Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,120,796 views ・ 2013-09-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Róbert Szerencsés Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Egy rövid utazást fogunk tenni
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
a 20. század kognitív történetében,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
mert ezen évszázad során
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
az elménk drámaian megváltozott.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Mint tudjuk, azok az autók, melyeket 1900-ban vezettek
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
már megváltoztak, mert jobbak az utak
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
és jobb a technológia.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Az elménk is megváltozott.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Eljutottunk az emberektől, akik a kézzelfogható világgal találkoztak,
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
és ezt a világot olyan fogalmakkal elemezték,
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
hogy milyen haszonnal jár számukra
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
azokik az emberekig, akik összetett világgal szembesülnek,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
és ebben a világban új mentális szokásokat,
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
az agy új szokásait kellett kifejleszteni.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Olyanokkal, mint például
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
felruházni a konkrét világot osztályokkal,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
bevezetni az absztrakciót, melyet megpróbálunk
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
logikailag következetessé tenni,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
és a feltételezéseket komolyan venni,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
mely az arról való elmélkedés, hogy mi lehetett volna,
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
nem pedig az, hogy mi van.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Nos erre a drámai változásra
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
a hatalmas IQ emelkedés miatt figyeltem fel,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
és ez valóban hatalmas volt.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Ez nem azt jelenti, hogy néhánnyal több helyes válaszunk van
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
az IQ tesztjeinken.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Messze több jó válaszunk van az IQ teszteken,
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
mint eddig bármennyi generációnak
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
a teszt történetének kezdete óta.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Valóban, ha a száz évvel ezelőtti embereket
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
a mai normák szerint értékelnénk,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
akkor átlagosan 70-es IQ-t érnének el.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Ha magunkat az ő értékelésük szerint pontoznánk,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
akkor átlagosan 130-as IQ-t érnénk el.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Namost ez rengetegféle kérdést vet fel.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Vajon a közvetlen felmenőink
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
a szellemi fogyatékosság határán voltak?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Mivel a 70 a szellemi fogyatékosság pontértéke.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Vagy pedig mi mindnyájan kimagaslóak vagyunk?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Mivel 130 a határvonala a kimagasló képességeknek.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Én most megpróbálok érvelni egy harmadik lehetőség mellett,
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
amely sokkal tanulságosabb, mint a másik kettő,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
és kellő megvilágításba helyezem,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
képzeljük el, hogy egy marslakó lejön a Földre
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
és egy elpusztult civilizációt talál.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Ez a marslakó egy régész,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
és megtalálja a pontszámokat, a céltáblákat,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
amelyeket az emberek a lövéshez használtak.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Először megnézi 1865-öt,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
és látja, hogy egy perc alatt
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
az embereknek csak egy lövésük volt telitalálat.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Aztán látja, hogy 1898-ban,
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
öt lövés találta el a tízes kört egy perc alatt.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
Ezután 1918-ban száz lövés volt telitalálat.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Ez a régész eleinte meg lenne zavarodva.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Azt mondaná, nézd, ezek a tesztek arra szolgálnak,
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
hogy hány embernek volt biztos a keze,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
milyen éles volt a szemük,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
irányítani tudták-e a fegyverüket.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Hogyan tudtak ezek a teljesítmények felfokozódni
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
ilyen óriási mértékben?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Nos, természetesen tudjuk már a választ.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Ha a marslakó megnézte volna a csatatereket,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
észrevette volna, hogy az embereknek csak muskétájuk volt
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
a Polgárháború idején,
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
és ismétlőfegyvereik voltak
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
a spanyol-amerikai háború idején,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
és gépfegyvereik voltak
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
az első világháború idején.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Más szavakkal a felszerelés
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
amely egy átlagos katona kezében volt
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
tehetett erről, nem az élesebb szem vagy
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
a biztosabb kéz.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Tehát azt kell elképzelnünk, hogy a szellemi fegyverek azok,
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
amit az elmúlt száz évben fejlesztettünk,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
és ismét azt gondolom, hogy egy másik gondolkodó fog segíteni itt,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
aki (Alekszandr) Lurija.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Lurija megvizsgálta az embereket
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
a tudományos korszak küszöbén,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
és azt találta, hogy ezek az emberek
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
ellenálltak annak, hogy a konkrét világot osztályozzák.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Fel akarták bontani
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
kis szeletekre, amelyet használni tudnak.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Azt találta, hogy ellenálltak annak,
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
hogy feltételezésekből következtessenek,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
hogy arról spekuláljanak, hogy mi lehetne,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
és végül azt találta, hogy nem boldogultak jól
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
az absztrakciókkal vagy az absztrakciókon alkalmazott logikával.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Hadd mondjak egy példát az ő interjúiból.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Beszélgetett egy polgármesterrel
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
a vidéki Oroszországban.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Ahogy 1900-ban általános volt, ők is
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
négy évet jártak iskolába.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Majd megkérdezte ezt a személyt,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
hogy mi a közös a hollóban és a halban.
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
A fickó azt mondta: "Az égvilágon semmi.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Tudja, meg lehet enni egy halat, de nem tudok varjút enni.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
A varjú megcsíphet egy halat.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
A hal semmit nem tud csinálni egy hollóval."
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Lurija azt mondta: "De nem állat mind a kettő?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Mire ő: "Persze, hogy nem.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Az egyik hal.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
A másik madár."
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Az érdekelte valójában,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
hogy mit tud kezdeni azokkal a konkrét tárgyakkal.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Aztán Lurija odament egy másik emberhez,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
és azt mondta neki:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"Nincsenek tevék Németországban.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hamburg egy város Németországban.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Van-e akkor teve Hamburgban?"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
A fickó azt mondta:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"Ha elég nagy, akkor biztos kell lennie ott tevének is."
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
De Lurija megkérdezte: "De mit sugallnak a mondataim?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Mire a fickó: "Hát, talán ez egy kis falu
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
és nincs hely tevéknek."
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
Más szavakkal, nem volt hajlandó másképp kezelni,
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
mint egy konkrét problémát,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
megszokta, hogy a falvakban tevék vannak,
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
és nyilvánvalóan képtelen volt használni a feltételezést,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
hogy feltegye magának a kérdést, hogy mi van, ha nincsenek Németországban tevék.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
A harmadik interjút mással vezette le
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
az Északi-sark témájáról.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Lurija azt mondta: " Az Északi-sarkot mindig hó borítja.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Ahol mindig hó van, ott a medvék fehérek.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Milyen színűek a medvék az Északi-sarkon?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
A válasz az volt, hogy "Egy ilyen dologhoz
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
tanúbizonyságra van szükség.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Ha egy bölcs ember jönne az Északi-sarkról
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
és azt mondaná, hogy a medvék fehérek,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
akkor talán hinnék neki,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
de minden medve, amit eddig láttam barna volt."
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Ismét látjuk, hogy ez az ember visszautasította, hogy
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
a konkrét világon túllépjen
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
és a mindennapi tapasztalat segítségével elemezze,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
és fontos volt ezeknek az embereknek,
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
hogy milyen színű egy medve --
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
mert medvékre vadásztak.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
Nem voltak hajlandóak foglalkozni ezzel.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Az egyikük azt mondta Lurijának,
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"Hogyan oldjunk meg olyan problémákat, amelyek nem valódiak?"
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Ezek közül egyik sem igazi probléma.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Hogyan kezdjünk hozzá?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Ez a három kategória --
06:55
classification,
143
415224
1491
osztályozás,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
a logika alkalmazása absztrakciókon,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
és a feltételezés komolyan vétele --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
mekkora különbséggel bírnak a valódi világban
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
a tesztszobán kívül?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Hadd illusztráljam néhány példával.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Először is, nagyjából mindenkinek van manapság érettségije.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Idáig jutottunk a négy elemi, majd nyolc,
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
végül tizenkét éves hivatalos oktatással,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
és az amerikaiak 52 százaléka
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
valamilyen formában részt vett a felsőoktatásban.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Nem csak sokkal magasabban iskolázottak vagyunk,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
melynek nagy része tudományos oktatás,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
és nem űzhetjük a tudományt a világ osztályzása nélkül.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Nem űzhetjük a tudományt feltételezések megfogalmazása nélkül.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Nem űzhetjük a tudományt logikai következetesség nélkül.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Még az általános iskolában is megváltoztak a dolgok.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
1910-ben megvizsgálták a 14 évesekkel
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
folytatott vizsgakérdéseket Ohio államban
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
és azt találták, hogy mindegyik
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
társadalmilag értékes, konkrét információt hordoztak.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Olyanok voltak, mint például
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
mi a 44 vagy 45 állam fővárosa,
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
melyek akkor léteztek.
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Amikor a vizsgákat elemezték,
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
amelyet 1990-ben végeztek Ohioban,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
azt figyelték meg, hogy minden az absztrakcióról szól.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Olyan kérdésekkel, mint
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
miért fordul elő ritkán, hogy egy állam fővárosa a legnagyobb város.
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Arra a válaszra kell gondolnunk, hogy
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
az államigazgatás vidéki ellenőrzésben állt,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
és gyűlölték a nagy városokat,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
tehát ahelyett, hogy a főváros egy nagy városban lett volna,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
vidékre helyezték a központot.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
Albanyba rakták New York helyett.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
Harrisburgba rakták Philadelphia helyett.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
És így tovább.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Tehát az oktatás iránya változott meg.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Arra tanítjuk az embereket, hogy vegyék komolyan a feltételezéseket,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
hogy használják az absztrakciót és logikusan kapcsolják össze.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Mi a helyzet a munkavállalással?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
1900-ban az amerikaiak 3 százaléka
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
végzett kognitív képességeket igénylő munkákat.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Csak három százalék volt ügyvéd, orvos vagy tanár.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Ma az amerikaiak 35 százaléka
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
végez kognitív képességeket igénylő munkát,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
nem csak olyan szakmákban, mint az ügyvéd,
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
orvos, tudós, egyetemi előadó,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
hanem sok más al-szakmában is
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
szükséges, mint technikus,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
vagy programozó.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
A szakmák nagy része kognitív képességeket igényel.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Csak úgy felelhetünk meg egy munkakör feltételeinek
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
a mai világban, ha kognitív értelemben
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
sokkal rugalmasabbak vagyunk.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Nem csak amiatt, mert sokkal több ember
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
dolgozik kognitív képességet igénylő munkákban.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
A szakmák is fejlődtek.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Hasonlítsunk össze egy orvost 1900-ban,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
akinek igazából néhány trükk volt a tarsolyában,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
azzal a modern általános orvossal vagy specialistával,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
aki éveken át végzett tudományos képzést.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Hasonlítsunk össze egy bankárt 1900-ból,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
akinek igazából csak jó könyvelőre volt szüksége,
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
és ismerni kellett, hogy ki volt megbízható a helyi közösségben,
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
hogy visszafizesse a kölcsönét.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Nos, a kereskedelmi bankárok, akik térdre kényszerítették a világot
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
talán morálisan hanyagok voltak,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
de a kognitív képességeik nagyon rugalmasak voltak.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Jóval túllépték az 1900-as bankárt.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Számítógépes előrejelzéseket kellett nézniük
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
az ingatlanpiacról.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Bonyolult fedezett adósságkötelezettségeket raktak össze,
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
hogy az adósságokat egy csomagba rakják,
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
és egy valójában jövedelmező eszközként tüntessék fel.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Érveket kellett gyártaniuk, hogy a hitelminősítő intézetek
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
AAA besorolást adjanak,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
holott sok esetben szinte megvesztegették a hitelminősítőket.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
És persze szintén rá kellett bírniuk az embereket,
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
hogy elfogadják ezeket az eszközöket
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
és pénzt fizessenek értük
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
még akkor is, ha nagyon sebezhetőek voltak.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Vagy vegyünk egy mai gazdát.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
A farmot vezető mai gazdák sokkal különbözőbbek,
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
mint egy gazda 1900-ban.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Tehát nem csak elterjedtek a
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
kognitív képességeket igénylő szakmák.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
Hanem bonyolultabbá is váltak az olyan feladatok,
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
mint az ügyvéd, az orvos, és így tovább,
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
amelyek kognitív képességeket is igényelnek.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
De eddig csak az oktatásról és a foglalkoztatásról beszéltem.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Az elménk néhány szokása, amelyet a
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
20. században fejlesztettünk ki
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
váratlan területeken is eredményt hoztak.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Én elsősorban morálfilozófus vagyok.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Csupán nyaralok a pszichológia területén,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
és ami általában érdekel, az a morális vita.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
Az elmúlt századon keresztül
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
az Amerikához hasonló fejlett nemzetekben
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
a morális vita felfokozódott,
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
mert a feltételezést komolyan vesszük,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
és az általánosságokat is komolyan vesszük
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
és logikus kapcsolatokat keresünk.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Amikor 1955-ben hazamentem az egyetemről
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
Martin Luther King idejében,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
sok ember ment haza abban az időben
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
és érvelni kezdett a szüleinek és nagyszüleinek.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Az édesapám 1885-ben született
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
és enyhén elfogult volt fajilag.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Írként nagyon gyűlölte az angolokat,
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
ezen kívül nem volt mások felé egyéb érzelme.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Nevetés)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
De volt egy olyan érzése, hogy a feketék alsóbbrendűek.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
És amikor mi azt mondtuk a szüleinknek és nagyszüleinknek:
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"Hogy éreznétek magatokat, ha holnap feketeként ébrednétek fel?"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
azt mondták, hogy ez a legbutább dolog, amit valaha mondtál.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
Láttál már valaha valakit, aki úgy kelt fel reggel
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Nevetés)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
hogy feketévé változott?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
Más szavakkal azokban a konkrét szokásokban
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
és viselkedésekben rögzültek, amelyeket örököltek.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
Nem tudták komolyan venni a feltételezést,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
és feltételezés nélkül
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
nagyon nehéz erkölcsi vitát indítani.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Azt kell mondanunk, hogy képzeljük el,
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
hogy Iránban vagyunk és a rokonaink
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
mind a háborúból adódó járulékos kártól szenvednek
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
még akkor is, ha semmi rosszat sem tettek.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Hogyan érzünk eziránt?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Ha valaki az idősebb generációból azt mondja, hogy
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
nos, velünk törődik a kormányunk,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
az pedig az ő kormányuk dolga, hogy törődjön velük,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
akkor ők nem hajlandóak komolyan venni a feltételezést.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Vagy vegyünk egy muzulmán apát, akinek megerőszakolták a lányát
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
és úgy érzi, hogy a becsület köti, hogy megölje a lányt.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Nos, úgy kezeli a szokásokat,
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
mintha kövek, botok és sziklák lennének, amiket örökölt,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
és amiket a logika által nem lehet megváltoztatni.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Ezek egyszerűen örökölt szokások.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Ha ma valami olyasmit mondanánk, hogy
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
képzeljük el, hogy eszméletlenre vertek bennünket és megerőszakoltak.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Megérdemelnénk, hogy megöljenek?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Erre az apa azt mondaná, hogy ez nincs benne a Koránban.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Ez nincs az erkölcsi szabályaim közt.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Nos ma általánosítjuk a törvényeinket.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Absztrakcióként jelentjük ki és a logikát alkalmazzuk rajta.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Ha hiszünk abban, hogy
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
az embereknek nem szabad szenvedniük hacsak nem bűnösek valamiben,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
és ezután kirekesztjük a feketéket,
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
akkor ehhez kivételt kell tennünk, ugye?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Azt kell mondanunk, hogy, igen, a fekete bőrszín
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
nem adhat okot a szenvedésre.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Azt kell gondolnunk, hogy a feketék valahogy romlottak.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
És akkor empirikus bizonyítékokat hozhatunk,
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
pl., hogy gondolhatjuk, hogy minden fekete romlott,
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
amikor Szent Ágoston és Thomas Sowell is feketék voltak.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Akkor elindíthatjuk a morális vitát,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
mert a morális elveket nem konkrét entitásként kezeljük.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Általános igazságként kezeljük őket,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
hogy a logika által konzisztenssé tegyük.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Namost hogyan bukkant fel ez az IQ tesztjeinkben?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Ez az, ami miatt a kognitív történelemhez vonzott.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Ha megnézünk egy IQ tesztet,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
azt találjuk, hogy a növekedés bizonyos területeken a legnagyobb.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
A Wechsler-teszt egyformaság altesztje
14:48
is about classification,
308
888731
2269
az osztályozásról szól
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
és nagy fejlődést produkáltunk
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
az osztályozás alteszten.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Vannak más részei az IQ tesztnek,
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
amelyek az absztrakciókra alkalmazott logikát vizsgálják.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Néhányan Önök közül biztos teljesítették a Raven Progresszív Mátrixokat,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
ami az analógiákról szól.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
1900-ban az emberek képesek voltak az egyszerű analógiákra.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Ha azt mondtuk nekik, hogy a macskák hasonlítanak a vadmacskákra.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Mire hasonlítanak a kutyák?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Akkor azt válaszolják, hogy a farkasokra.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
De 1960-ban az emberek teljesíteni tudták a Raven-t,
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
egy sokkal kifinomultabb szinten.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Ha azt mondtuk, hogy van két négyzet, melyet egy háromszög követ,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
mi követ két kört?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Azt válaszolták, hogy egy félkör.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Csak mert a háromszög egy négyzet fele,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
a félkör pedig egy kör fele.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
2010-re, ha a főiskolán diplomázottaknak azt mondanánk,
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
hogy két kört egy félkör követ,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
akkor két tizenhatost mi követne,
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
azt válaszolnák, hogy nyolc, mivel nyolc a 16 fele.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Tehát olyan messzire távolodtak a konkrét valóságtól,
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
hogy még a szimbólumokat is figyelmen kívül
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
tudták hagyni, amelyek a kérdésben szerepeltek.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
El kell mondanom valamit, ami nagyon elcsüggesztő.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Nem fejlődtünk minden egyes területen.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Az egyik mód, ahogy a modern világ
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
kifinomultságát szeretnénk kezelni,
16:14
is through politics,
337
974602
2036
az a politika,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
és sajnos lehetnek emberszerető erkölcsi elveink,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
osztályozhatunk, alkalmazhatjuk a logikát az absztrakciókon,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
de ha nem ismerjük a többi országot és a történelmet,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
akkor nem tudunk politizálni.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Megfigyeltünk egy trendet az amerikai fiatalok között,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
hogy kevesebb történelmet és irodalmat olvasnak,
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
és kevesebb anyagot idegen országokról,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
és hogy alapvetően ahistorikusak.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
A jelen buborékában élnek.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
Nem tudják megkülönböztetni a vietnámi háborút a koreaitól.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
Nem tudják ki volt Amerika szövetségese a második világháborúban.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Gondoljunk bele, mennyire más lenne Amerika,
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
ha minden amerikai tudná, hogy ez az ötödik alkalom,
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
hogy a nyugati világ hadseregei Afganisztánba mentek rendbe rakni a dolgokat,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
és ha lenne fogalmuk arról mi történt pontosan
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
a megelőző négy alkalommal.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Nevetés)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Vagyis, hogy épphogy kivonultak,
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
már nem is volt nyom a homokban.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Vagy képzeljük el mennyire másképp mennének a dolgok,
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
ha a legtöbb amerikai tudná, hogy az elmúlt hat háború közül
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
négy háborúba hazugsággal vittek bele minket.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Tudják, a spanyolok nem süllyesztették el a Maine csatahajót,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
a Lusitania nem egy ártatlan hajó volt,
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
hanem tele volt fegyverekkel,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
az észak-vietnámiak nem támadták meg a hetedik flottát,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
és persze Szaddam Husszein gyűlölte az Al-Kaidát,
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
semmi köze nem volt hozzájuk,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
de az emberek 45 százalékát megis meggyőzte az államigazgatás,
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
hogy fegyvertársak voltak,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
pedig valójában Szaddam felakasztatta volna mindet.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
De nem szeretném pesszimista megjegyzéssel zárni.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
A 20. század óriási kognitív tartalékot mutatott fel
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
az átlagos emberekben, amellyel mára tisztában vagyunk,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
és az arisztokrácia meg volt győződve, hogy
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
az átlagos ember erre képtelen lenne,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
hogy sosem fogja osztani az ő gondolkodásmódjukat
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
vagy a kognitív képességeiket.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lord Cruzon egyszer azt mondta,
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
mikor látott embereket fürdeni az Északi-tengerben,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
és azt mondta: "Miért nem mondta nekem senki,
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
hogy az alsóbb osztályoknak ilyen fehér a bőre?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Minha egyébként hüllők lennének.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Nos, [Rudyard Kipling]-nek igaza volt, Lord Cruzonnak meg nem.
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] azt mondta: "Az ezredes neje és Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
testvérek a bőrük alatt."
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7