Ryan Holladay: To hear this music you have to be there. Literally

171,692 views ・ 2014-01-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lynne Girardin Reviewer: Carolina Becerra Merino
00:14
(Music)
0
14939
4616
(Musique)
00:19
For any of you who have visited or lived in New York City,
1
19555
3666
Pour ceux d'entre vous qui avez visité ou habité New York, ces clichés peuvent vous sembler familiers.
00:23
these shots might start to look familiar.
2
23221
4895
ces photos peuvent vous sembler familières.
00:28
This is Central Park,
3
28116
1684
Voici Central Park,
00:29
one of the most beautifully designed
4
29800
1736
un espace public dont le design est un des plus remarquables
00:31
public spaces in America.
5
31536
2896
en Amérique.
00:34
But to anyone who hasn't visited,
6
34432
2502
Pour tous ceux qui ne l'ont pas visité
00:36
these images can't really fully convey.
7
36934
3631
ces images ne disent pas tout.
00:40
To really understand Central Park,
8
40565
2045
Pour vraiment comprendre Central Park,
00:42
you have to physically be there.
9
42610
3159
vous devez vous y trouver physiquement.
00:45
Well, the same is true of the music,
10
45769
4105
Vous savez , on peut dire qu'il en est de même pour la musique,
00:49
which my brother and I composed and mapped
11
49874
2797
celle que mon frère et moi avons composée et cartographiée
00:52
specifically for Central Park.
12
52671
3086
spécifiquement pour Central Park.
00:55
(Music)
13
55757
5058
(Musique)
01:00
I'd like to talk to you today a little bit about the work
14
60815
2826
J'aimerais vous parler aujourd'hui un peu du travail
01:03
that my brother Hays and I are doing --
15
63641
3157
que mon frère Hays et moi faisons--
01:06
That's us there. That's both of us actually —
16
66798
3446
C'est nous que vous voyez là. En fait, c'est nous deux ---développer depuis quelques années,
01:10
specifically about a concept that we've been developing over the last few years,
17
70244
3807
tout particulièrement d'un concept que nous sommes à
01:14
this idea of location-aware music.
18
74051
3609
cette idée d'une musique adaptée à un endroit en particulier.
01:17
Now, my brother and I, we're musicians
19
77660
1954
Mon frère et moi, nous sommes des musiciens et
01:19
and music producers.
20
79614
1639
des producteurs de musique.
01:21
We've been working together since,
21
81253
1636
En fait, nous travaillons ensemble depuis que
01:22
well, since we were kids, really.
22
82889
2012
nous sommes gamins.
01:24
But recently, we've become more and more interested
23
84901
2599
Dernièrement, nous nous sommes intéressés de plus en plus
01:27
in projects where art
24
87500
1920
à des projets où l'art
01:29
and technology intersect,
25
89420
2828
et la technologie se rencontrent
01:32
from creating sight-specific audio
26
92248
2227
tout en créant des emplacements audio et vidéo qui se synchronisent
01:34
and video installation
27
94475
1872
spécifiquement avec le visuel
01:36
to engineering interactive concerts.
28
96347
3002
pour ensuite concevoir des concerts interactifs.
01:39
But today I want to focus on this concept
29
99349
2647
Aujourd hui, je voudrais me concentrer sur le concept
01:41
of composition for physical space.
30
101996
3742
de la composition destinée à l'espace physique.
01:45
But before I go too much further into that,
31
105738
2449
Avant que je ne m'attarde à ce concept
01:48
let me tell you a little bit about how we got started
32
108187
1713
je veux vous raconter comment
01:49
with this idea.
33
109900
1837
cette idée nous a motivés.
01:51
My brother and I were living in New York City
34
111737
2055
Mon frère et moi habitions New York
01:53
when the artists Christo and Jeanne-Claude
35
113792
1787
lorsque les artistes Christo et Jean-Claude
01:55
did their temporary installation, The Gates,
36
115579
2229
ont installé leur exposition temporaire The Gates
01:57
in Central Park.
37
117808
1821
à Central Park.
01:59
Hundreds of these brightly-colored sculptures
38
119629
1644
Des centaines de ces sculptures aux couleurs éclatante
02:01
decorated the park for a number of weeks,
39
121273
3202
sont décoré le parc pendant plusieurs semaines
02:04
and unlike work that's exhibited
40
124475
1932
et contrairement à une oeuvre qui est exposée
02:06
in a more neutral space,
41
126407
1548
dans un espace plus neutre
02:07
like on the walls of a gallery or a museum,
42
127955
3155
tels que les murs d'une galerie d'art ou d'un musée,
02:11
this was work that was really in dialogue
43
131110
2311
il y avait vraiment une symbiose entre l'oeuvre
02:13
with this place,
44
133421
1380
et l'endroit
02:14
and in a lot of ways, The Gates
45
134801
1932
et à bien des égards, The Gates
02:16
was really a celebration
46
136733
1456
se voulait une célébration
02:18
of Frederick Olmsted's incredible design.
47
138189
2733
de l'incroyable design de Frederick Olmsted's.
02:20
This was an experience that stayed with us
48
140922
2262
Cet expérience nous a profondément marqués
02:23
for a long time, and years later,
49
143184
2269
et quelques années plus tard,
02:25
my brother and I moved back to Washington, D.C.,
50
145453
2825
mon frère et moi, nous sommes déménagés à Washington D.C.
02:28
and we started to ask the question,
51
148278
2277
et nous nous sommes posés cette question:
02:30
would it be possible,
52
150555
1764
serait-il possible
02:32
in the same way that The Gates
53
152319
1441
- à la manière de « The Gates »
02:33
responded to the physical layout of the park,
54
153760
3198
s'adaptait bien à l environnement physique du parc -
02:36
to compose music for a landscape?
55
156958
4842
de composer de la musique pour un site?
02:41
Which brought us to this.
56
161800
2647
Ce qui nous a amené à ceci.
02:44
(Music)
57
164447
4922
(Musique)
02:49
On Memorial Day, we released "The National Mall,"
58
169369
3636
À la fête du « Memorial Day », nous avons fait paraître « The National Mall »,
02:53
a location-aware album
59
173005
2488
un album-concept basé sur la géolocalisation et
02:55
released exclusively as a mobile app
60
175493
2717
sorti exclusivement sous la forme d'une application pour téléphone portable
02:58
that uses the device's built-in GPS functionality
61
178210
3711
qui, grâce à un système de fonction GPS intégrée
03:01
to sonically map the entire park
62
181921
2785
peut cartographier musicalement le parc au complet
03:04
in our hometown of Washington, D.C.
63
184706
5754
dans notre ville de Washington D.C.
03:10
Hundreds of musical segments
64
190460
2021
Des centaines de partitions musicales
03:12
are geo-tagged throughout the entire park
65
192481
3261
sont géo-localisées partout dans le parc
03:15
so that as a listener traverses the landscape,
66
195742
2844
de telle façon que lorsque l'auditeur traverse le site
03:18
a musical score is actually unfolding around them.
67
198586
3409
une trame sonore se déploie autour de lui.
03:21
So this is not a playlist or a list of songs
68
201995
2240
Ceci n est pas une « playlist » ou une liste de chansons
03:24
intended for the park,
69
204235
2555
conçue spécialement pour le parc
03:26
but rather an array of distinct melodies and rhythms
70
206790
2996
mais plutôt une série de mélodies et de rythmes distincts
03:29
that fit together like pieces of a puzzle
71
209786
2297
qui s'agence comme le font les pièces d un casse- tête
03:32
and blend seamlessly
72
212083
1563
et qui s'entremêle subtilement selon
03:33
based on a listener's chosen trajectory.
73
213646
2466
le trajet choisi par l'auditeur.
03:36
So think of this as
74
216112
1371
Donc, voyez ceci comme
03:37
a choose-your-own-adventure of an album.
75
217483
2541
un album où vous choisissez votre-propre-aventure.
03:40
Let's take a closer look.
76
220024
1592
Regardons ce concept plus en détail.
03:41
Let's look at one example here.
77
221616
1788
Prenons un exemple ici.
03:43
So using the app,
78
223404
2278
Alors, en vous servant de l'application
03:45
as you make your way towards the grounds
79
225682
2274
et tout en vous dirigeant vers les lieux
03:47
surrounding the Washington Monument,
80
227956
1822
autour du Monument de Washington,
03:49
you hear the sounds of instruments warming up,
81
229778
4211
vous percevez les sons des instruments qui s'échauffent
03:53
which then gives way to the sound of a mellotron
82
233989
3008
qui sont ensuite remplacés par le son du mellotron
03:56
spelling out a very simple melody.
83
236997
4762
d'où s'échappe une mélodie toute simple.
04:01
This is then joined by the sound of sweeping violins.
84
241759
5836
Le son grandiose des violons s'ajoute à celui du mellotron.
04:07
Keep walking, and a full choir joins in,
85
247595
4397
Continuez de marcher et une chorale entière se fait entendre
04:11
until you finally reach the top of the hill
86
251992
2102
jusqu'à ce que vous atteigniez enfin le sommet de la colline
04:14
and you're hearing the sound of drums and fireworks
87
254094
2750
et que vous entendiez le bruit des tambours, des feux d' artifice
04:16
and all sorts of musical craziness,
88
256844
2286
et une variété de folies musicales
04:19
as if all of these sounds are radiating out
89
259130
2813
comme si tous ces sons irradiaient
04:21
from this giant obelisk that punctuates
90
261943
1840
d'une obélisque géante qui s'élevait
04:23
the center of the park.
91
263783
2929
au milieu du parc.
04:26
But were you to walk in the opposite direction,
92
266712
2789
Mais si vous décidiez de marcher dans la direction opposée
04:29
this entire sequence happens in reverse.
93
269501
5371
l'entière séquence se déroulerait à l'envers.
04:34
And were you to actually exit the perimeter of the park,
94
274872
3200
Et si vous décidiez de quitter le périmètre du parc,
04:38
the music would fade to silence,
95
278072
2222
la musique se dissipperait tout doucement jusqu'à ce que l'on ne l'entende plus
04:40
and the play button would disappear.
96
280294
3377
et le bouton qui active la musique disparaîtrait.
04:43
We're sometimes contacted by people in other parts of the world
97
283671
3048
Il arrive que des gens de d'autres pays
04:46
who can't travel to the United States,
98
286719
1927
qui ne peuvent voyager aux États-Unis, communiquent avec nous
04:48
but would like to hear this record.
99
288646
2151
parce qu'ils aimeraient écouter notre disque.
04:50
Well, unlike a normal album,
100
290797
2643
Hors, contrairement à un album traditionnel
04:53
we haven't been able to accommodate this request.
101
293440
2288
nous n'avons pas été en mesure de répondre à cette demande.
04:55
When they ask for a C.D. or an MP3 version,
102
295728
2998
Lorsqu'ils demandent un C.D. ou une version MP3,
04:58
we just can't make that happen,
103
298726
2196
c'est tout simplement impossible
05:00
and the reason is because
104
300922
2178
et la raison est la suivante:
05:03
this isn't a promotional app
105
303100
1985
cette application n'est pas promotionnelle
05:05
or a game to promote or accompany
106
305085
2449
ni un jeu pour promouvoir ou accompagner
05:07
the release of a traditional record.
107
307534
2285
la sortie d'un disque traditionnel.
05:09
In this case, the app is the work itself,
108
309819
3734
ll s'agit ici d'une application qui représente le travail en soi
05:13
and the architecture of the landscape
109
313553
1883
et l'architecture du site
05:15
is intrinsic to the listening experience.
110
315436
4643
fait partie intégrante de l'expérience d'écoute.
05:20
Six months later, we did a location-aware album
111
320079
2868
Six mois plus tard, nous avons produit un album géo-localisé.
05:22
for Central Park,
112
322947
1541
pour Central Park,
05:24
a park that is over two times the size of the National Mall,
113
324488
3272
un parc dont la superficie est le double de celui du National mall
05:27
with music spanning from the Sheep's Meadow
114
327760
2384
avec de la musique qui s étend du « Sheep's Meadow »
05:30
to the Ramble to the Reservoir.
115
330144
3412
en passant par le « Ramble » jusqu'au « Reservoir ».
05:33
Currently, my brother and I are working on
116
333556
2003
Présentement, je travaille avec mon frère
05:35
projects all over the country,
117
335559
2317
sur des projets partout au pays
05:37
but last spring we started a project,
118
337876
2248
mais le printemps dernier, nous avons commencé un projet
05:40
here actually at Stanford's
119
340124
1661
ici à Stanford
05:41
Experimental Media Art Department,
120
341785
2592
au Département d'art de médias expérimental
05:44
where we're creating our largest location-aware album to date,
121
344377
2958
et nous sommes à créer notre plus imposant album géo-localisé jusqu'à ce jour
05:47
one that will span the entirety of Highway 1
122
347335
2090
un album géo-localisé qui s'étendra sur la totalité de l'autoroute 1
05:49
here on the Pacific Coast.
123
349425
2290
ici sur la Côte du Pacifique.
05:51
But what we're doing, integrating GPS with music,
124
351715
4150
Ce que nous réalisons, intégrer le GPS avec la musique
05:55
is really just one idea.
125
355865
2503
n'est en fait qu'une seule idée.
05:58
But it speaks to a larger vision
126
358368
2338
Mais qui offre une perspective élargie
06:00
for a music industry that's sometimes struggled
127
360706
2149
pour une industrie de la musique qui peine parfois
06:02
to find its footing in this digital age,
128
362855
2832
à trouver sa place dans l'ère numérique,
06:05
that they begin to see these new technologies
129
365687
2465
si bien qu'elle commence à voir ces nouvelles technologies
06:08
not simply as ways of adding bells and whistles
130
368152
2245
pas simplement comme une façon d'ajouter des gadgets
06:10
to an existing model,
131
370397
1857
à un modèle existant,
06:12
but to dream up entirely new ways
132
372254
1738
mais d'imaginer des façons complètement nouvelles
06:13
for people to interact with
133
373992
1717
de faire interagir les gens avec la musique
06:15
and experience music.
134
375709
1742
et d'expérimenter avec celle-ci.
06:17
Thank you.
135
377451
2044
Merci
06:19
(Applause)
136
379495
4000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7