66
183000
1309
Дори направихме проучване
03:04
and we found out that suicide is the second leading cause of death
67
184333
4435
и открихме, че самоубийството е втората водеща причина за смърт
03:08
for youth ages 10 to 24 in Oregon.
68
188792
3476
сред младите между 10 и 24 години в Орегон.
03:12
The second leading cause.
69
192292
1458
Втората водеща причина.
03:14
We knew we had to do something.
70
194792
1541
Знаехме, че трябва да направим нещо.
03:17
So over the next few months,
71
197458
1851
За това през следващите няколко месеца,
03:19
we made a committee called Students for a Healthy Oregon,
72
199333
3768
направихме комитет, наречен Ученици за Здрав Орегон,
03:23
and we set out to end the stigma against mental health.
73
203125
3393
за да прекратим стигмата срещу психичното здраве.
03:26
We also wanted to prioritize mental health in schools.
74
206542
3059
Искахме също да направим психичното здраве приоритет в училищата.
03:29
With the help of some lobbyists and a few mental health professionals,
75
209625
3559
С помощта на няколко лобисти и професионалисти по психично здраве,
03:33
we put forth House Bill 2191.
76
213208
2560
ние внесохме Законопроект 2191.
03:35
This bill allows students to take mental health days off from school
77
215792
3267
Той позволява на ученици да вземат почивни дни от училище за психично здраве,
03:39
the same way you would a physical health day.
78
219083
2643
както биха взели почивен ден по здравословни причини.
03:41
Because oftentimes that day off
79
221750
1684
Защото често този почивен ден,
03:43
is the difference between feeling a whole lot better
80
223458
2476
е разликата между това да се чувстват много по-добре
03:45
and a whole lot worse --
81
225958
1268
или много по-зле --
03:47
kind of like those days my mom gave me when I was younger.
82
227250
2792
като дните, които майка ми ми даваше, когато бях по-малка.
03:51
So over the next few months,
83
231875
1726
През следващите няколко месеца,
03:53
we lobbied and researched and campaigned for our bill,
84
233625
3393
лобирахме, проучвахме и провеждахме кампании за нашия законопроект
03:57
and in June of 2019 it was finally signed into law.
85
237042
3250
и през Юни 2019 законът окончателно беше обнародван.
04:01
(Applause and cheers)
86
241375
5792
(Ръкопляскания и възгласи)
04:10
This was a groundbreaking moment for Oregon students.
87
250958
2976
Това беше първи по рода си момент за учениците в Орегон.
04:13
Here's an example of how this is playing out now.
88
253958
2476
Ето и пример как се разиграва в момента.
04:16
Let's say a student is having a really hard month.
89
256458
2810
Да кажем, че един ученик има доста труден месец.
04:19
They're overwhelmed, overworked,
90
259292
2351
Те са затрупани, претоварени,
04:21
they're falling behind in school, and they know they need help.
91
261667
2976
изостават в училище и знаят, че имат нужда от помощ.
04:24
Maybe they've never talked about mental health with their parents before,
92
264667
3476
Може би никога не са разговаряли за психично здраве с родителите си до сега,
04:28
but now they have a law on their side to help initiate that conversation.
93
268147
3432
но сега имат закон на своя страна да им помогне да започнат този разговор.
04:31
The parent still needs to be the one to call the school and excuse the absence,
94
271583
3715
Родителят е все още този, който трябва да се обади, за да извини отсъствието,
04:35
so it's not like it's a free pass for the kids,
95
275322
2191
така че е свободно преминаване за децата,
04:37
but most importantly,
96
277537
1231
но най-важното е,
04:38
now that school has that absence recorded as a mental health day,
97
278792
3142
сега, когато училището има отсъствието, записано като ден за психично здраве,
04:41
so they can keep track
98
281958
1268
може да се води статистика,
04:43
of just how many students take how many mental health days.
99
283250
2934
на броя ученици и взети дни за психично здраве.
04:46
If a student takes too many,
100
286208
1476
Ако ученик вземе прекалено много дни,
04:47
they'll be referred to the school counselor for a check-in.
101
287708
3435
той ще бъде насочен към училищния съветник за проверка.
04:51
This is important because we can catch students who are struggling
102
291167
3142
Това е важно, защото можем да открием ученици, които се затрудняват
04:54
before it's too late.
103
294333
1310
преди да стане твърде късно.
04:55
One of the main things we heard at that forum in 2018
104
295667
3059
Едно от основните неща, които чухме на форума през 2018
04:58
is that oftentimes stepping forward and getting help is the hardest step.
105
298750
4559
е това, че много често да потърсиш помощ е най-трудната стъпка.
05:03
We're hoping that this law can help with that.
106
303333
2351
Надяваме се, че този закон може да помогне с това.
05:05
This not only will start teaching kids young how to take care of themselves
107
305708
3685
Не само ще започне да учи децата рано как да се грижат за себе си,
05:09
and practice self-care and stress management,
108
309417
2184
но и да го прилагат и как да контролират стреса,
05:11
but it could also literally save lives.
109
311625
2167
и също може буквално да спаси животи.
05:14
Now students from multiple other states are also trying to pass these laws.
110
314667
3684
Сега ученици от няколко други щата, също се опитват да въведат тези закони.
05:18
I'm currently working with students in both California and Colorado
111
318375
3226
В момента работя с ученици от Калифорния и Колорадо
05:21
to do the same,
112
321625
1268
да направим същото,
05:22
because we believe that students everywhere
113
322917
2059
защото вярваме, че учениците навсякъде
заслужават шанс да се чувстват по-добре.
05:25
deserve a chance to feel better.
114
325000
1559
05:26
Aside from all the practical reasons and technicalities,
115
326583
3060
Освен всички практически и технически причини,
05:29
House Bill 2191 is really special because of the core concept behind it:
116
329667
4434
Законопроектът 2191 е много специален заради основната му концепция:
05:34
that physical and mental health are equal and should be treated as such.
117
334125
3893
физическото и психическото здраве са равни и трябва да се третират като такива.
05:38
In fact, they're connected.
118
338042
2101
Всъщност те са свързани.
05:40
Take health care for example.
119
340167
1458
Вземете здравеопазването например.
05:43
Think about CPR.
120
343083
1268
Помислете за първа помощ.
05:44
If you were put in a situation where you had to administer CPR,
121
344375
3268
Ако сте в ситуация, в която трябва да укажете първа помощ,
05:47
would you know at least a little bit of what to do?
122
347667
2559
бихте ли имали някаква идея какво да правите?
05:50
Think to yourself --
123
350250
1643
Помислете --
05:51
most likely yes because CPR trainings are offered in most schools, workplaces
124
351917
4351
най-вероятно да, защото такива обучения се провеждат в повечето училища и фирми,
05:56
and even online.
125
356292
1309
и дори онлайн.
05:57
We even have songs that go with it.
126
357625
2226
Имаме дори песни за това.
05:59
But how about mental health care?
127
359875
2351
Какво ще кажете обаче за грижата за психичното здраве?
06:02
I know I was trained in CPR in my seventh-grade health class.
128
362250
3351
Преминах обучение за оказване на първа помощ в седми клас, в здравния час.
06:05
What if I was trained in seventh grade how to manage my mental health
129
365625
3268
А ако бях обучена в седми клас как да се грижа за психичното си здраве
06:08
or how to respond to a mental health crisis?
130
368917
2434
или как да реагирам при такава криза?
06:11
I'd love to see a world where each of us has a toolkit of skills
131
371375
3143
Бих искала да видя как всеки от нас има умения за това
06:14
to help a friend, coworker, family member
132
374542
2017
да помогне на приятел, колега, член от семейството,
06:16
or even stranger going through a mental health crisis.
133
376583
2601
дори на непознат, минаващ през криза на психичото здраве.
06:19
And these resources should be especially available in schools
134
379208
2893
Тези обучения трябва да са достъпни най-вече в училищата,
06:22
because that's where students are struggling the most.
135
382125
3226
защото точно там учениците срещат най-големи трудности.
06:25
The other concept that I sincerely hope you take with you today
136
385375
3101
Другата идея, която искрено се надявам да приемете днес е,
06:28
is that it is always OK to not be OK,
137
388500
2809
че е нормално да не се чувствате добре,
06:31
and it is always OK to take a break.
138
391333
2310
и че винаги можете да си вземете почивка.
06:33
It doesn't have to be a whole day;
139
393667
1684
Не е нужно да е цял ден,
06:35
sometimes that's not realistic.
140
395375
1684
понякога това не е реалистично.
06:37
But it can be a few moments here and there to check in with yourself.
141
397083
3375
Може да са няколко минути от време на време, за да прецените как сте.
06:41
Think of life like a race ...
142
401250
1458
Мислете за живота като за състезание...
06:43
like a long-distance race.
143
403833
1851
като състезание на дълго разстояние.
06:45
If you sprint in the very beginning you're going to get burnt out.
144
405708
3185
Ако спринтирате в началото, ще се изтощите.
06:48
You may even hurt yourself from pushing too hard.
145
408917
2351
Може дори да се нараните ако натиснете прекалено.
06:51
But if you pace yourself,
146
411292
1309
Но ако си прецените темпото,
06:52
if you take it slow, sometimes intentionally,
147
412625
2268
ако я карате бавно понякога умишлено,
06:54
and you push yourself other times,
148
414917
1684
и натискате други дни,
06:56
you are sure to be way more successful.
149
416625
2625
може да сте сигурни, че ще сте много по-успешни.
06:59
So please,
150
419917
1392
Така че моля Ви,
07:01
look after each other,
151
421333
1310
грижете се един за друг,
07:02
look after the kids and teens in your life
152
422667
1996
грижете се за децата и тийнейджърите около Вас
07:04
especially the ones that look like they have it all together.
153
424667
3101
особено тези, които изглеждат сякаш държат всичко под контрол.
07:07
Mental health challenges are not going away,
154
427792
2142
Предизвикателствата с психичното здраве няма да изчезнат,
07:09
but as a society,
155
429958
1268
но като общество,
07:11
we can learn how to manage them by looking after one another.
156
431250
2858
можем да се научим да се справяме с тях като се грижим един за друг.
07:14
And look after yourself, too.
157
434132
2052
И да се грижим за себе си също.
07:16
As my mom would say,
158
436208
1393
Както майка ми щеше да каже
07:17
"Once in a while, take a break."
159
437625
2226
"Взимай си почивка от време на време."
07:19
Thank you.
160
439875
1268
Благодаря Ви.
07:21
(Applause)
161
441167
1958
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7