Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,119,473 views ・ 2013-09-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Tehdään pieni matka
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
1900-luvun kognitiiviseen historiaan,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
koska tuon vuosisadan aikana
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
mielemme ovat muuttuneet dramaattisesti.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Kuten tiedätte, autot ovat muuttuneet vuodesta 1900,
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
koska teistä on tullut parempia
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
ja teknologian vuoksi.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Mielemmekin ovat muuttuneet.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Olemme muuttuneet ihmisistä, jotka kohtasivat konkreettisen maailman
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
ja analysoivat maailmaa lähinnä pohtien
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
miten he voisivat hyötyä siitä,
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
ihmisiksi, jotka kohtaavat hyvin monimutkaisen maailman,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
jossa meidän on pitänyt kehittää
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
uusia henkisiä kykyjä, uusia ajattelutapoja.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Tämä sisältää
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
konkreettisen maailman pukemisen luokitteluun
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
tuomalla mukaan abstraktioita, joista yritämme tehdä
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
loogisesti johdonmukaisia,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
ja ottamalla hypoteettisen todesta,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
eli ajattelemalla, mitä voisi olla,
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
pikemminkin kuin mitä on.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Tämä dramaattinen muutos tuli tietooni
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
ajan myötä tapahtuneen ÄO:n lisäyksen kautta,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
ja se on ollut todella massiivinen.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Emme vastaa vain muutamaan lisäkysymykseen oikein
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
ÄO-testissä.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Vastaamme oikein huomattavasti useampaan kysymykseen,
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
kuin mikään aiempi sukupolvi,
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
aina testien keksimisestä lähtien.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Jos vuosisata sitten eläneet ihmiset pisteytetään
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
nykynormeilla,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
heidän keskimääräinen ÄO:nsä olisi 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Jos meidät pisteyttää heidän normeillaan,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
meidän keskimääräinen ÄO:mme olisi 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Se herättää kaikenlaisia kysymyksiä.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Olivatko läheiset esi-isämme
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
lähestulkoon psyykkisesti kehitysvammaisia?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Koska 70 merkitsee yleensä kehitysvammaa.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Tai olemmeko lähes lahjakkaita?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Koska 130 on raja lahjakkuudelle.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Aion ehdottaa ja perustella kolmannen vaihtoehton,
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
joka on paljon selittävämpi kuin kumpikaan näistä,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
ja laitetaan asiat mittasuhteisiinsa,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
kuvitellaan, että marssilaiset tulisivat Maahan
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
ja löytäisivät tuhoutuneen sivilisaation.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Ja tämä marssilainen olisi arkeologi,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
ja he löytäisivät maalitauluja,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
joita oli käytetty ammunnassa.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Ensin he katsoisivat vuotta 1865
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
ja huomaisivat, että minuutissa
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
ihmiset ampuivat vain yhden luodin napakymppiin.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Ja he huomaisivat, että vuonna 1898
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
he ampuivat viisi luotia napakymppiin minuutissa.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
Ja vuonna 1918 he ampuivat sata luotia napakymppiin.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Aluksi arkeologit olisivat hämmentyneitä.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
He sanoisivat, että testit ovat mitanneet
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
ihmisten käden vakautta,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
kuinka tarkka heidän näkönsä on,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
ja hallitsivatko he asettaan.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Miten suoriutuminen parani
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
niin suunnattomasti?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Me tiedämme tietenkin vastauksen.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Jos marssilaiset havainnoisivat taistelukenttiä,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
heille selviäisi, että ihmisillä oli vain musketteja
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
Amerikan sisällissodassa,
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
ja heillä oli automaattikiväärejä
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
Espanjan–Yhdysvaltain sodan aikaan,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
ja konekiväärejä
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
ensimmäisen maailmansodan aikaan.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Toisin sanoen,
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
sotilaiden varusteet muuttuivat,
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
eivät näkökyky
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
tai käden vakaus.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Kuvitellaan nyt sitä mentaalista tulivoimaa,
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
jonka olemme hankkineet sadan vuoden aikana,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
ja taas yksi ajattelija auttaa meitä siinä,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
Luria.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Luria katsoi ihmisiä
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
juuri ennen kuin he siirtyivät tieteen aikaan,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
ja havaitsi, että nämä ihmiset
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
vastustivat todellisen maailman luokittelua.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
He halusivat jaotella sen
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
osiin, joita he pystyivät käyttämään.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Hän havaitsi, että he vastustivat
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
johtopäätöksien tekemistä hypoteettisista tilanteista,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
eri mahdollisuuksien pohdiskelua,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
ja he eivät selvinneet hyvin
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
abstraktioista ja niiden loogisesta tutkiskelusta.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Annan teille esimerkin hänen haastatteluistaan.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Hän puhui päällikölle
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
Venäjän maaseudulla.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Kuten ihmiset vuonna 1900, he olivat käyneet
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
koulua noin neljä vuotta.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Hän kysyi tältä ihmiseltä,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
mitä yhteistä on variksella ja kalalla.
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
Kaveri sanoi: "Ei mitään.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Voin syödä kalan. En voi syödä varista.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
Varis voi nokkia kalaa.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
Kala ei voi tehdä mitään varikselle."
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Luria sanoi: "Mutta eivätkö ne molemmat ole eläimiä?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Hän sanoi: "Eivät tietenkään.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Yksi on kala.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
Toinen on lintu."
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Häntä kiinnosti pääasiassa,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
mitä hän voisi tehdä niillä.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Luria meni toisen ihmisen luo,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
ja sanoi hänelle:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"Saksassa ei ole kameleita.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hampuri on kaupunki Saksassa.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Onko Hampurissa kameleita?"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
Ja kaveri sanoi:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"Jos se on tarpeeksi iso, siellä tulisi olla kameleita."
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
Ja Luria sanoi: "Mitä sanani vihjaavat?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Hän sanoi: "Ehkä se on pieni kylä,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
ja siellä ei ole tilaa kameleille."
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
Hän oli siis haluton käsittelemään
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
tätä muuna kuin konkreettisena ongelmana,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
ja hän oli tottunut kameleihin kylissä,
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
ja oli kyvytön hypotetisoimaan,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
kysymään itseltään, mitä jos Saksassa ei ole kameleita.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Kolmas haastattelu
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
käsitteli Pohjoisnapaa.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Luria sanoi: "Pohjoisnavalla on aina lunta.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Jos jossain on aina lunta, karhut ovat siellä valkoisia.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Minkä värisiä ovat karhut Pohjoisnavalla?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
Vastaus oli: "Sellaiseen
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
pitäisi olla todistajia.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Jos viisas ihminen tulisi Pohjoisnavalta
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
ja sanoisi karhujen olevan valkoisia,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
saattaisin uskoa häntä,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
mutta kaikki näkemäni karhut ovat olleet ruskeita."
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Taas kerran, henkilö vastusti
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
konkreettisen maailman ulkopuolista,
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
ja analysoi sitä jokapäiväisen kokemuksensa perusteella.
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
Tälle henkilölle oli tärkeää,
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
minkä värisiä karhut ovat --
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
heidän täytyi metsästää karhuja.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
He eivät halunneet ajatella asiaa.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Yksi heistä sanoi Lurialle:
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"Miten voimme ratkaista asioita, jotka eivät ole oikeita ongelmia?"
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Yksikään näistä ei ole todellinen.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Miten voimme ajatella niitä?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Nämä kolme kategoriaa --
06:55
classification,
143
415224
1491
luokittelu,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
abstrakti ajattelu,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
hypoteettisen todesta ottaminen --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
miten paljon ne vaikuttavat tosielämässä
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
testiympäristön ulkopuolella?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Annan muutaman esimerkin.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Lähes kaikki meistä saavat nykyään päättötodistuksen lukiosta.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Olemme siis siirtyneet neljästä kouluvuodesta kahdeksaan
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
ja 12 vuoteen koulua,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
ja 52 prosenttia amerikkalaisista
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
on opiskellut jopa pidemmälle.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Meillä ei ole vain enemmän koulutaustaa,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
ja suuri osa siitä koulutuksesta on tieteellistä,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
ja tiedettä ei voi tehdä luokittelematta maailmaa.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Tiedettä ei voi tehdä ilman hypoteeseja.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Tiedettä ei voi tehdä olematta loogisesti johdonmukainen.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Jopa alakoulussa asiat ovat muuttuneet.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
Vuonna 1910 kokeet,
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
joita Ohio piti 14-vuotiaille,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
olivat kaikki täynnä
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
sosiaalisesti arvostettua konkreettista tietoa.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Tyyliin:
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
luettele 44 osavaltion
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
pääkaupungit.
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Kun tutkittiin kokeita,
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
joita Ohiossa pidettiin 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
ne olivat kaikki abstrakteja.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Tyyliin:
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
miksi suurin kaupunki osavaltiossa on harvoin pääkaupunki?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Siihen oli vastattava, että
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
osa-valtion kansanedustus on maaseudun hallinnassa
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
ja he eivät pidä isoista kaupungeista,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
joten sen sijaan, että laittaisivat pääkaupungin isoon kaupunkiin,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
he laittavat sen piirikuntaan.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
He laittoivat sen Albanyyn eivätkä New Yorkiin.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
He laittoivat sen Harrisburgiin eivätkä Philadelphiaan.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
Ja niin edelleen.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Opetuksen suunta on siis muuttunut.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Opetamme ihmisiä ottamaan hypoteettisen todesta,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
käyttämään abstraktioita, ja yhdistämään ne loogisesti.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Entä työelämä?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Vuonna 1900, kolme prosenttia amerikkalaisista
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
oli kognitiivisesti vaativissa ammateissa.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Vain kolme prosenttia oli lakimiehiä, lääkäreitä tai opettajia.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Nykyään 35 prosenttia amerikkalaisista
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
on kognitiivisesti vaativissa ammateissa,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
ei ainoastaan lakimiehinä,
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
lääkäreinä, tietelijöinä tai luennoitsijoina
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
vaan monissa muissa
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
teknisissä ammateissa,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
ohjelmointityössä.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Iso osa ammateista on kognitiivisesti vaativia.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Voimme työllistyä
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
nykymaailmassa vain, jos olemme kognitiivisesti
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
joustavampia.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Meillä ei vain ole paljon enemmän ihmisiä
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
kognitiivisesti vaativissa ammateissa.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Ammatit ovat kokeneet päivityksen.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Verratkaa vuoden 1900 lääkäriä,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
jolla oli vain muutama kikka,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
moderniin yleislääkäriin tai erikoislääkäriin,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
jolla on vuosien tieteellinen koulutus.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Verratkaa vuoden 1900 pankkiiria,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
joka tarvitsi vain hyvän kirjanpitäjän
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
ja tiedon luotettavista paikallisista,
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
jotka maksoivat takaisin kiinnelainansa.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Yrityspankkiirit, jotka saivat maailman polvilleen,
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
olivat ehkä moraalisesti välinpitämättömiä
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
mutta kognitiivisesti hyvin ripeäliikkeisiä.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
He menivät pidemmälle kuin vuoden 1900 pankkiiri.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
He katsoivat tietokone-ennusteita
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
asuntomarkkinoista.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Heidän täytyi tehdä monimutkaisia luottovelkakirjoja
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
pitääkseen velan yhdessä
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
ja saadakseen velan näyttämään kannattavalta omaisuudelta.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Heidän piti saada luottoluokitusyhtiöt antamaan
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
AAA:n,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
vaikka monissa tapauksissa he käytännössä lahjoivat nuo yhtiöt.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Heidän täytyi myös
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
saada ihmiset hyväksymään nuo niin sanotut varat
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
ja maksamaan niistä,
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
vaikka ne olivat hyvin epävakaita.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Tai otetaan nykypäivän maanviljelijä.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Nykyajan maanviljelijä on hyvin erilainen
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
kuin vuoden 1900 maanviljelijä.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Eli kyse ei ole vain
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
kognitiivisesti vaativien ammattien leviämisestä
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
vaan myös tehtävien päivittämisestä,
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
kuten lakimiesten ja lääkärien ja ties minkä,
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
mikä vaatii meiltä enemmän kognitiivisesti.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Olen puhunut koulutuksesta ja työstä.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Jotkut ajattelutavat, jotka ovat kehittyneet
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
1900-luvun aikana,
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
ovat hyödyttäneet meitä yllättävillä tavoin.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Olen pääasiassa moraalifilosofi.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Vierailen psykologiassa korkeintaan lomailemassa,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
ja minua kiinnostaa enemmänkin moraalikeskustelu.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
Viime vuosisadan aikana
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
kehittyneissä maissa, kuten Amerikka,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
moraalikeskustelu on kulminoitunut,
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
koska otamme hypoteettisen vakavasti,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
ja otamme myös yleiset periaatteet vakavasti
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
ja etsimme loogisia yhteyksiä.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Tullessani kotiin 1955 yliopistolta
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
Martin Luther Kingin aikoihin
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
monet ihmiset tulivat kotiin siihen aikaan
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
ja riitelivät vanhempiensa ja isovanhempiensa kanssa.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Isäni syntyi 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
ja hän oli lievästi rasistinen.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Irlantilaisena hän vihasi englantilaisia niin paljon,
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
ettei juuri näyttänyt tunteitaan muista.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Naurua)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Mutta hän koki, että mustat ihmiset olivat alhaisempia.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
Kun sanoimme vanhemmillemme:
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"Miltä sinusta tuntuisi, jos huomenna heräisit mustana?"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
He sanoivat, että se oli tyhmintä, mitä ikinä olimme sanoneet.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
Kuka muka olisi koskaan herännyt aamulla --
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Naurua) --
12:28
that turned black?
261
748974
1230
mustana?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
Toisin sanoen, he olivat jäänneet kiinni
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
opittuihin tapoihinsa ja asenteisiinsa.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
He eivät ottaneet hypoteettista vakavasti,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
ja ilman hypoteettista
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
on vaikea perustella moraalisia väitteitä.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Pitää pyytää kuvittelemaan, että olet
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
Iranissa, ja sukulaisesi
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
joutuivat kaikki sivullisiksi uhreiksi
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
vaikkeivät olleet tehneet mitään väärää.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Miltä se tuntuisi?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Jos joku vanhemmasta sukupolvesta sanoisi:
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
meidän hallituksemme pitää huolen meistä,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
ja heidän hallituksensa tulisi pitää huoli heistä,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
he eivät vain suostu ottamaan hypoteettista vakavasti.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Tai islamilainen isä, jonka tytär on raiskattu
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
ja hänestä hänen kunniansa vaatii tyttären tappamista.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Hän käsittelee tapojaan
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
kuin ne olisivat keppejä ja kiviä, jotka hän on perinyt,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
ja joita ei voi muuttaa millään logiikalla.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Ne ovat vain perittyjä tapoja.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Nykyään sanoisimme esimerkiksi:
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
kuvittele, että sinut kolkataan ja sinua hyväksikäytettäisiin.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Pitäisikö sinut tappaa?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Hän sanoisi, että siitä ei ole Koraanissa.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Se ei ole osa periaatteitani.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Nykyään periaatteet yleistetään.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Ne esitetään abstraktioina ja niihin pätee logiikka.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Jos on periaate, että
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
ihmisen ei tulisi kärsiä ellei hän ole syyllistynyt johonkin,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
ja sitten jättää ulkopuolelle mustat,
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
on pakko tehdä poikkeus, eikö?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
On myönnettävä, että ihon mustuus
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
ei ole syy joutua kärsimään.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Mustia on pidettävä jotenkin epäpuhtaina.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
Sitten voimme esittää joitain empiirisiä todisteita
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
ja sanoa, että miten kaikki mustat voivat olla epäpuhtaita,
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
kun St. Augustine oli musta ja Thomas Sowell on musta.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Silloin moraaliargumentin voi saada läpi,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
koska moraalisia periaatteita ei pidetä konkreettisina asioina.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Niitä pidetään yleisperiaatteina,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
joita voidaan käsitellä loogisesti.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Miten tämä kaikki tuli esiin ÄO-testeissä?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Se sai minut alunperin puhumaan kognitiivisesta historiasta.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Jos katsotte ÄO-testiä,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
huomaatte nousun olleen suurinta tietyillä alueilla.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Wechslerin samankaltaisuustesti
14:48
is about classification,
308
888731
2269
testaa luokittelua,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
ja olemme parantuneet suunnattomasti
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
kyseisessä luokittelutestissä.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Muissa ÄO-testien osissa
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
käytetään logiikkaa abstraktioihin.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Jotkut teistä ovat saattaneet tehdä Ravenin progressiivisen matriisitestin
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
ja siinä on kyse analogioista.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
Vuonna 1900 ihmiset osasivat yksinkertaisia analogioita.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Jos heille sanoi, että kissat ovat kuin villikissoja,
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
niin mitä koirat ovat?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
He vastaisivat kuin susia.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Mutta vuonna 1960 ihmiset pystyivät
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
paljon hienostuneempiin suorituksiin.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Jos kysyttiin, että kahta neliötä seuraa kolmio,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
niin mikä seuraa kahta ympyrää?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
He sanoisivat puoliympyrä.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Kuten kolmio on puolet neliöstä,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
puoliympyrä on puolet ympyrästä.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
Vuonna 2010 koulusta valmistuneilta voi kysyä,
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
jos kahta ympyrää seuraa puoliympyrä,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
mikä seuraa kahta kuuttatoista?
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
He vastaisivat kahdeksan, koska se on puolet 16:sta.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
He ovat niin kaukana konkreettisesta maailmasta,
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
että voivat jopa jättää huomiotta
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
kysymyksen symbolien muodot.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
On kuitenkin yksi asia, joka on hyvin masentava.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Emme ole edistyneet kaikilla alueilla.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Yksi tapa käsitellä
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
modernin maailman hienouksia
16:14
is through politics,
337
974602
2036
on politiikan kautta,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
ja surullista kyllä meillä saattaa olla moraalisia periaatteita,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
voidaan luokitella, käyttää logiikkaa abstraktioihin,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
ja jos ei välitä historiasta ja muista maista,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
ei voi tehdä politiikkaa.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Olemme huomanneet, trendinä amerikkalaisissa nuorissa,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
että he lukevat vähemmän historiaa ja kirjallisuutta
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
ja vähemmän materiaalia muista maista,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
he ovat tietämättömiä.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
He elävät nykyisyyden kuplassa.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
He eivät erota Korean sotaa Vietnamin sodasta.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
He eivät tiedä ketkä olivat Amerikan liittolaisia toisessa maailmansodassa.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Miettikää miten erilainen Amerikka olisi,
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
jos kaikki amerikkalaiset tietäisivät, että tämä on viides kerta,
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
kun länsimainen armeija on mennyt Afganistaniin pistämään sen järjestykseen,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
ja jos heillä olisi jonkinlainen käsitys,
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
mitä kävi neljällä edellisellä kerralla.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Naurua)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Eli, ne olivat hädintuskin poistuneen,
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
kun heistä ei ollut enää edes jälkeä hiekassa.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Tai kuvitelkaa, miten asiat olisivat toisin,
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
jos useimmat amerikkalaiset tietäisivät, että meille valehdeltiin,
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
jotta lähtisimme neljään viimeisimpään sotaamme.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Espanjalaiset eivät upottaneet sotalaiva Mainea,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
Lusitania ei ollut viaton alus
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
vaan täynnä ammuksia,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
pohjoisvietnamilaiset eivät hyökänneet 7. laivaston kimppuun,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
ja tietenkin, Saddam Hussein vihasi Al-Qaidaa,
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
eikä hänellä ollut sen kanssa mitään tekemistä,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
ja silti hallinto vakuutti 45 prosenttia ihmisistä,
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
että he olivat taistelutovereita,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
kun hän riippui lähimmästä katulampusta.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Mutta en halua lopettaa pessimistisesti.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
1900-luku on paljastanut suunnattomia kognitiivisia kykyjä
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
tavallisissa ihmisissä, ja olemme huomanneet sen nyt,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
ja aristokraatti oli vakuuttunut,
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
että tavallinen ihminen ei pystyisi siihen,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
että he eivät voisi ikinä jakaa ajattelutapojaan
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
tai kognitiivisia kykyjään.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lordi Curzon sanoi kerran
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
nähdessään ihmisten kylpevän Pohjanmeressä:
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
"Miksei kukaan kertonut minulle,
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
miten valkoisia alamaisten kehot ovat?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Ikään kuin he olisivat matelijoita.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
No, [Rudyard Kipling] oli oikeassa ja hän oli väärässä.
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] sanoi: "Everstin rouva ja Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
ovat sisaria ihonsa alla."
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7