Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,119,473 views ・ 2013-09-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Alisara Tareekes Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
เรากำลังจะออกเดินทาง
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
ผ่านประวัติศาสตร์ทางความคิดของศตวรรษที่ 20
00:18
because during that century,
2
18697
1789
เพราะในช่วงร้อยปีนั้น
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
ความคิดของเราเปลี่ยนไปอย่างมาก
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
อย่างที่ทุกคนรู้กัน รถยนต์ที่คนขับตอนปี ค.ศ. 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
เปลี่ยนไป เพราะถนนดีขึ้น
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
และความเจริญทางเทคโนโลยี
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
ความคิดของมนุษย์ก็เปลี่ยนไปด้วย
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
เราเปลี่ยนผ่านจากคนที่เผชิญหน้ากับโลกที่เป็นรูปธรรม
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
ผู้พิจารณาโลกนั้นในรูปของ
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
ผลประโยชน์ที่พวกเขาจะได้รับจากโลก
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
ไปเป็นคนที่เผชิญโลกที่ซับซ้อนมาก
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
และเป็นโลกที่ทำให้เราต้องพัฒนา
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
นิสัยทางความคิดใหม่
00:52
And these include things like
14
52994
1997
และนิสัยที่ว่านี้รวมถึง
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
ห่อหุ้มโลกรูปธรรมนั้นด้วยการจัดหมวดหมู่
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
สร้างนามธรรม
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
เพื่อให้เข้าใจเป็นเหตุเป็นผลตรงกัน
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
และพิจารณาเรื่องเชิงสมมติฐานอย่างจริงจัง
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
หมายถึง ตั้งคำถามกับสิ่งที่อาจจะเป็น
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
ไม่ใช่สิ่งที่เป็นอยู่
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
ทีนี้ การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่นี้สะดุดความสนใจของผม
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
ตรงคะแนนไอคิวที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในช่วงเวลานั้น
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
และการเพิ่มขึ้นก็พรวดพราดมากจริงๆ
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
นั่นคือ เราไม่ได้แค่ตอบถูกเพิ่มขึ้นสองสามข้อ
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
ในแบบทดสอบไอคิว
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
เราตอบถูกได้เพิ่มหลายข้อมากในข้อสอบไอคิว
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
เพิ่มขึ้นจากคนแต่ละรุ่นก่อนหน้า
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
ย้อนไปจนถึงจุดกำเนิดของแบบทดสอบนี้
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
ที่จริง ถ้าเราเอาข้อสอบของคนเมื่อร้อยปีที่แล้วมาตรวจ
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
เทียบกับมาตรฐานสมัยนี้
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
คนพวกนั้นจะมีค่าเฉลี่ยไอคิวที่ 70
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
ถ้าเราตรวจข้อสอบของเราเทียบกับพวกเขา
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
เราจะมีคะแนนไอคิวเฉลี่ยที่ 130
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
ซึ่งทำให้เกิดคำถามขึ้นมากมาย
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
บรรพบุรุษไม่กี่รุ่นก่อนหน้าเรา
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
เกือบจะพิการทางปัญญากันหมดเหรอ?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
เพราะ 70 เป็นคะแนนที่ปกติเราจัดว่าพิการทางปัญญา
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
หรือว่าคนรุ่นเราจะกลายเป็นอัจฉริยะกันหมด
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
เพราะว่า 130 เป็นคะแนนที่เราจัดว่าเป็นอัจฉริยะ
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
ทีนี้ ผมกำลังจะพยายามเสนอข้อโต้แย้งแบบที่สาม
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
ซึ่งดูจะชี้ทางสว่างได้มากกว่าสองอันที่ว่ามา
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
เพื่อให้เข้าใจง่ายขึ้น
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
ลองสมมติว่ามีมนุษย์ดาวอังคารลงมายังโลก
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
และค้นพบซากปรักหักพังของอารยธรรม
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
และชาวดาวอังคารตนนี้เป็นนักโบราณคดี
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
มาเจอเป้า
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
ที่คนใช้สำหรับฝึกยิงปืน
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
ตอนแรกเขาดูที่ปี ค.ศ. 1865
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
และเขาพบว่าใน 1 นาที
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
คนยิงเข้ากลางเป้าแค่นัดเดียว
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
ต่อมาเขาพบว่า ในปี ค.ศ. 1898
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
คนยิงเข้ากลางเป้าประมาณ 5 นัดใน 1 นาที
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
และต่อมาประมาณปี ค.ศ. 1918 คนยิงเข้ากลางเป้าร้อยนัด
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
ตอนแรก นักโบราณคดีนั้นคงจะงง
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
เขาคงบอกว่า ดูสิ แบบทดสอบพวกนี้ออกแบบมา
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
เพื่อดูว่าคนมือนิ่งแค่ไหน
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
ตาดีแค่ไหน
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
ควบคุมอาวุธได้ดีแค่ไหน
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
ความสามารถเหล่านี้เพิ่มขึ้น
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
ได้อย่างเป็นปรากฏการณ์ได้อย่างไร
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
ตอนนี้เรารู้ดีว่าคำตอบคืออะไร
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
ถ้ามนุษย์ดาวอังคารตนนั้นไปขุดค้นสนามรบ
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
ก็จะพบว่ามนุษย์มีเพียงปืนคาบศิลา
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
ในช่วงยุคสงครามกลางเมือง
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
ต่อมามนุษย์มีปืนเล็กยาวระบบกึ่งอัตโนมัติ
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
ในช่วงสงครามระหว่างสเปนและอเมริกา
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
หลังจากนั้นมนุษย์ก็มีปืนกล
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
จึงพูดได้ว่า ยุทโธปกรณ์
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
ที่อยู่ในมือของทหารทั่วๆ ไป
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
เป็นสาเหตุที่แท้จริง ไม่ใช่สายตาที่เล็งแม่น
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
หรือความนิ่งของมือ
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
คราวนี้ลองจินตนาการอาวุธทางสมอง
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
ที่เราได้พัฒนาต่อเนื่องมาตลอดช่วงร้อยปีนั้น
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
ผมคิดว่ามีนักคิดอีกคนที่จะช่วยเราได้
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
นามว่า ลูเรีย
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
ลูเรียสังเกตมนุษย์
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
ช่วงก่อนที่เรากำลังจะเข้าสู่ยุคแห่งวิทยาศาสตร์
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
เขาพบว่าคนเหล่านี้
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
ต่อต้านการจัดหมวดหมู่โลกรูปธรรม
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
พวกเขาเลือกมองโลก
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
เป็นส่วนย่อยๆ ที่มีประโยชน์ต่อตนเอง
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
เขาพบอีกว่า คนเหล่านี้ต่อต้าน
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
การอนุมานสมมติฐาน
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
คาดเดาว่าอะไรเป็นไปได้
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
สุดท้ายเขาพบว่าคนเหล่านั้นไม่สามารถ
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
เข้าใจนามธรรม หรือใช้ตรรกะกับนามธรรมได้
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
ผมขอลองยกตัวอย่างบทสัมภาษณ์ของลูเรีย
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
เขาไปคุยกับผู้นำชุมชน
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
ในแถบชนบทของรัสเซีย
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
ชุมชนนั้นมีความรู้ เหมือนที่คนทั่วไปมีในช่วงปี 1900
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
เพียงแค่การศึกษาระดับ ป.4
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
เขาถามผู้นำชุมชนคนนั้นว่า
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
อีกา กับปลา มีอะไรเหมือนกันบ้าง
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
ผู้นำชุมชนตอบว่า "ไม่เหมือนกันเลยสักอย่าง
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
ฉันกินปลาได้ แต่กินอีกาไม่ได้
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
อีกาสามารถจิกปลาได้
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
แต่ปลาทำอะไรอีกาไม่ได้"
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
ลูเรียจึงถามว่า "ทั้งสองอย่างเป็นสัตว์เหมือนกันไม่ใช่เหรอ"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
ผู้นำชุมชนตอบว่า "ไม่เลย
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
ตัวนึงเป็นปลา
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
อีกตัวนึงเป็นนก"
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
ลูเรียจึงเริ่มสนใจ
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
ว่าจะทำอะไรกับรูปธรรมเหล่านี้ได้บ้าง
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
ลูเรียจึงไปหาอีกคนหนึ่ง
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
และถามว่า
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"ในประเทศเยอรมนีไม่มีอูฐ
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
ฮัมบูร์ก เป็นเมืองในประเทศเยอรมนี
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
จะมีอูฐในฮัมบูร์กหรือไม่"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
คนๆ นั้นตอบว่า
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"ถ้าเมืองมันใหญ่พอ ก็คงจะมีอูฐแน่นอน"
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
ลูเรียถามต่อ "แต่โจทย์บอกเป็นนัยว่ายังไงล่ะ"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
เขาตอบ "บางมี มันอาจจะเป็นหมู่บ้านเล็กๆ
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
ไม่มีที่ให้อูฐอยู่ก็ได้"
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
เรียกได้ว่า เขาไม่ยอมที่จะมองเรื่องนี้
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
เป็นอื่นไปนอกจากปัญหาแบบรูปธรรม
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
และเขาก็ชินกับการเห็นอูฐในหมู่บ้านเล็กๆ ของเขา
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
เขาจึงไม่สามารถสมมติเรื่องราว
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
เพื่อถามตนเองในกรณีที่ไม่มีอูฐในเยอรมนี
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
บทสัมภาษณ์ที่สาม
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
ถามเกี่ยวกับขั้วโลกเหนือ
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
ลูเรียกล่าวว่า "ที่ขั้วโลกเหนือ มีหิมะตลอดเวลา
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
ในที่ๆ มีหิมะตลอดเวลา หมีทุกตัวจะมีสีขาว
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
หมีที่อยู่ที่ขั้วโลกเหนือจะมีสีอะไร"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
เขาได้คำตอบว่า "เรื่องแบบนี้
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
ต้องเชื่อตามคำบอกเล่าของคนที่ไปพบเห็นมา
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
ถ้ามีผู้รู้จากขั้วโลกเหนือ
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
มาบอกฉันว่า หมีทุกตัวมีสีขาว
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
ฉันก็จะเชื่อเขา
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
แต่หมีทุกตัวที่ฉันเคยเห็นมีแต่สีน้ำตาล"
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
เห็นได้อีกแล้วว่า มนุษย์คนนี้ไม่ยอมที่จะ
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
จินตนาการเกินกว่าโลกรูปธรรม
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
และวิเคราะห์ทุกอย่างผ่านทางประสบการณ์จริง
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
มันสำคัญสำหรับมนุษย์คนนั้น
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
ในการหาคำตอบว่าหมีมีสีอะไร
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
ผ่านทางประสบการณ์ล่าหมี
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
พวกเขาไม่ยอมสมมติอะไรทั้งนั้น
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
หนึ่งในนั้นถามลูเรียว่า
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"เราจะแก้ปัญหาที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริงได้ยังไง
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
ในเมื่อปัญหาเหล่านั้นไม่เป็นความจริง
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
เราจะจัดการกันมันยังไง"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
ทีนี้ เรามีสามกลุ่ม
06:55
classification,
143
415224
1491
การจำแนกประเภท
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
การใช้เหตุผลผ่านนามธรรม
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
และการพิจารณาสมมติฐานอย่างจริงจัง
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
มันส่งผลแค่ไหน ในโลกแห่งความเป็นจริง
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
ที่อยู่นอกห้องทดสอบ
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
ผมขอยกตัวอย่างสักสองสามข้อ
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
อย่างแรกเลย พวกเราส่วนใหญ่จบมัธยมปลาย
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
คือเราเพิ่มการเรียนจากสี่ปี ไปเป็นแปดปี
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
และตอนนี้เรียนในโรงเรียนนาน 12 ปี
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
ชาวอเมริกัน 52 เปอร์เซนต์
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
ได้เรียนระดับอุดมศึกษา
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
ดังนั้น ไม่เพียงแต่เรามีการศึกษามากขึ้น
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
ส่วนใหญ่ของการศึกษาเป็นเรื่องทางวิทยาศาสตร์
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
เราจะเรียนวิทยาศาสตร์ไม่ได้เลย ถ้าไม่รู้จักการจำแนกประเภท
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
เราจะเรียนวิทยาศาสตร์ไม่ได้เลย ถ้าไม่รู้จักการสร้างสมมติฐาน
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
เราจะเรียนวิทยาศาสตร์ไม่ได้เลย ถ้าไม่รู้จักการวิเคราะห์เหตุผล
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
หรือแม้แต่ในโรงเรียนประถม หลายๆ อย่างก็เปลี่ยนไป
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
ในปี ค.ศ. 1910 มีคนศึกษาข้อสอบ
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
ที่ให้เด็กอายุ 14 ทำในรัฐโอไฮโอ
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
พวกเขาพบว่าข้อสอบทั้งหมดเป็นเรื่องของ
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
ข้อมูลรูปธรรมที่มีคุณค่าทางสังคม
07:58
They were things like,
164
478583
1331
อย่างเช่น
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
เมืองใดคือเมืองหลวงของ 44 หรือ 45 รัฐ
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
ที่มีอยู่ในขณะนั้น
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
และเมื่อพวกเขาดูข้อสอบ
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
ที่รัฐโอไฮโอออกในปี ค.ศ. 1990
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
มันมีแต่เรื่องทางนามธรรมทั้งสิ้น
08:12
They were things like,
170
492286
1593
อย่างเช่น
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
ทำไมเมืองที่ใหญ่ที่สุดในรัฐจึงมักไม่ใช่เมืองหลวง
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
และคุณก็ต้องคิดวิเคราะห์ว่า
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
สภานิติบัญญัติของรัฐ ถูกควบคุมโดยท้องถิ่นชนบท
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
และพวกเขาไม่ชอบเมืองใหญ่
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
ดังนั้น แทนที่จะเอาเมืองหลวงไปไว้ในเมืองใหญ่
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
ก็เอาไปไว้ในถิ่นชนบทแทน
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
เช่น เลือกเมืองอัลบานีแทนที่จะเป็นเมืองนิวยอร์ก
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
เลือกเมืองแฮริสเบิร์กแทนที่จะเป็นเมืองฟิลาเดลเฟีย
08:35
And so forth.
179
515712
1935
และอื่นๆ
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
ดังนั้น แนวโน้มของการศึกษาได้เปลี่ยนไป
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
เราสอนให้นักเรียนคิดสมมติอย่างจริงจัง
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
ใช้นามธรรมเพื่อโยงความสัมพันธ์อย่างมีเหตุผล
08:47
What about employment?
183
527690
2381
แล้วด้านการจ้างงานล่ะ เป็นอย่างไร
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
ในปี ค.ศ.1900 ชาวอเมริกัน 3 เปอร์เซนต์
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
ทำงานแบบที่ใช้องค์ความรู้เป็นหลัก
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
เพียง 3 เปอร์เซนต์เท่านั้นที่เป็นทนาย หรือแพทย์ หรือครู
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
ปัจจุบัน ชาวอเมริกัน 35 เปอร์เซนต์
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
ทำอาชีพที่ต้องใช้องค์ความรู้
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
ไม่เพียงแค่วิชาชีพแบบทนายความ
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
หรือแพทย์ หรือนักวิทยาศาสตร์ หรืออาจารย์
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
ยังมีไปถึงอาชีพเล็กๆ น้อยๆ ต่างๆ ด้วย
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
ต้องใช้องค์ความรู้ในการเป็นช่าง
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
นักเขียนโปรแกรม
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
มีอาชีพอีกมากมายที่ต้องใช้องค์ความรู้
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
และเราจะหางานทำได้
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
ในยุคสมัยนี้ ก็ต่อเมื่อมีความยืดหยุ่น
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
ทางองค์ความรู้สูงกว่าแต่ก่อนมาก
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
และไม่เพียงแค่เรามีคนจำนวนมากขึ้น
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
ที่มีอาชีพที่ต้องใช้องค์ความรู้
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
ตัวอาชีพเองก็ซับซ้อนขึ้น
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
เปรียบเทียบแพทย์ในปี ค.ศ. 1900
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
ซึ่งมีความรู้ในการรักษาเพียงไม่กี่อย่าง
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
เทียบกับแพทย์ทั่วไปหรือเฉพาะทางสมัยใหม่
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
ซึ่งได้รับการอบรมนานหลายปี
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
เปรียบเทียบนายธนาคารในปี ค.ศ. 1900
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
ซึ่งต้องการแค่นักบัญชีดีๆ สักคน
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
และแค่ต้องรู้ว่าใครในชุมชนเชื่อใจได้
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
ที่จะชำระหนี้สินจำนอง
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
แต่นายธนาคารพาณิชย์ผู้ขับเคลื่อนโลก
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
ถึงแม้จะบกพร่องทางศีลธรรม
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
แต่พวกเขามีความรู้ฉลาดปราดเปรื่อง
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
เกินกว่านายธนาคารในปี ค.ศ. 1900 มากมาย
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
พวกเขาต้องดูการคาดการณ์ในคอมพิวเตอร์
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
เพื่อทำนายตลาดอสังหาริมทรัพย์
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
ต้องทำการแปลงสินทรัพย์เป็นหลักทรัพย์
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
เพื่อนำหนี้มาผูกรวมกัน
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
และทำให้หนี้ดูเหมือนกับว่าเป็นสินทรัพย์ที่ทำกำไรได้
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
พวกเขาต้องยื่นเรื่องต่อหน่วยงานประเมินผล เพื่อให้ได้รับการจัดอันดับ
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
ว่ามีความน่าเชื่อถือสูงที่สุด
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
แม้ว่าในหลายๆ กรณี พวกเขาจะติดสินบนกรรมการก็ตาม
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
และแน่นอน พวกเขาต้องทำให้ผู้คน
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
ยอมรับสินทรัพย์เหล่านี้
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
และยอมลงทุนกับพวกเขา
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
ถึงแม้ว่ามันจะไม่มั่นคงอย่างยิ่งก็ตาม
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
หรือลองดูเกษตรกรสมัยนี้
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
ผมเห็นว่า ผู้จัดการไร่นาในปัจจุบัน
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
แตกต่างจากชาวไร่ชาวนา ในช่วงปี ค.ศ. 1900 มาก
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
ดังนั้น ไม่ใช่แค่มี
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
จำนวนวิชาชีพที่ใช้องค์ความรู้เพิ่มขึ้น
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
ยังมีการยกระดับของหน้าที่
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
แบบทนายความและแพทย์ และอาชีพอื่นๆ
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
ที่ต้องการความสามารถทางการคิด
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
แต่ผมได้พูดไปแล้วถึงเรื่องการศึกษาและการจ้างงาน
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
นิสัยทางปัญญาบางอย่างที่เราได้พัฒนา
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
มาในช่วงศตวรรษที่ 20
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
ได้ส่งผลตอบแทนในด้านที่เราคาดไม่ถึง
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
หลักๆ แล้ว ผมเป็นนักปรัชญาทางศีลธรรม
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
จิตวิทยาเป็นเหมือนการพักร้อนของผม
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
สิ่งที่น่าสนใจสำหรับผมคือการโต้แย้งทางศีลธรรม
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
ในประเทศที่พัฒนาแล้วอย่างอเมริกา
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
การโต้แย้งทางศีลธรรมได้เพิ่มขึ้น
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
เพราะเราตั้งสมมติฐานอย่างจริงจัง
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
และเราก็คิดอะไรเป็นหลักสากล
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
และมองหาความเชื่อมโยงที่มีเหตุมีผล
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
ตอนที่ผมกลับมาบ้านจากมหาวิทยาลัย ในปี ค.ศ. 1955
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
ในยุคของ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
บัณฑิตคนอื่นๆ กลับมาบ้านเช่นกัน
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
และพวกเขาก็ถกเถียงกับพ่อแม่ ปู่ย่าตายาย
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
พ่อของผมเกิดในปี ค.ศ. 1885
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
และเขาก็เป็นคนมีอคติเรื่องเชื้อชาติ
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
เนื่องจากเป็นคนไอริช พ่อเกลียดคนอังกฤษมาก
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
จนไม่เหลือความรู้สึกอะไรให้กับคนชาติอื่น
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(เสียงหัวเราะ)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
แต่พ่อมีความรู้สึกว่า คนดำนั้นด้อยกว่า
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
พอคนรุ่นผมถามพ่อแม่ ปู่ย่าตายายว่า
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"พวกท่านจะรู้สึกยังไง ถ้าพรุ่งนี้เกิดมาพบว่าตัวเองเป็นคนดำ"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
พวกท่านตอบกลับมาว่า มันเป็นคำถามที่โง่เง่าที่สุด
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
จะมีใครในโลก ที่ตื่นขึ้นมาตอนเช้า
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(เสียงหัวเราะ)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
แล้วกลายเป็นคนดำ
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
พูดได้ว่า พวกท่านมีความคิดที่ถูกจำกัด
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
ด้วยศีลธรรมและทัศนคติตายตัวตามที่ถูกสั่งสอนมา
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
และไม่สามารถคิดสมมติเป็นเรื่องเป็นราวได้
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
ซึ่งถ้าสมมติอะไรไม่ได้
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
ก็ยากที่จะเกิดการถกเถียงทางศีลธรรมได้
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
ลองบอกว่า ให้จินตนาการ
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
ว่าคุณอยู่ในอิหร่าน และญาติพี่น้อง
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
ต่างบาดเจ็บเพราะโดนลูกหลง
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
ถึงแม้ว่าพวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
คุณจะรู้สึกยังไง
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
ถ้าคนรุ่นก่อนตอบว่า
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
ในเมื่อรัฐบาลประเทศเราดูแลเรา
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
ดังนั้นก็เป็นหน้าที่ของรัฐบาลนั้นที่จะดูแลประชาชนของเขา
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
ก็แสดงว่าพวกเขาไม่ยอมคิดสมมติอะไรอย่างจริงจัง
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
ยกตัวอย่างคุณพ่อชาวอิสลาม ที่ลูกสาวถูกข่มขืน
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
เขารู้สึกว่าต้องฆ่าลูกสาวเพื่อรักษาเกียรติ
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
คือเขายึดศีลธรรม
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
เหมือนเป็นมรดกตกทอดที่ต้องเก็บไว้
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ด้วยเหตุผลใดๆ
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
ทั้งๆ ที่มันเป็นแค่ความเชื่อที่สอนต่อกันมา
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
คนสมัยนี้อาจถามพ่อคนนั้นว่า
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
ลองจินตนาการว่าคุณถูกทำให้สลบ แล้วโดนข่มขืนทางทวารหนัก
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
คุณสมควรจะโดนฆ่าหรือไม่
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
เขาจะตอบว่า ในเมื่อมันไม่ได้บัญญัติไว้ในคัมภีร์กุรอาน
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
ก็ไม่ใช่กฎที่เขาจะต้องทำตาม
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
ปัจจุบัน พวกเรามองศีลธรรมเป็นหลักสากล
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
โดยถือหลักเหล่านี้เป็นเรื่องนามธรรม และใช้หลักเหตุผลวิเคราะห์
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
ถ้าเรามีหลักความคิด เช่น
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
มนุษย์ทุกคนไม่ควรเป็นทุกข์ถ้าไม่ได้ทำความผิดอะไร
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
การที่จะไม่ใช้หลักการนี้กับคนดำ
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
คุณต้องสร้างข้อยกเว้นขึ้นมา
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
พอคิดว่า สีผิว แค่เพียงมีสีดำ
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
ก็ไม่ควรเป็นเหตุให้มีทุกข์
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
ดังนั้นคนดำก็ต้องมีมลทินอะไรสักอย่าง
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
จากนั้นก็ต้องเอาหลักฐานเชิงประจักษ์มาชี้แจง
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
ซึ่งจะไปเถียงว่า คนดำทุกคนมีมลทินได้ยังไง
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
ในเมื่อคนอย่าง นักบุญออกัสทีน และ โธมัส โซเวลล์ เป็นคนดำ
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
ถึงจุดนั้นเราจึงจะถกเถียงทางศีลธรรมกันได้
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
เพราะเราไม่มองศีลธรรมเป็นเรื่องตายตัวอีกต่อไป
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
เราพิจารณาแนวคิดเหล่านี้เป็นหลักสากล
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
ที่สอดคล้องกันด้วยเหตุและผล
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
ที่พูดมานี่ โยงมาจากเรื่องข้อสอบวัดไอคิวได้ยังไง
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
ตรงนี้แหละ ที่เป็นจุดเริ่มต้น ของการพูดถึงประวัติศาสตร์ทางความคิด
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
ถ้าดูจากข้อสอบไอคิว
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
จะเห็นว่าคะแนนเพิ่มขึ้นมากทึ่สุดในบางด้าน
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
ส่วนย่อยของข้อสอบ เว็คสเลอร์ เรื่องความคล้าย
14:48
is about classification,
308
888731
2269
ว่าด้วยการจำแนกประเภท
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
เราทำคะแนนได้สูงขึ้นมาก
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
ในข้อสอบส่วนการจำแนกนั้น
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
ในส่วนอื่นๆ ของชุดข้อสอบวัดระดับไอคิว
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
ก็มีด้านการวิเคราะห์เหตุผลในเชิงนามธรรม
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
บางคนคงเคยทำข้อสอบ เมตริกซ์ก้าวหน้าของเรเวน
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
ซึ่งเป็นเรื่องของการอุปมาอุปไมย
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
ในช่วงปี ค.ศ. 1900 ผู้คนสามารถอุปมาเรื่องพื้นๆ ได้
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
เช่น ถ้าถามว่า แมว เปรียบได้กับ แมวป่า
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
สุนัข เปรียบได้กับอะไร
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
คนจะตอบว่า หมาป่า
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
แต่เมื่อถึงปี ค.ศ. 1960 ผู้คนสามารถตอบคำถาม
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
ในข้อสอบของเรเวน ได้อย่างซับซ้อนขึ้นมาก
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
ถ้าถามว่า มีสี่เหลี่ยมจตุรัสสองอัน ตามด้วยสามเหลี่ยมมุมฉาก
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
ถ้ามีวงกลมสองอัน จะตามด้วยอะไร
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
คนจะตอบได้ว่า ครึ่งวงกลม
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
ตามหลักที่สามเหลี่ยมมุมฉากเป็นครึ่งหนึ่งของสี่เหลี่ยมจตุรัส
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
ครึ่งวงกลมก็เป็นครึ่งหนึ่งของวงกลม
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
พอปี ค.ศ. 2010 ถามคนที่จบมหาวิทยาลัยว่า
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
วงกลมสองอันตามด้วยครึ่งวงกลม
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
เลข 16 สองอัน ตามด้วยอะไร
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
เขาจะตอบได้ว่าเลข 8 เพราะ 8 เป็นครึ่งนึงของ 16
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
แสดงว่าคนยุคนี้พัฒนาออกห่างจากโลกแห่งรูปธรรม
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
มาไกลเสียจนสามารถมองข้าม
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
รูปลักษณ์ของบรรดาสัญลักษณ์ที่อยู่ในคำถามนั้น
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
แต่มีสิ่งหนึ่งที่น่าละเหี่ยใจ
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
คือเรายังไม่พัฒนาในทุกด้าน
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
วิธีหนึ่งที่เราอยากจะใช้จัดการ
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
กับความซับซ้อนของโลกสมัยใหม่
16:14
is through politics,
337
974602
2036
คือผ่านทางการเมือง
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
มันน่าเศร้า ที่เราอาจมีหลักมนุษยธรรมที่ดี
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
สามารถจัดจำแนก วิเคราะห์ในเชิงนามธรรม
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
แต่ถ้าคุณเราไม่สนใจประวัติศาสตร์และไม่สนประเทศอื่น
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
คุณก็ไม่สามารถใช้การเมืองจัดการปัญหาได้
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
จะเห็นแนวโน้มของคนหนุ่มสาวอเมริกัน
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
ที่อ่านประวัติศาสตร์น้อยลง อ่านวรรณกรรมน้อยลง
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
อ่านเรื่องราวของประเทศอื่นๆ น้อยลง
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
จนกลายเป็นคนที่ไม่มีประวัติศาสตร์
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
มีชีวิตอยู่ในฟองสบู่ของความเป็นปัจจุบัน
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
ไม่รู้จักว่าสงครามเกาหลีต่างจากสงครามเวียดนามยังไง
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
ไม่รู้ว่าประเทศไหนเป็นพันธมิตรกับอเมริกา ในสงครามโลกครั้งที่สอง
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
ลองคิดดูว่าอเมริกาจะเปลี่ยนไปแค่ไหน
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
ถ้าคนอเมริกันทุกคนรู้ว่า ตอนนี้เป็นครั้งที่ห้า
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
ที่กองทัพชาติตะวันตกเข้าไปจัดระเบียบ ให้กับประเทศอัฟกานิสถาน
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
และถ้าพวกเขารู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้นบ้าง
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
ในสี่ครั้งก่อนหน้า
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(เสียงหัวเราะ)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
ที่แทบไม่มี
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
ร่อยรอยอะไรทิ้งไว้
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
โลกจะต่างจากตอนนี้ขนาดไหน
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
ถ้าคนอเมริกันส่วนใหญ่รู้ว่าเราโดนหลอก
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
ให้สนับสนุนสงครามสี่ครั้ง จากทั้งหมดหกครั้งล่าสุด
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
ความจริงที่ว่า ชาวสเปนไม่ได้จมเรือรบเมนของอเมริกัน
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
เรือลูซิทาเนียก็ไม่ได้บริสุทธิ์
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
แต่เต็มไปด้วยอาวุธยุทโธปกรณ์
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
ชาวเวียดนามเหนือไม่ได้โจมตีกองเรือรบที่เจ็ด
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
และที่สำคัญ ซัดดัม ฮุสเซน เกลียดอัลกออิดะฮ์
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
และไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกันทั้งสิ้น
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
แต่รัฐบาลก็สามารถโน้มน้าวให้คนถึง 45 เปอร์เซนต์
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
เชื่อว่าพวกเขาต่างเป็นสหายร่วมรบ
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
สมัยที่ซัดดัมอาจจะจับคนไปแขวนคอตามเสาไฟใกล้ๆ
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
แต่ผมไม่อยากจบการบรรยายในแง่ลบ
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
ศตวรรษที่ 20 เป็นช่วงที่มีผู้มีองค์ความรู้เพิ่มขึ้นมาก
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
ในกลุ่มประชากรทั่วๆ ไป
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
และชนชั้นสูงเคยเชื่อว่า
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
คนทั่วไปไม่สามารถพัฒนาตัวเองให้สูงขึ้นได้
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
ไม่สามารถพัฒนาความคิด
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
หรือสติปัญญาอย่างคนชั้นสูง
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
ท่านลอร์ด เคอร์ซอน เคยกล่าวไว้ว่า
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
เขาเห็นผู้คนอาบน้ำในทะเลเหนือ
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
แล้วพูดว่า "ทำไมไม่มีใครเคยบอกฉัน
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
ว่าคนชั้นล่างตัวขาวขนาดไหน"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
อย่างกับว่าคนเหล่านั้นเป็นสัตว์ชั้นต่ำ
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
ดิกคินส์ พูดทั้งถูกและผิด [แก้ไข: ผู้พูดคือ รัดยาร์ด คิพปลิง]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[คิพปลิง] กล่าวว่า "สุภาพสตรีชั้นสูงกับสาวชั้นล่าง
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
ภายใต้เปลือกนอกนั้น ก็มิได้ต่างกันเลย"
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7