Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,119,473 views ・ 2013-09-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Picas Alabau Reviewer: Judit Piñol (Amara Staff)
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Farem un ràpid viatge
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
per la història cognitiva del segle XX,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
perquè, durant aquest segle,
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
les nostres ments han estat dràsticament alterades.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Com sabreu, els cotxes que la gent conduïa l'any 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
han canviat perquè les carreteres són millors
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
i a causa de la tecnologia.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
I les nostres ments han canviat també.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Hem passat de ser gent que s'enfrontava a un món concret
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
i que analitzava aquest món valorant-lo principalment
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
en concepte de beneficis,
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
a ser gent que s'enfronta a un món molt complex,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
un món on hem hagut de desenvolupar
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
nous hàbits mentals, nous costums de la ment.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
I aquests inclouen coses com
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
vestir aquest món tan concret amb classificacions,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
introduir-hi abstraccions que mirem de fer
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
lògiques i coherents,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
i també prenent-nos el què és hipotètic seriosament,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
és a dir, preguntant-nos què hauria pogut ésser
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
enlloc de què és.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Bé doncs, aquest canvi tan dràstic em va cridar l'atenció
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
a través del gran augment del C.I. (Coeficient Intel·lectual) al llarg del temps,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
i aquest augment ha estat realtment gran.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
És a dir, que no només encertem unes quantes preguntes més
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
als tests de C.I.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Encertem moltes més preguntes als tests de C.I.
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
que cadascuna de les generacions precedents,
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
fins al moment en què es van inventar.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
De fet, si puntuem la gent de fa un segle
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
segons els varems moderns,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
tindrien una mitja de 70 punts de C.I.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Si ens puntuéssim a nosaltres mateixos segons els seus varems,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
tindriem una mitja de 130 punts de C.I.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Bé, això ha fet sorgir tota mena de preguntes.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
És que els nostres predecessors inmediats
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
estaven al límit del retard mental?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Perquè 70 punts és normalment la puntuació que marca el retard mental.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
O és que nosaltres estem a la vora de ser tots superdotats?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Perquè 130 és la puntuació de tall pels superdotats.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Bé doncs, el que intentaré és argumentar una tercera alternativa
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
que és molt més reveladora que qualsevol de les anteriors,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
i per posar to això en perspectiva,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
imaginem-nos que un marcià vingués a la terra
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
i trovés una civilització en ruïnes.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
I que aquest marcià fos un arqueòleg,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
i que trobés blancs, blancs de tir,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
que la gent havia utilitzat per disparar.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
I que primer mirés a l'any 1865,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
i descobrís que, en un minut,
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
la gent només havia aconseguit encertar una vegada la diana.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
I que descobrís, mirant l'any 1898,
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
que havien encertat unes cinc vegades la diana en un minut.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
I llavors, vora l'any 1918, que havien encertat unes cent vegades la diana.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
I, al principi, aquest arqueòleg estaria desconcertat.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Dirien, mira, aquests tests van ésser dissenyats
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
per esbrinar quanta gent tenia el pols ferm,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
com d'aguda era la seva vista,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
si controlaven bé la seva arma.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Com podia ser que aquells rendiments haguéssin escalat
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
en un grau tan enorme?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Nosaltres, per descomptat, coneixem la resposta.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Si aquest marcià mirés a camps de batalla,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
descobriria que la gent només tenia mosquets
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
a l'època de la Guerra Civil
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
i que tenia fusells de repetició
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
a l'època de la Guerra Hispànico-Americana
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
i que tenien ametralledores
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
durant la Primera Guerra Mundial.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
I que, en altres paraules, era l'equipació
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
que estava a les mans del soldat corrent
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
el que n'era responsable, enlloc d'una vista més aguda
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
o un pols més ferm.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Bé doncs, el que hem d'imaginar-nos és l'arsenal mental
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
que hem acumulat al llarg d'aquests cent anys,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
i crec, novament, que un altre pensador ens ajudarà amb això
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
i és Luria.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Luria obserbava gent
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
just abans que entréssin a l'edat científica,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
i va esbrinar que aquesta gent
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
es resistia a classificar el món concret.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Volien trencar-lo
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
en trossets petits que puguéssin utilitzar.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Va esbrinar que es resistien
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
a deduir des de la hipòtesis,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
a especular sobre què hagués pogut ésser,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
i va descobrir, finalment, que no s'enfrontaven bé
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
a les abstaccions, o a l'ús de la lògica en aquestes abstraccions.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Deixeu-me ensenyar-vos una mostra d'algunes de les seves entrevistes.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Va parlar amb el capitost d'una població
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
de la Rússia rural.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Com tota la gent al 1900, només havíen tingut
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
uns quatre anys d'escolarització.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
I li va demanar aquesta persona en particular,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
què ténen en comú els corbs i els peixos?
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
I ell li va respondre: "Absolutament res.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
És a dir, puc mejar peix. Però no puc menjar-me un corb.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
Un corb pot picotejar un peix.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
Però un peix no li pot fer res a un corb".
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
I Luria va dir, "Però no són tots dos animals?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
I ell va respondre, "És clar que no.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
L'un és un peix.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
L'altre és un ocell".
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
I el què a ell li interessava, efectivament,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
era el que podia fer amb aquells objectes concrets.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Llavors Luria va anar a una altra persona,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
i els va dir,
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"No hi ha camells a Alemanya.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hamburg és una ciutat d'Alemanya.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Hi ha camells a Hamburg?"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
I l'altre li va dir,
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"Bé, és prou gran. Certament hi ha d'haver camells".
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
I Luria va dir, "Però, què insinuen les meves paraules?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
I ell va dir, " Bé, potser és un poble petit,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
i no hi caben, els camells".
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
En altres paraules, no estava disposat a tractar la pregunta
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
com res que no fos un problema concret,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
i estava acostumat a que hi hagués camells als pobles,
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
i era bastant incapaç d'utilitzar l'hipotètic,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
de preguntar-se què passaria si no hi havia camells a Alemanya.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Es va fer una tercera entrevista
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
amb una persona per la zona del Pol Nord.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
I Luria va dir, "Al Pol Nord, sempre hi ha neu.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
A tot arreu on hi ha neu, els óssos són blancs.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
De quin color són els óssos al Pol Nord?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
I la resposta fou, "Això
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
ha de ser estipulat mitjançant testimonis.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Si una persona sàvia vingués del Pol Nord
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
i em digués que els óssos són blancs,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
segurament me'l creuria,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
però tots els óssos que he vist són óssos brus".
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Veieu, de nou, com aquesta persona ha refusat
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
d'anar més enllà del món concret
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
i analitzar-lo a través de l'experiència diària,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
i era important per aquesta persona
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
saber de quin color eren els óssos...
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
és a dir, els havíen de caçar.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
No estaven disposats a enfrontar-se a això.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Un d'ells va dir-li a Luria,
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"Com podem sol·lucionar coses que no són problemes reals?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Cap d'aquests problemes és real.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Com ens hi podem enfrontar?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Bé, aquestes tres categories:
06:55
classification,
143
415224
1491
la classificació,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
l'utilització de la lògica en les abstraccions,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
i prendre's l'hipotètic seriosament,
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
quin impacte tenen en el món real
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
més enllà de la sala d'exàmens?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
I deixeu-me donar-bos uns quants exemples.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Primerament, gairebé tothom avui dia aconsegueix un diploma en acabar l'institut.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
És a dir: hem passat de quatre a vuit anys d'escolarització
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
a 12anys d'educació formal
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
i el 52 per cent dels americans
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
han rebut, de fet, algun tipus d'educació terciària.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Bé doncs, no només tenim molta més educació
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
sinó que molta d'aquesta educació és científica,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
i no es pot fer ciència sense classificar el món.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
No es pot fer ciència sense proposar hipòtesis.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
No es pot fer ciència sense fer-la lògicament coherent.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
I fins i tot en les notes escolars les coses han canviat.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
L'any 1910, van mirar els exàmens
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
que l'estat d'Ohio feia als nens de 14 anys,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
i van descobrir que examinaven
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
informació concreta amb valor social.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Eren coses com
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
quines eren les capitals dels 44 o 45 estats
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
que existien en aquell moment.
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Quan varen mirar els exàmens
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
que l'estat d'Ohio feia el 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
eren tots sobre abstraccions.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Eren coses com
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
perquè la ciutat més gran de l'estat no n'és gairebé mai la capital?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
I se suposava que havies de pensar, bé,
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
la legislatura de l'estat era controlada pel camp,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
i ells odiaven la gran ciutat,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
de manera que, en lloc de posar la capital en una gran ciutat,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
la van posar en un emplaçament rural.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
Van posar-la a Albany enlloc de Nova York,
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
La van posar a Harrisburg enlloc d'a Filadèlfia.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
I successivament.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
De manera que el tenor de l'educació ha canviat.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Estem educant la gent per prendre's l'hipotètic seriosament,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
per utilitzar abstraccions, i enllaçar-les lògicament.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
I què passa amb el treball?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Bé, l'any 1900, el tres per cent dels americans
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
duien a terme professions que eren cognitivament exigents.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Només el tres per cent eren advocats o metges o professors.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Avui dia el 35 per cent dels americans
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
porten a terme professions cognitivament exigents,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
i no només professions formals com la d'advocat
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
o metge o científic o acadèmic,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
sinó moltes i moltes més sub-profesions
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
que tenen relació amb ser un tècnic,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
un programador informàtic.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Un ampli ventall de professions avui dia són cognitivament exigents.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
I només podem estar a l'alçada de les demandes de la contractació
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
en el món modern essent cognitivament
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
molt més flexibles.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
I no és només que tinguem molta més gent
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
fent feines cognitivament exigents.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Les professions s'han actualitzat.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Compareu un metge del 1900,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
que realment només tenia uns quants trucs a la màniga,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
amb el metge de capçalera o l'especialista moderns,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
amb anys d'estudis científics.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Compareu el banquer de 1900,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
que realment només necessitava un bon contable
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
i saber qui era digne de confiança en la comunitat local
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
perquè li pagués l'hipoteca.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Bé, els banquers mercantils que van fer agenollar-se al món
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
podien ser morlament negligents,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
però eren cognitivament molt àgils.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Van anar molt més lluny que els banquers del 1900.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Havíen de mirar els pronòstics informàtics
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
pel mercat immobiliari.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Havíen d'obtenir complicades CDO (obligacions de deute garantitzat) al quadrat
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
per poder agrupar el deute
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
i fer-lo passar per un actiu efectivament profitós.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Havíen de preparar una argumentació per tal que les agències de classificació
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
els donéssin un AAA,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
tot i que en moltes ocasions, de fet havíen sobornat les agències de classificació.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
I també, és clar, havíen de fer que la gent
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
acceptés aquests suposats actius
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
i pagués diners per ells
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
tot i que eren enormement vulnerables.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
O imagineu-vos un granjer avui dia.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Considero que el gerent d'una granja avui és molt diferent
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
al granjer de l'any 1900.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
De manera que no només ha estat la proliferació
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
de professions cognitivament exigents.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
També ha estat l'actualització de feines
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
com advocat i metge i tota la resta
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
les que han imposat aquestes exigències a les nostres facultats cognitives.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Però he parlat d'educació i treball.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Alguns dels hàbits del pensament que hem desenvolupat
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
al llarg del segle XX
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
han donat resultats en camps inesperats.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Sóc, prioritàriament, un filòsof moral.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Només he passat de puntetes per la psicologia,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
i el que m'interessa en general és el debat moral.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
Al llarg del darrer segle,
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
en nacions desenvolupades com Amèrica,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
el debat moral s'ha intensificat
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
perquè ens prenem l'hipotètic seriosament,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
i també ens prenem els temes universals seriosament
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
i busquem connexions lògiques.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Quan vaig tornar a casa de la universitat l'any 1955
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
al mateix temps que Martin Luther King,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
un munt de gent tornava a casa en aquell moment
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
i començava a discutir amb els seus pares i avis.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
El meu pare va néixer l'any 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
i tenia una lleugera orientació racista.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Com a irlandès, odiava tant als anglesos
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
que no tenia gaire passió per ningú més.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Riures)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Però sí que tenia la concepció que la gent negra era inferior.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
I quan nosaltres dèiem als nostres pares i avis,
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"Com us sentiríeu si demà al matí us llevéssiu essent negres?"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
Ells deien que allò era la cosa més ximple que havíem dit mai.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
A qui has conegut mai que es llevés al matí...
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Riures)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
havent-se tornat negre?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
En altres paraules, estaven fixats en les
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
costums i actituds concretes que havíen heretat.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
No volíen prendre's l'hipotètic seriosament,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
i sense l'hipotètic,
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
és molt difícil iniciar una discussió moral.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Has de dir: imagineu-vos que sou
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
a l'Iran, i imagineu-vos que els vostres parents
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
han sofert tots danys colaterals
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
tot i que no han fet res dolent.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Com us sentiríeu?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
I si algú més gran que la gent de la vostra generació diu,
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
bé, el govern té cura de nosaltres,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
i és feina del seu govern tenir cura d'ells,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
llavors és que no estàn disposats a prendre's l'hipotètic seriosament.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
O imagineu-vos a un pare islàmic la filla del qual ha estat violada,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
i pensa que és el seu deute d'honor matar-la.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Bé, està tractant els seus costums
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
com si fóssin pals i pedres i roques que ha heretat,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
i que són de totes, totes inamobibles per la lògica.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Però només són costums heretades.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Avui dia diríem quelcom del tipus:
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
bé, imagina't que et deixéssin inconscient i et sodomitzessin.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Et mereixeries que et matessin?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
I ell diria, bé, això no hi surt, al Corà.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Aquest no és un dels principis que tinc.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Bé doncs, avui dia, universalitzem els nostres principis.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Els postulem com a abstraccions i utilitzem la lògica sobre ells.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Si tens un principi com, per exemple,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
que la gent no hauria de patir a no ser que siguin culpables d'alguna cosa,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
llavors, per excloure'n la gent negre
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
has de fer excepcions, no?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Has de dir, bé, tenir la pell negra,
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
no hauries de patir només per això.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Deu ser que els negres estàn corromputs d'alguna manera.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
I podem aportar proves científiques per oposar-nos-hi, oi que sí?
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
I dir, com pots considerar que tots els negres corruptes
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
quan St. Agustí era negre i Thomas Sowell és negre?
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
I llavors és quan pots iniciar una discussió moral,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
perquè no estàs tractant els principis morals com a entitats concretes.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Els estàs tractant com a universals,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
que han d'esdevenir coherents a través de la lògica.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Bé doncs, com ha pogut tot això derivar dels tests de C.I.?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Això és el que em va fer fixar-me inicialment en l'història cognitiva.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Si mireu un test de C.I.,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
trobareu que els increments han estat majors en certes àrees.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Les subtest de similituds del Wechsler
14:48
is about classification,
308
888731
2269
gira al voltant de la classificació,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
i hem fet enormes millores
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
en aquest subtest de classificació.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Hi ha altres parts de la bateria de testos del C.I.
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
que se centren en l'ús de la lògica i les abstraccions.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Alguns de vosaltres deveu haver fet Matrius Progressives de Raven,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
que se centren en analogies,
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
I l'any 1900, la gent podia fer analogies simples.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
És a dir, si els haguéssiu dit: els gats domèstics són com els salvatges.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Com són els góssos domèstics?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Us hauríen dit: com els llops.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Però l'any 1960, la gent podia executar les matrius de Raven
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
a un nivell molt més sofisticat.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Si diguéssiu, tenim dos quadrats seguits d'un triangle,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
què seguria a dos cercles?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Dirien: un semicercle.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
De la mateixa manera que un triangle es mig quadrat,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
un semicercle és mig cercle.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
Al 2010, graduats universitaris, si diguéssiu
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
dos cercles seguits d'un semicercle,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
dos setzes seguits de què?
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
Ells hauríen dit vuit, perquè vuit és la meitat de setze.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
És a dir, s'hauríen allunyat tant del món concret
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
que podrien fins i tot ignorar
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
l'aparença dels símbols involucrats en la pregunta.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Bé, hauria de dir una cosa que és bastant desmotivadora.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
No hem fet progressos en tots els fronts.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Una de les maneres en les quals ens agradaria enfrontar-nos
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
a la sofisticació del món modern
16:14
is through politics,
337
974602
2036
és a través de la política,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
i desgraciadament hom pot tenir principis morals humans,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
classificar, utilitzar la lògica a les abstraccions,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
però si ignora la Història i la resta de països,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
no pot involucrar-se en la política.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Ens hem adonat d'una tendència entre els joves americans,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
i és que llegeixen menys història i menys literatura
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
i menys materials extrangers,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
i que són essencialment ahistòrics.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
Viuen a la bombolla del present.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
No saben distingir la Guerra Corea de la guerra de Vietnam.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
No saben qui eren els aliats d'Amèrica durant la Segona Guerra Mundial.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Penseu com de diferent seria Amèrica
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
si tots els americans sabessin que és la cinquena vegada
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
que els exèrcits Occidentals han anat a Afganistan a posar els punts sobre les is,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
i si tinguessin alguna idea del què va passar exactament
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
en cadascuna de les quatre ocasions anteriors.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Riures)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Que és que gairebé no han ni marxat,
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
i que no hi havia ni un rastre a la sorra.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
O imagineu-vos com de differents serien les coses
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
si la majoria dels americans sabessin que els han estat mentint
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
sobre quatre de les últimes sis guerres.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Sabeu, els espanyols no van enfonsar l'acoraçat Marine,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
el Lusitania no era una nau innocent
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
sinó que estava carregada de munició,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
els nord-vietmanites no van atacar la Setena Flota,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
i, per suposat, Saddam Hussein odiava a Al Qaeda
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
i no tenia res a veure amb ells,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
i tot i així, l'administració va convèncer al 45% de la població de
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
que eren germans d'armes,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
quan volia penjar-ne a un de l'arbre més proper.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Però no vull acabar amb una nota pessimista.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
El segle XX ha mostrat enormes reserves cognitives
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
en gent ordinària, de les quals ens hem adonat ara,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
i l'aristocràcia estava convençuda
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
que la gent corrent no ho aconseguiria,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
que mai podrien compartir la seva mentalitat
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
o les seves habilitats cognitives.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lord Curzon va dir una vegada
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
que havia vist gent banyar-se al Mar del Nord,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
i havia dit, "Perquè ningú m'havia dit
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
que les classes baixes tenien cossos tan blancs?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Com si fossin reptils.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Bé, Dickens tenia raó i ell estava equivocat. [Correcció: Rudyard Kipling]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] va dir "La dona del coronel i Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
són germanes sota la pell".
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Aplaudiments).
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7