Ryan Holladay: To hear this music you have to be there. Literally

Ryan Holladay: Für diese Musik müssen Sie vor Ort sein. Echt.

171,721 views

2014-01-10 ・ TED


New videos

Ryan Holladay: To hear this music you have to be there. Literally

Ryan Holladay: Für diese Musik müssen Sie vor Ort sein. Echt.

171,721 views ・ 2014-01-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Mc Ewen Lektorat: Peggy Spitzner
00:14
(Music)
0
14939
4616
(Musik)
00:19
For any of you who have visited or lived in New York City,
1
19555
3666
Jedem, der einmal New York City besucht oder dort gewohnt hat,
00:23
these shots might start to look familiar.
2
23221
4895
könnten diese Fotos bekannt vorkommen.
00:28
This is Central Park,
3
28116
1684
Das ist der Central Park,
00:29
one of the most beautifully designed
4
29800
1736
einer der schönsten
00:31
public spaces in America.
5
31536
2896
öffentlichen Plätze in Amerika.
00:34
But to anyone who hasn't visited,
6
34432
2502
Aber für jeden, der bisher noch nie dort war,
00:36
these images can't really fully convey.
7
36934
3631
können diese Bilder einfach nicht alles vermitteln.
00:40
To really understand Central Park,
8
40565
2045
Um den Central Park wirklich zu verstehen,
00:42
you have to physically be there.
9
42610
3159
muss man persönlich dort gewesen sein.
00:45
Well, the same is true of the music,
10
45769
4105
Dasselbe gilt auch für die Musik,
00:49
which my brother and I composed and mapped
11
49874
2797
die mein Bruder und ich speziell für den Central Park
00:52
specifically for Central Park.
12
52671
3086
komponiert und zugeschnitten haben.
00:55
(Music)
13
55757
5058
(Musik)
01:00
I'd like to talk to you today a little bit about the work
14
60815
2826
Heute möchte ich Ihnen etwas darüber erzählen,
01:03
that my brother Hays and I are doing --
15
63641
3157
was mein Bruder Hays und ich so machen --
01:06
That's us there. That's both of us actually —
16
66798
3446
Das da sind wir. Das sind wir tatsächlich alle beide --
01:10
specifically about a concept that we've been developing over the last few years,
17
70244
3807
Insbesondere über ein Konzept, das wir in den letzten Jahren entwickelt haben,
01:14
this idea of location-aware music.
18
74051
3609
die Idee von Musik mit Standortbewusstsein.
01:17
Now, my brother and I, we're musicians
19
77660
1954
Mein Bruder und ich sind Musiker
01:19
and music producers.
20
79614
1639
und Musikproduzenten.
01:21
We've been working together since,
21
81253
1636
Wir haben zusammen gearbeitet seit,
01:22
well, since we were kids, really.
22
82889
2012
naja, eigentlich seitdem wir Kinder waren.
01:24
But recently, we've become more and more interested
23
84901
2599
In letzter Zeit interessieren wir uns immer mehr für Projekte,
01:27
in projects where art
24
87500
1920
bei denen Kunst
01:29
and technology intersect,
25
89420
2828
und Technologie aufeinander treffen,
01:32
from creating sight-specific audio
26
92248
2227
angefangen bei sichtspezifischen
01:34
and video installation
27
94475
1872
Audio- und Video-Installationen
01:36
to engineering interactive concerts.
28
96347
3002
bis hin zur Entwicklung interaktiver Konzerte.
01:39
But today I want to focus on this concept
29
99349
2647
Heute möchte ich mich auf dieses Konzept
01:41
of composition for physical space.
30
101996
3742
einer Komposition für physische Räume konzentrieren.
01:45
But before I go too much further into that,
31
105738
2449
Bevor ich allerdings näher darauf eingehe,
01:48
let me tell you a little bit about how we got started
32
108187
1713
möchte ich davon erzählen,
01:49
with this idea.
33
109900
1837
wie diese Idee ihren Anfang nahm.
01:51
My brother and I were living in New York City
34
111737
2055
Mein Bruder und ich lebten in New York City,
01:53
when the artists Christo and Jeanne-Claude
35
113792
1787
als die Künstler Christo und Jeanne-Claude
01:55
did their temporary installation, The Gates,
36
115579
2229
ihre temporäre Installation, The Gates,
01:57
in Central Park.
37
117808
1821
im Central Park zeigten.
01:59
Hundreds of these brightly-colored sculptures
38
119629
1644
Hunderte dieser farbenfrohen Skulpturen
02:01
decorated the park for a number of weeks,
39
121273
3202
dekorierten den Park für ein paar Wochen
02:04
and unlike work that's exhibited
40
124475
1932
und anders als Kunstwerke,
02:06
in a more neutral space,
41
126407
1548
die an einem neutraleren Ort ausgestellt werden,
02:07
like on the walls of a gallery or a museum,
42
127955
3155
wie zum Beispiel an den Wänden einer Galerie oder eines Museums,
02:11
this was work that was really in dialogue
43
131110
2311
befand sich das Werk wirklich im Dialog
02:13
with this place,
44
133421
1380
mit diesem Ort.
02:14
and in a lot of ways, The Gates
45
134801
1932
Und in vielerlei Hinsicht war The Gates
02:16
was really a celebration
46
136733
1456
eigentlich ein Loblied
02:18
of Frederick Olmsted's incredible design.
47
138189
2733
auf Frederick Olmsteds unglaubliches Design.
02:20
This was an experience that stayed with us
48
140922
2262
Das war eine Erfahrung,
02:23
for a long time, and years later,
49
143184
2269
die uns lange begleitete. Jahre später
02:25
my brother and I moved back to Washington, D.C.,
50
145453
2825
zogen mein Bruder und ich zurück nach Washington D.C.
02:28
and we started to ask the question,
51
148278
2277
und begannen uns zu fragen,
02:30
would it be possible,
52
150555
1764
ob es möglich sei,
02:32
in the same way that The Gates
53
152319
1441
im selben Maße wie The Gates
02:33
responded to the physical layout of the park,
54
153760
3198
auf den physischen Aufbau des Parks einging,
02:36
to compose music for a landscape?
55
156958
4842
Musik speziell für eine Landschaft zu komponieren?
02:41
Which brought us to this.
56
161800
2647
Was uns hierzu brachte.
02:44
(Music)
57
164447
4922
(Musik)
02:49
On Memorial Day, we released "The National Mall,"
58
169369
3636
Am nationalen Kriegshelden-Gedenktag veröffentlichten wir "The National Mall",
02:53
a location-aware album
59
173005
2488
ein Album mit Standortbezug,
02:55
released exclusively as a mobile app
60
175493
2717
das ausschließlich als Handy-App veröffentlicht wurde
02:58
that uses the device's built-in GPS functionality
61
178210
3711
und die im Gerät eingebaute GPS-Funktion nutzt,
03:01
to sonically map the entire park
62
181921
2785
um den gesamten Park in unserer Heimatstadt
03:04
in our hometown of Washington, D.C.
63
184706
5754
Washington D.C. akustisch zu kartographieren.
03:10
Hundreds of musical segments
64
190460
2021
Hunderte musikalischer Segmente
03:12
are geo-tagged throughout the entire park
65
192481
3261
sind im gesamten Park geokodiert,
03:15
so that as a listener traverses the landscape,
66
195742
2844
so dass sich, während sich der Zuhörer durch die Landschaft bewegt,
03:18
a musical score is actually unfolding around them.
67
198586
3409
praktisch ein musikalisches Arrangement um ihn herum entfaltet.
03:21
So this is not a playlist or a list of songs
68
201995
2240
Das ist keine Playlist oder eine Ansammlung von Liedern,
03:24
intended for the park,
69
204235
2555
die für den Park bestimmt sind,
03:26
but rather an array of distinct melodies and rhythms
70
206790
2996
sondern eher eine Abfolge bestimmter Melodien und Rhythmen,
03:29
that fit together like pieces of a puzzle
71
209786
2297
die wie Teile eines Puzzles zusammenpassen
03:32
and blend seamlessly
72
212083
1563
und nahtlos ineinander verschmelzen,
03:33
based on a listener's chosen trajectory.
73
213646
2466
basierend auf der vom Zuhörer gewählten Route.
03:36
So think of this as
74
216112
1371
Stellen Sie sich das also vor als ein
03:37
a choose-your-own-adventure of an album.
75
217483
2541
Wählen-Sie-ihr-eigenes-Abenteuer-Album.
03:40
Let's take a closer look.
76
220024
1592
Sehen wir uns das genauer an.
03:41
Let's look at one example here.
77
221616
1788
Nehmen wir uns ein Beispiel heraus.
03:43
So using the app,
78
223404
2278
Wenn man also die App benutzt,
03:45
as you make your way towards the grounds
79
225682
2274
während man sich in Richtung der Anlagen
03:47
surrounding the Washington Monument,
80
227956
1822
um das Washington Memorial bewegt,
03:49
you hear the sounds of instruments warming up,
81
229778
4211
hört man den Klang von Instrumenten, die sich einspielen,
03:53
which then gives way to the sound of a mellotron
82
233989
3008
der dann vom Klang eines Mellotrons abgelöst wird,
03:56
spelling out a very simple melody.
83
236997
4762
das eine sehr einfache Melodie wiedergibt.
04:01
This is then joined by the sound of sweeping violins.
84
241759
5836
Dann gesellt sich der mitreißende Klang von Violinen dazu.
04:07
Keep walking, and a full choir joins in,
85
247595
4397
Wenn man weitergeht, setzt ein Chor ein
04:11
until you finally reach the top of the hill
86
251992
2102
und, auf der Kuppe des Hügels angekommen,
04:14
and you're hearing the sound of drums and fireworks
87
254094
2750
hört man Trommeln und Feuerwerk
04:16
and all sorts of musical craziness,
88
256844
2286
und jede Menge musikalischer Verrücktheiten,
04:19
as if all of these sounds are radiating out
89
259130
2813
als ob all diese Klänge
04:21
from this giant obelisk that punctuates
90
261943
1840
von diesem riesigen Obelisken ausgestrahlt werden,
04:23
the center of the park.
91
263783
2929
der das Zentrum des Parks markiert.
04:26
But were you to walk in the opposite direction,
92
266712
2789
Aber würde man in die andere Richtung gehen,
04:29
this entire sequence happens in reverse.
93
269501
5371
dann würde die ganze Sequenz rückwärts ablaufen.
04:34
And were you to actually exit the perimeter of the park,
94
274872
3200
Und würde man die Grenzen des Parks tatsächlich überschreiten,
04:38
the music would fade to silence,
95
278072
2222
dann würde die Musik langsam verklingen, bis es still wäre,
04:40
and the play button would disappear.
96
280294
3377
und der Play-Button würde verschwinden.
04:43
We're sometimes contacted by people in other parts of the world
97
283671
3048
Wir werden manchmal von Leuten aus anderen Ländern kontaktiert,
04:46
who can't travel to the United States,
98
286719
1927
die nicht in die USA reisen können,
04:48
but would like to hear this record.
99
288646
2151
aber die Platte gerne hören möchten.
04:50
Well, unlike a normal album,
100
290797
2643
Anders als bei einem normalen Album
04:53
we haven't been able to accommodate this request.
101
293440
2288
konnten wir diesem Wunsch nicht nachkommen.
04:55
When they ask for a C.D. or an MP3 version,
102
295728
2998
Wenn sie nach einer CD oder einer MP3-Version fragen,
04:58
we just can't make that happen,
103
298726
2196
können wir das leider nicht ermöglichen,
05:00
and the reason is because
104
300922
2178
aus dem einfachen Grund,
05:03
this isn't a promotional app
105
303100
1985
dass es keine Werbe-App ist
05:05
or a game to promote or accompany
106
305085
2449
oder ein Spiel, das den Verkauf vorantreiben
05:07
the release of a traditional record.
107
307534
2285
oder die Veröffentlichung einer traditionellen Platte begleiten soll.
05:09
In this case, the app is the work itself,
108
309819
3734
In diesem Fall ist die App das Werk selbst
05:13
and the architecture of the landscape
109
313553
1883
und die Architektur der Landschaft
05:15
is intrinsic to the listening experience.
110
315436
4643
ist wesentlich für die Hörerfahrung.
05:20
Six months later, we did a location-aware album
111
320079
2868
Sechs Monate später haben wir ein Album mit Standortbezug
05:22
for Central Park,
112
322947
1541
für den Central Park gemacht.
05:24
a park that is over two times the size of the National Mall,
113
324488
3272
Ein Park, der doppelt so groß ist wie die National Mall,
05:27
with music spanning from the Sheep's Meadow
114
327760
2384
mit Musik, die alle Parkareale umfasst, von "Sheep's Meadow"
05:30
to the Ramble to the Reservoir.
115
330144
3412
über den "Ramble" bis hin zum "Reservoir".
05:33
Currently, my brother and I are working on
116
333556
2003
Momentan arbeiten mein Bruder und ich
05:35
projects all over the country,
117
335559
2317
an Projekten im ganzen Land,
05:37
but last spring we started a project,
118
337876
2248
aber im letzten Frühjahr haben wir ein Projekt begonnen,
05:40
here actually at Stanford's
119
340124
1661
direkt hier an der Stanford-Universität,
05:41
Experimental Media Art Department,
120
341785
2592
am Institut für experimentelle Medienkunst,
05:44
where we're creating our largest location-aware album to date,
121
344377
2958
wo wir das bisher größte standortbezogene Album schufen,
05:47
one that will span the entirety of Highway 1
122
347335
2090
eines, das die gesamte Länge des Highway 1
05:49
here on the Pacific Coast.
123
349425
2290
hier an der Pazifikküste umfassen wird.
05:51
But what we're doing, integrating GPS with music,
124
351715
4150
Das, was wir tun, GPS mit Musik verbinden,
05:55
is really just one idea.
125
355865
2503
ist letztendlich nur eine Idee.
05:58
But it speaks to a larger vision
126
358368
2338
Aber sie steht für eine größere Vision
06:00
for a music industry that's sometimes struggled
127
360706
2149
für die Musikindustrie, die manchmal darum kämpfen muss,
06:02
to find its footing in this digital age,
128
362855
2832
im digitalen Zeitalter Fuß zu fassen,
06:05
that they begin to see these new technologies
129
365687
2465
damit sie beginnt, die neuen Technologien
06:08
not simply as ways of adding bells and whistles
130
368152
2245
nicht nur als Möglichkeit zu sehen,
06:10
to an existing model,
131
370397
1857
Schnörkel zu einem bestehenden Modell hinzuzufügen,
06:12
but to dream up entirely new ways
132
372254
1738
sondern ganz neue Wege zu erträumen,
06:13
for people to interact with
133
373992
1717
wie Menschen mit Musik interagieren
06:15
and experience music.
134
375709
1742
und diese erleben könnten.
06:17
Thank you.
135
377451
2044
Danke.
(Applaus)
06:19
(Applause)
136
379495
4000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7