Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,107,802 views ・ 2013-09-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Biliana Nikolova Reviewer: Anton Hikov
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Ще се отправим на кратко пътешествие
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
през когнитивната история на XX в.,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
защото през този век
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
се отбелязва радикална промяна на човешкия ум.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Както знаете, автомобилите, ползвани от хората през 1900 г.
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
се променят заради по-добрите пътища
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
и развитието на технологиите.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Нашият ум също се променя.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Наблюдаваме преход от хора, изправени пред конкретния свят
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
и анализиращи света основно от гледна точка
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
на ползите им от него,
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
към хора, изправени пред изключително сложен свят,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
в който се е наложило да развием
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
нови познавателни навици, нови навици на ума.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Те обхващат действия като
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
обличането на този конкретен свят в класификации,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
въвеждане на абстракции, които се оптиваме да направим
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
логически съгласувани,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
както и вземане на хипотетичното на сериозно,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
т.е. питаме се какво можеше да стане
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
вместо какво е.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Забелязах тази радикална промяна в резултат на
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
внушителното повишаване на интелекта с течение на времето
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
и то действително е внушително.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Т.е., отговаряме правилно не само на още няколко въпроса
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
на тестовете за интелигетност.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Даваме правилни отговори на много повече въпроси
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
с всяко следващо поколение
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
от времето на създаването им.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Действително, ако измерите интелигетността на хората преди един век
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
спрямо съвременните норми,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
техният среден коефициент на интелигетност (или IQ) би бил 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Ако измерите нашия резултат спрямо техните норми,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
нашето IQ би било средно 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Тези резултати повдигат множество въпроси.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Били ли са нашите преки прародители
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
на ръба на умствената изостаналост?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Защото резултат 70 обикновено се смята за показател за умствена изостаналост.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Или нима ние сме на прага на надареността?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Защото резултат 130 е разделителната граница за надареност.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Бих искал да се опитам да защитя трета алтернатива,
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
която обяснява фактите много по-добре от останалите
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
и за да я представим в контекст,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
нека си представим, че на Земята каца марсианец
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
и открива разрушена цивилизация.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Марсианецът е археолог
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
и открива мишени,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
които хората са използвали при стрелба.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Първоначално разглежда мишените от 1865 г.
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
и установява, че за една минута
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
само един куршум е попадал в центъра на мишената.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
След това установява, че през 1898 г.
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
хората са оцелвали центъра на мишената с пет куршума в минута.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
А около 1918 г. сто куршума попадат в центъра на мишената.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Първоначално нашият археолог е объркан.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Би си казал: "Тези тестове са създадени
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
за проверка доколко хората са могли да държат ръката си стабилно,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
колко е остро зрението им
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
и дали успяват да контролират оръжието си.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Как е било възможно тези показатели да се подобрят
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
в толкова голяма степен?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Ествествено всички ние знаем отговора.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Ако марсианецът разгледа бойните полета,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
ще види, че хората са имали само мускети
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
по време на Гражданската война
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
и че са ползвали магазинни пушки
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
по времето на Испано-американската войка,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
а след това са разполагали с картечници
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
през Първата световна война.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
С други думи, техниката
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
в ръцете на средностатистическия войник
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
е причината за точността, а не по-острото зрение
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
или стабилността на ръката.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Сега трябва да си представим умствената артилерия,
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
която сме натрупали през тези сто години
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
и да имаме предвид, че друг мислител ще ни помогне по този въпрос,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
и това е Лурия.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Лурия изследва хората
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
на прага на научната епоха
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
и установява, че тези хора
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
не са склонни да класифицират конкретния свят.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Те предпочитат да го раздробят
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
на малки парченца, които могат да използват.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Установява, че не са склонни
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
да правят заключения за хипотетичното,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
да размишляват за какво би могло да се случи,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
както и че не се справят добре
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
с абстракциите или прилагането на логика към тези абстракции.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Нека да цитирам част от проведените от него интервюта.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Разговаря със старейшината на село
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
в провинциална Русия.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Характерно за хората през 1900 г.
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
е че посещават училище около четири години.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Лурия пита този човек
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
какво е общото между гаргите и рибите.
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
И човекът отговаря: - Абсолютно нищо.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Мога да ям риба. Не мога да ям гарги.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
Гаргата може да кълве рибата.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
Рибата не може да направи нищо на гаргата.
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
И Лурия пита: - Но не са ли и двете животни?
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
А човекът отговаря: - Разбира се, че не.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Едното е риба.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
Другото е птица.
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
В крайна сметка той се интересува
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
от това, което може да направи с тези конкретни обекти.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
След това Лурия разговаря с друг човек,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
на когото казва:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
- В Германия няма камили.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Хамбург е град в Германия.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Има ли камили в Хамбург?
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
И човекът отговаря:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
- Ами, ако е достатъчно голям, трябва да има камили.
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
И Лурия казва: - Но какво се подразбира от моите думи?
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Човекът отговаря: - Ами, може би селото е малко
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
и няма място за камили.
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
С други думи той не е склонен да разгледа въпроса
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
като нещо по-различно от конкретен проблем,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
свикнал е камилите да живеят в селата
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
и не може изобщо да използва хипотетичното,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
за да си зададе въпроса: "Ами ако няма камили в Германия?".
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Лурия провежда и трето интервю
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
с въпрос за Северния полюс.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Лурия казва: - На Северния полюс винаги има сняг.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Там, където винаги има сняг, мечките са бели.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Какъв е цветът на мечките на Северния полюс?
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
И отговорът е: - Този въпрос
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
може да бъде решен със свидетелски показания.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Ако дойде мърдец от Северния полюс
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
и ми каже, че мечките са бели,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
може би ще му повярвам,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
но всички мечки, които съм виждал, са кафяви.
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Виждате отново, че този човек отказва
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
да премине отвъд конкретния свят
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
и да го анализира през всекидневния си опит,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
като за този човек е важен
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
цветът на мечките –
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
защото тези хора ловуват мечки.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
Нямат желание да бъдат въвлечени в подобни размишления.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Един от тях казва на Лурия:
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
- Как можем да решаваме въпроси, които не са реални проблеми?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Нито един от тези проблеми не е реален.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Как можем да ги решим?
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
И така, трите категории –
06:55
classification,
143
415224
1491
класифициране,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
използване на логиката по отношение на абстракциите,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
вземане на хипотетичното на сериозно –
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
какво е отражението им в реалния свят
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
извън лабораторията?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Нека да ви дам няколко нагледни примера.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Първо, почти всички ние днес завършваме средно образование.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Т.е. направен е преход от четири до осемгодишно обучение
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
към 12-годишно формално образование,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
като 52 процента от американците
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
преминават и през някаква форма на висше образование.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Така не само учим по-дълго,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
но и голяма част от образованието е с научна насоченост,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
като не можете да се занимавате с наука без да можете да класифицирате света.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Не може да се занимавате с наука без да създавате хипотези.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Не можете да се занимавате с наука без да бъде логично последователна.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Отбелязваме промяна дори в началното училище.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
През 1910 г. се анализират изпитите,
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
положени от 14-годишните в щата Охайо
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
и се установява, че изпитите обхващат
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
само социално значима конкретна информация.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Сред въпросите има такива като:
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
кои са столиците на 44 или 45-те щата,
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
които съществуват по това време?
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Анализът на изпитите
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
в щата Охайо през 1990 г. показва, че
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
обхващат само абстрактни въпроси.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Например:
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
"Защо най-големият град в щата рядко е неговата столица?".
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
От вас се очаква да мислите така:
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
управлението на щатската законодателна власт се извършва от селските райони,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
а те ненавиждат големия град,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
затова за столица се избира не голям град,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
а окръжен център.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
Затова се избира Олбани вместо Ню Йорк.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
Харисбърг вместо Филаделфия.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
И т.н.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Виждаме промяна на общата насока на образованието.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Образоваме хората така, че да вземат хипотетичното на сериозно,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
да използват абстракции и да ги свързват логически.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Какво се случва с професиите?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
През 1900 г. три процента от американците
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
упражняват интелектуални професии.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Едва три процента от хората са адвокати, лекари или учители.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Днес 35 процента от американците
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
упражняват интелектуални професии,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
не само традиционни професии като адвокат,
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
лекар, учен или преподавател,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
но и много, много подпрофесии,
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
например техник или
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
програмист.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Можество професии днес изискват интелектуални усилия.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Можем да се справим с изискванията на работата
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
в съвременния свят само ако сме много по-гъвкави
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
в когнитивен план.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Така не само има много повече хора
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
в интелектуалните професии.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Професиите са се развили.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Сравнете лекаря от 1900 г.,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
който е разполагал само с няколко тайни умения,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
със съвременния общопрактикуващ лекар или специалист,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
преминал години на академично обучение.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Сравнете банкера от 1900 г.,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
който се е нуждаел само от добър счетоводител
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
и информацията на кой може да има доверие в местната общност,
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
че ще си изплати ипотеката.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Търговските банкери, поставили целия свят на колене,
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
може и да не постъпват етично,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
но упражняват значителна когнитивна гъвкавост.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Стигнали са много по-далеч от банкерите от 1900 г.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Трябва да анализират компютърните прогнози
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
за пазара на недвижими имоти.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Трябва да извеждат сложни обезпечени дългови задължения,
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
за да обединяват общите задължения
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
и да представят задълженията така, че да изглеждат като доходоносен актив.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Трябва да подготвят даден случай така, че да накарат рейтинговите агенции
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
да му дадат кредитен рейтинг ААА,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
въпреки че в много случаи на практика подкупват агенциите.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Също така трябва да убедят хората
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
да приемат т.нар. "активи"
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
и да платят пари за тях,
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
въпреки изключителната им уязвимост.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Или, да разгледаме фермера днес.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Смятам, че днешният селскостопански производител се различава
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
значително от фермера през 1900 г.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Това не се дължи само на разпространението
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
на интелектуалните професии.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
А също така и на повишаване на задачите
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
на адвокатите, лекарите и на всяка друга професия,
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
които изискват повече от когнитивните ни способности.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Говорих за образованието и професиите.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Някои от навиците на ума, които сме развили
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
през ХХ в.,
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
дават резултати в неочаквани области.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Самият аз съм най-вече морален философ.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Рядко се отдалечавам от лоното на психологията,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
като основно се интересувам от моралния дебат.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
През последния век
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
в развитите държави като Америка
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
моралният дебат ескалира,
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
защото вземаме хипотетичното на сериозно
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
както и универсалните понятия
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
и търсим логическите връзки.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Когато се върнах у дома, след като завърших университета през 1955 г.
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
по времето на Мартин Лутър Кинг,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
много хора като мен се връщаха по домовете си
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
и започваха спорове с родителите и бабите и дядовците си.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Моят баща беше роден през 1885 г.
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
и беше умерен расист.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Като ирландец той мразеше Англия толкова много,
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
че не му оставаха излишни емоции за друг предмет на омраза.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Смях)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Но смяташе, че чернокожите са по-нисшестоящи.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
И когато казвахме на родителите и бабите и дядовците си:
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
- Как ще се почувствате, ако утре се събудите чернокожи?
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
те заявяваха, че това е най-глупавото нещо, което са чували.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
- Познаваш ли някой, който се е събудил на сутринта...
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Смях)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
чернокож?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
С други думи, те се фиксираха върху конкретните
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
нрави и нагласи, които бяха наследили.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
Не можеха да възприемат хипотетичното на сериозно,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
а без хипотетичното,
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
е много трудно да пуснеш в ход моралната аргументация.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Трябва да можеш да кажеш, представи си, че
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
си в Иран, представи си, че всички твои роднини
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
са претърпели вторични вреди,
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
въпреки че не са направили нищо лошо.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Как ще се почувстваш?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
И ако някой от предходното поколение каже:
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
- Ами, нашето правителство се грижи за нас,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
и тяхното правителство трябва да се погрижи за тях. -
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
те просто отказват да вземат хипотетичното на сериозно.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Или, да вземем мюсюлманин, чиято дъщеря е била изнасилена,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
и той смята, че честта го задължава да я убие.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Той възприема своите нрави
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
като пръчки и камъни, които е наследил
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
и логиката не може да ги помръдне по никакъв начин.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Това са просто наследени нрави.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Днес бихме попитали този човек:
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
- Ами, представете си, че друг мъж ви напада, загубвате съзнание и ви изнасилва?
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Заслужавате ли да бъдете убити?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Той би отговорил: - Това не го пише в Корана.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Не разполагам с принцип по този въпрос.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Днес вие приемате принципите си за универсални.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Представяте ги като абстракции и прилагате към тях логиката.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Ако имате принцип, например,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
хората не трябва да страдат, освен ако не са виновни за нещо,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
тогава, за да изключите чернокожите,
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
трябва да направите изключения, нали?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Трябва да кажете: "Не можете да страдате
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
само заради черния цвят на кожата.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Чернокожите просто са с по-тъмна кожа.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
И след това можем да представим емпирични доказателства.
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
и да кажем: - Как може да смятате всички чернокожи
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
за хора с по-тъмна кожа, когато Св. Августин е бил чернокож и Томас Соуел е чернокож.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
И тогава можете да пуснете в ход моралната аргументация,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
тъй като не разглеждате моралните принципи като конкретни същности.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Приемате ги за универсални същности,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
които са представени съгласувано от логиката.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
И така, как произтече всичко това от тестовете за интелигентност?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Именно това ме запали по когнитивната история.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Ако разгледате теста за интелигентност
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
ще видите, че постигнатият напредък е най-голям в няколко области.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Субтестът за установяване на сходство на Векслер
14:48
is about classification,
308
888731
2269
се отнася до класифицирането,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
като сме постигнали огромен напредък
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
по отношение на този субтест.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Има и други части от този комплект тестове,
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
които се отнасят до прилагането на логика към абстракциите.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Някои от вас може да са попълвали прогресивните матрици на Рейвън,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
които се отнасят до аналогиите.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
През 1900 г. хората са правили прости аналогии.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Т.е., ако им кажете, че котките са като дивите котки.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Тогава като какво са кучетата?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Те биха казали като вълци.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
През 1960 г. хората вече се справят с теста на Рейвън
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
на много по-сложно равнище.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Ако им кажете, имате два квадрата, последвани от триъгълник,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
какво следва след два кръга?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Те ще кажат полукръг.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Защото както триъгълникът е половината на квадрата,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
така и полукръгът е половината на кръга.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
През 2010 г., ако кажете на завършилите колеж,
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
че имате два кръга, последвани от полукръг,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
какво следва след две шестнайсетки,
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
те ще отговорят осем, защото осем е половината на 16.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Т.е. те са се отдалечили толкова от конкретния свят,
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
че могат дори да се абстрахират
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
от включването на символи във въпроса.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Бих искал да споделя нещо, което е доста обезкуражаващо.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Не сме постигнали напредък на всички фронтове.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Един от начините за справяне
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
със сложността на съвременния свят
16:14
is through politics,
337
974602
2036
е чрез политиката,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
но за съжаление може да имаме хуманни морални принципи,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
които да класифицираме, да прилагаме логиката към абстракциите,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
но ако не познаваме историята и останалите държави,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
не можем да се занимаваме с политика.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Забелязваме тенденция сред младите американци
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
към четене на по-малко история, литература
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
и материали за чуждите земи,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
на практика те са лишени от история.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
Живеят в сапунения мехур на настоящето.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
Не различават Корейската война от войната във Виетнам.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
Не знаят кои са били съюзниците на Америка във Втората световна война.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Помислете колко по-различна щеше да бъде Америка,
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
ако всеки американец знаеше, че за пети път
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
западните армии навлизат в Афганистан, за да въведат ред в страната,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
и ако имаха представа какво се е случило
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
при предишните четири военни интервенции.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Смях)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Т.е. едва са успели да се изтеглят
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
и вече няма и следа по пясъка.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Или, представете си колко по-различно щеше да бъде,
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
ако повечето американци знаеха, че сме въвлечени
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
с измама в четири от последните ни шест войни.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Знаете, че не испанците са потопили военния кораб "Мейн",
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
"Лузитания" не е бил невинен лайнер,
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
а е бил натоварен с боеприпаси,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
войниците от Северен Виетнам не нападат Седми флот,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
и, разбира се, Саддам Хюсеин е ненавиждал Ал Кайда
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
и е нямал нищо общо с организацията,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
но това не пречи на правителството ни да убеди 45 процента от населението,
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
че са братя по оръжие,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
докато той не се е колебаел да ги беси на най-близкия стълб.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
И все пак, не бих искал да завърша песимистично.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
ХХ в. показва огромни когнитивни резерви
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
при обикновения човек, за които разбираме сега,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
докато аристокрацията е била убедена,
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
че средностатистическият човек не е разполагал с тях,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
че не е могъл да споделя начина им на мислене
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
или когнитивните им способности.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Лорд Кързън някога възкликва,
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
наблюдавайки къпещите се в Северно море:
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
"Защо никой не ми е казвал
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
колко са бели телата на хората от нисшата класа?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Сякаш са били влечуги.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Той е грешал, докато Дикенс е бил прав. [Корекция: Ръдиард Киплинг]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Киплинг] казва: „Но само външна бе разликата
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
между госпожата на полковника и Джуди О’Грейди“.
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7