Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

James Flynn: ¿Por qué nuestros niveles de inteligencia son más altos que el de nuestros abuelos?

3,119,473 views

2013-09-26 ・ TED


New videos

Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

James Flynn: ¿Por qué nuestros niveles de inteligencia son más altos que el de nuestros abuelos?

3,119,473 views ・ 2013-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucas Paladini Revisor: Sebastian Betti
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Vamos a emprender un pequeño viaje
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
por la historia cognitiva del siglo XX,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
porque fue durante ese siglo,
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
que nuestras mentes cambiaron drásticamente.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Como saben, los autos que se conducían en 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
fueron modificados porque los caminos mejoraron
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
y por la tecnología.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Y nuestras mentes también han cambiado.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Pasamos de personas que se enfrentaban a un mundo tangible
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
y lo analizaban principalmente en términos
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
de cuánto los podría beneficiar,
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
a personas que se enfrentan a un mundo muy complejo,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
y es en este mundo donde debimos desarrollar
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
nuevos hábitos mentales, nuevos hábitos cognitivos.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Y entre estos se encontraban hábitos como
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
llenar ese mundo tangible con clasificación,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
presentar abstracciones que tratamos de que sean
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
consistentes en su lógica,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
y también, darle importancia a lo hipotético,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
así, cuestionarnos lo que podría haber sido
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
en lugar de lo que es.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Ahora, este cambio drástico se me presentó
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
a través de aumentos masivos en el coeficiente intelectual a lo largo del tiempo,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
y esto fueron verdaderamente masivos.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Quiero decir, no solo se aciertan en algunas preguntas
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
en las pruebas de inteligencia.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Recibimos más aciertos en las pruebas
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
que la generación anterior
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
desde que se crearon las pruebas.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Así, si se le hiciera una prueba de inteligencia a las personas de hace una década
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
con las normas modernas,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
tendrían un coeficiente promedio de 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Si nos sometiéramos a la prueba con sus normas
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
tendríamos un coeficiente promedio de 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Esto ha planteado todo tipo de preguntas.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
¿Nuestros ancestros estaban
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
en el límite del retraso mental?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Porque 70 es normalmente el puntaje considerado como retraso mental.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
¿O somos nosotros los que estamos en el límite de ser superdotados?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Porque 130 es donde empezamos a considerar a las personas superdotados.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Voy a presentar y argumentar una tercera alternativa
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
que es mucho más ilustrativa que las anteriores,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
y para ponerlo con perspectiva,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
imaginemos que un marciano aterriza en la Tierra
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
y encuentra una civilización en ruinas.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Y este marciano es un arqueólogo,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
y encuentra blancos, blancos de tiro,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
que la gente usaba para tirar al blanco.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Y primero, miran al de 1865,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
y descubren que en un minuto,
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
la gente logró dar en el centro con una sola bala.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Y en 1898,
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
que logró dar en el blanco cinco veces en un minuto.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
Y en 1918 encontraron 100 balas en el centro.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Y al principio, el arqueólogo estaría desconcertado.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Dirían que estas pruebas fueron diseñadas
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
para descubrir qué tanto pulso tenía la gente,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
qué tan profundo veían,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
si tenían control sobre el arma.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
¿Cómo podía ser que esos resultados
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
hayan aumentado de esa manera?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Pues, ahora sabemos la respuesta.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Si ese marciano observara los campos de batalla,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
descubriría que las personas solo contaban con mosquetes
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
durante la Guerra Civil
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
y que tenían fusiles de repetición
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
para la Guerra Hispanoestadounidense,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
y tenían ametralladoras
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
para la Primera Guerra Mundial.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Y, en otras palabras, era el equipamiento
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
que poseían los soldados rasos
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
el responsable, no la vista profunda
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
o el pulso.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Lo que debemos imaginar es la artillería mental
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
que hemos estado usando %s de años,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
y creo que otro pensador nos puede ayudar aquí,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
y ese es Luria.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Luria observó a las personas
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
antes de que comenzara la era científica,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
y encontró que esas personas
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
se resistían a clasificar el mundo tangible.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Querían fragmentarlo
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
en pequeños trozos que pudieran usar.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Encontró que se resistían
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
a deducir lo hipotético,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
a especular sobre lo que podría ser,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
y encontró finalmente que no se llevaban bien
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
con las abstracciones o el uso de la lógica en esas abstracciones.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Ahora daré un ejemplo de algunas de las entrevistas.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Habló con una persona
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
de la zona rural de Rusia.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Las personas de 1900 tenían apenas
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
unos 4 años de escolaridad.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Y le preguntó a esta persona en particular,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
¿qué es lo que tienen en común un cuervo y un pez?
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
Y la persona dijo: "Absolutamente nada.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Sabes, puedo comerme un pez. No puedo comerme un cuervo.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
Un cuervo puede picotear a un pez.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
Un pez no puede hacerle nada a un cuervo".
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Y Luria dijo: "¿Pero no son ambos animales?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Y él dijo: "Por supuesto que no.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Uno es un pez.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
El otro es un ave".
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Y él se interesó, efectivamente,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
en lo que él podía hacer con esos objetos concretos.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Y entonces Luria encontró a otra persona,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
y le dijo:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"No hay camellos en Alemania.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hamburgo es una ciudad de Alemania.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
¿Hay camellos en Hamburgo?
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
Y la persona dijo:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"Bueno, si es lo suficientemente grande, debe haber camellos ahí".
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
Y Luria dijo: "¿Pero que suponen mis palabras?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Y él dijo: "Bueno, tal vez es una pequeña aldea,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
y no hay lugar para los camellos".
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
En otras palabras, no estaba dispuesto a tratar este problema
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
sino como un problema concreto,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
y estaba acostumbrado a encontrar camellos en aldeas
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
y era incapaz de usar lo hipotético,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
y preguntarse qué pasaría de no haber camellos en Alemania.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Se hizo una tercera entrevista
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
con alguien sobre el Polo Norte.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Y Luria dijo: "En el Polo Norte, siempre hay nieve.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
En cualquier lugar donde haya nieve, los osos son blancos.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
¿De qué color son los osos en el Polo Norte?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
Y la respuesta fue: "Ese tipo de cosas
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
se debe resolver con un testimonio.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Si un sabio viniera del Polo Norte
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
y me dijera que los osos son blancos,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
podría creerle,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
pero todos los osos que he visto son marrones".
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Y otra vez, esta persona rechaza
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
ir más allá de lo tangible
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
y analiza el problema con la experiencia diaria,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
y era importante para esa persona
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
el color de los osos...
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
porque debían cazar osos.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
No deseaban pensar en esto.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Una persona le dijo a Luria:
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"¿Cómo podemos resolver cosas que no son problemas reales?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Ninguno de estos problemas es real.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
¿Cómo podemos abordarlos?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Ahora, estas 3 categorías:
06:55
classification,
143
415224
1491
clasificación,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
usar la lógica en abstracciones,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
prestarle atención a lo hipotético...
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
¿Cuánta diferencia marcan en el mundo real
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
más allá de la sala de pruebas?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Les mostraré algunas imágenes.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Primero, casi todos recibimos un título secundario.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Así, pasamos de recibir de 4 a 8 años de educación
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
a recibir 12 años de educación formal,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
y el 52 % de los estadounidenses
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
han recibido alguna forma de educación terciaria.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
En nuestros días, no solo tenemos mucha más educación
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
y la mayor parte de la educación es científica,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
y no se puede hacer ciencia sin clasificar el mundo.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
No se puede hacer ciencia sin proponer hipótesis.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
No se puede hacer ciencia sin que tenga consistencia lógica.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Y aún en la educación primaria, las cosas cambiaron.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
En 1910, se estudiaron los exámenes
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
a los que el Estado de Ohio sometía a niños de 14 años,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
y descubrieron que consistían en
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
información concreta con un alto valor social.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Cosas como:
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
¿Cuál era la capital de los 44 o 45 estados
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
que existían en ese momento?
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Cuando miraron los exámenes
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
del Estado de Ohio para 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
consistían en abstracciones.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Cosas como,
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
¿Por qué la ciudad más grande del estado rara vez es su capital?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Y se suponía que debían pensar, bueno,
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
la legislatura estadual era controlada por campesinos
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
y ellos odiaban a la gran ciudad,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
así que, en lugar de nombrar a la ciudad más grande como capital,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
la colocaban en una localidad del condado.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
La colocaron en Albany en lugar de Nueva York.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
En Harrisburg en lugar de Filadelfia.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
Y así sucesivamente.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Así que el tenor de la educación ha cambiado.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Estamos educando a la gente para que le preste atención a lo hipotético,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
para que use abstracciones, y que las relacione de forma lógica.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
¿Y qué pasa con el empleo?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Bueno, en 1900, 3 % de los estadounidenses
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
ejercían profesiones que eran mentalmente demandantes.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Solo el 3 % eran abogados o doctores o maestros.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Hoy, 35 % de los estadounidenses
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
ejercen profesiones mentalmente demandantes,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
no solo profesiones como la de abogado,
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
doctor, científico o conferencista,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
pero muchas, muchas subprofesiones
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
que tiene que ver con ser técnicos,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
programador de computadores.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Una gran cantidad de profesiones ahora demandan cognitivamente.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Y solo podemos cumplir con los términos de empleo
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
en el mundo moderno siendo
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
mucho más flexibles mentalmente.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Y no es que tengamos muchas más personas
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
en profesiones mentalmente demandantes.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Las profesiones han sido actualizadas.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Comparen al doctor de 1900,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
que solamente tenía algunos trucos bajo la manga
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
con el médico moderno o especialista,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
con años de entrenamiento científico.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Comparen al banquero de 1900,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
que solo necesitaba a un buen contador
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
para saber quién era de fiar en la comunidad local
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
por pagar su hipoteca.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Bueno, los comerciantes bancarios que hicieron que el mundo se rindiera a sus pies
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
pueden haber sido moralmente negligentes,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
pero eran muy agudos cognitivamente.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Superaron por mucho al banquero de 1900.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Tenían que mirar en una pantalla
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
para saber el estado del mercado inmobiliario.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Obtener obligaciones de deuda garantizada,
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
para organizar la deuda
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
y hacer que la deuda sea tomada como una ventaja rentable.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Tenían que convencer a las agencias de clasificación
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
para que otorgaran la puntuación máxima,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
aunque en muchos casos, prácticamente sobornaron a las agencias de clasificación.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Y también, por supuesto, tenían que convencer a las personas
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
para que aceptaran las supuestas ventajas
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
y para que pagaran por ellas
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
aunque eran extremadamente vulnerables.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
O miren al granjero de hoy en día.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
El administrador de una granja de hoy es muy diferente
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
del granjero de 1900.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Así que no han sido solo la difusión
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
de profesiones con demanda mental.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
También ha sido la actualización de las tareas
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
como la abogacía, medicina y demás
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
que han exigido a nuestras capacidades cognitivas.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
He hablado de educación y empleo.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Algunos de los hábitos de la mente que se han desarrollado
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
a lo largo del siglo XX
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
han dado resultados en áreas inesperadas.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Soy principalmente un filósofo moral.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
No me detengo mucho en la psicología,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
y lo que me interesa en general es el debate moral.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
A lo largo del último siglo,
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
en países desarrollados como Estados Unidos,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
el debate moral ha aumentado
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
porque nos tomamos en serio lo hipotético,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
y porque también le damos importancia a los universales
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
y buscamos relaciones lógicas.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Cuando volví a mi casa en 1955 de la universidad
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
en el tiempo de Martin Luther King,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
muchas personas volvieron a sus casas en ese entonces
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
y empezaron a discutir con sus padres y abuelos.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Mi padres nació en 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
y tenía ciertos prejuicios en cuanto a las razas.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Como irlandés, odiaba a los ingleses tanto
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
que no tenía sentimientos para otra cosa.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Risas)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Pero sí tenía una sensación que las personas negras eran inferiores.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
Y cuando le dijimos a nuestros padres y abuelos,
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"¿Cómo te sentirías si en la mañana te despertaras negro?"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
Ellos dijeron que era la cosa más estúpida que podías haber dicho.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
¿A quién conoces que se haya levantado...
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Risas)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
... y se haya vuelto negro?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
En otras palabras, estaban obsesionados en lo concreto.
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
Moral y actitudes que habían heredado.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
No le prestaban atención a lo hipotético,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
y sin lo hipotético,
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
es muy difícil poder discutir argumentos morales.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Tienes que decir, imagínate que estás
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
en Irán, y que tus familiares
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
sufrieron efectos colaterales
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
aunque no hayan hecho nada malo.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
¿Cómo te sentirías en esa situación?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Y si alguien de una generación más vieja dice:
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
"Bueno, nuestro gobierno nos cuida,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
y es trabajo de su gobierno el cuidarlos a ellos",
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
no quieren tomar en serio lo hipotético.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
O imagínate un padre islámico cuya hija ha sido violada,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
y siente que tiene que matarla por honor.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Bueno, está tratando su moral
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
como si fueran palos y piedras que ha heredado,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
y que son estáticas en la lógica.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Es una moral heredada.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Hoy diríamos algo como,
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
bueno, imagínate que te dejaran inconsciente y te violaran.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
¿Mereces que te maten?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Y él diría, bueno eso no está en el Corán.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
No es uno de los principios que tengo.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Pero, hoy se universalizan tus principios.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Los presentas como abstracciones y usas la lógica sobre ellos.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Si tienes un principio como,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
las personas no deben sufrir a menos de que sean culpables de algo,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
y luego excluyes a la gente negra
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
hay que hacer excepciones, ¿no?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Hay que decir, bueno, el color de la piel,
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
no se puede sufrir por eso.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Debe ser que los negros están de alguna manera manchados.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
Y no podemos usar evidencia empírica para discutir, ¿o no?
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
Y decir, ¿cómo puedes considerar a todos los negros como impuros
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
cuando San Agustín era negro y Thomas Sowell era negro.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Y se pueden eliminar argumentos morales así
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
porque no se están tratando a los principios morales como entidades concretas.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Los estás considerando como universales,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
para ser consistentes por su lógica.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
¿Cómo llegamos a esto desde las pruebas de inteligencia?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Esto es lo que inicialmente me llevó a la historia cognitiva.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Si se mira una prueba de inteligencia,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
se observa que los aumentos han sido mayores en ciertas áreas.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
El subexamen de Wechsler
14:48
is about classification,
308
888731
2269
es sobre clasificación,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
y hemos tenido grandes aumentos
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
en ese subexamen de clasificación.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Hay otras partes de la prueba de inteligencia
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
que son sobre el uso de lógica en abstracciones.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Alguno de Uds. han usado Matrices Progresivas de Raven
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
y se trata sobre analogías.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
Y en 1900, las personas podían resolver analogías simples.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Si les decías: los gatos son como gatos monteses.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
¿Cómo son los perros?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Ellos responderían: lobos.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Pero para 1960, las personas podían atacar a Raven
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
en un nivel mucho más sofisticado.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Si les decías: tienes 2 cuadrados seguidos por un triángulo:
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
¿Qué le sigue a 2 círculos?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Ellos dirían: un semicírculo.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Porque un triángulo es la mitad de un cuadrado,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
y un semicírculo, la mitad de un círculo.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
Para 2012, los estudiantes universitarios, si les decías
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
2 círculos seguidos por un semicírculo,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
dos 16 seguidos ¿por qué?,
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
responderían 8, porque 8 es la mitad de 16.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Quiere decir que se han apartado tanto del mundo concreto
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
que hasta pueden ignorar
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
la apariencia de los símbolos que se encuentran en la pregunta.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Ahora, tengo que decir algo muy desconcertante.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
No hemos logrado progresar en todos los frentes.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Una de las maneras en la que nos gustaría ocuparnos
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
de la sofisticación del mundo moderno
16:14
is through politics,
337
974602
2036
es con la política,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
y a pesar de que se pueden tener principios morales humanos,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
se puede clasificar, usar lógica, abstracciones;
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
si se es ignorante sobre la historia y sobre otros países,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
no se puede hacer política.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Hemos observado, en una tendencia entre los jóvenes estadounidenses,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
que leen menos historia y menos literatura
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
y menos material sobre países extranjeros,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
y son esencialmente ahistóricos.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
Viven en la burbuja del presente.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
No saben diferenciar la Guerra de Corea de la Guerra de Vietnam.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
No saben quién fue aliado de Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Imagínense qué tan diferente sería Estados Unidos
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
si cada estadounidense supiera que esta es la quinta vez
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
que fuerzas occidentales han ido a Afganistán a poner las cosas en orden,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
y si tuvieran una idea de lo que ha pasado exactamente
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
en esa 4 ocasiones.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Risas)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Y eso es lo que pasa, apenas se han ido,
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
y no hay una marca en la arena.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
O imagínense cómo serían las cosas
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
si la mayoría de los estadounidenses supieran que se nos ha mentido
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
para que participemos en 4 de nuestras 6 guerras.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Porque saben, los españoles no hundieron el acorazado Maine
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
el Lusitania no era una embarcación inocente
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
sino que estaba cargada con munición,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
Vietnam del Norte no atacó a la Séptima Flota.
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
Y, por supuesto, Saddam Hussein odiaba a Al Qaeda
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
y no tenía nada que ver con ellos,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
y aún así, la administración convenció al 45 % de las personas
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
de que eran compañeros de lucha,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
cuando se colgaba a uno de la lámpara más cercana.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Pero no quiero terminar así de pesimista.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
El siglo XX nos ha mostrado enormes reservas mentales
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
en gente común de la que ahora hemos reconocido,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
y la aristocracia estaba convencida
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
de que el ciudadano común no podría lograr nada,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
que nunca compartirían sus ideas
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
o sus habilidades cognitivas.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lord Curzon dijo una vez que
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
vio personas bañándose en el mar del Norte,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
y dijo: ¿Por qué nadie me dijo
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
que tan blanca era la plebe?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Como si fueran reptiles.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Bueno, Dichens tenía razón y no la tenía.
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] dijo, "La esposa del coronel y Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
son hermanas por debajo de la piel".
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7