Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,124,817 views ・ 2013-09-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Vi tager en hurtig rejse
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
gennem det 20. århundredes kognitive historie,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
fordi i det århundrede,
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
har vores sind ændret sig voldsomt.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Som I alle ved, har de biler som folk kørte i i 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
ændret sig fordi vejene er bedre
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
og på grund af teknologi.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Vores sind har også ændret sig.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Vi er gået fra at være mennesker der stod overfor en konkret verden
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
og analyserede primært den verden med hensyn til
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
hvor meget den ville gavne dem
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
til at være mennesker der står overfor en meget kompleks verden,
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
og det er en verden hvor vi har skullet udvikle
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
nye mentale vaner, nye vaner i sindet.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Og dette inkluderer ting som
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
at påklæde den konkrete verden med klassificering,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
introducere abstraktioner som vi prøver at gøre
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
logisk konsistente.
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
og også tage det hypotetiske alvorligt,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
det vil sige, at undre sig over hvad der kunne have været
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
i stedet for hvad der er.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Denne dramatiske forandring blev jeg først opmærksom på
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
gennem massiv fremgang i IQ over tid,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
og disse har i sandhed været massive.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Det vil sige, vi svarer ikke rigtig på et par flere spørgsmål
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
på IQ testen.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Vi svarer rigtigt på langt flere spørgsmål i IQ testen
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
end hver tidligere generationer
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
tilbage til den tid de blev opfundet.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Bestemt, hvis man tester menneskerne fra et århundrede siden
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
mod moderne normer,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
ville de have en gennemsnitlig IQ på 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Hvis man tester os imod deres normer,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
ville vi have en gennemsnitlig IQ på 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Dette rejste en masse forskellige spørgsmål.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Var vores nærmeste forfædre
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
på randen af mental retardering?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Fordi 70 er normalvis scoren for mental retardering.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Eller er vi på kanten af at være genier?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Fordi 130 er på kanten af genialitet.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Nu vil jeg prøve at argumentere for et tredje alternativ
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
der er meget mere oplysende end de andre,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
og for at sætte dette i perspektiv,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
lad os så forestille os at en marsboer kom ned på Jorden
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
og fandt en falden civilisation.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Og denne marsboer var arkæolog,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
og de fandt test resultater, mål resultater,
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
som mennesker havde brugt til at skyde på.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Og først så de på 1865,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
og de så at på et minut,
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
havde mennesker kun skudt én kugle i pletskud.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Og så så de i 1898,
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
havde de ramt cirka fem pletskud på et minut.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
Og så omkring 1918 havde de ramt 100 pletskud.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Og i første omgang, ville den arkæolog være forbløffet.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
De ville sige, se engang, disse test blev opfundet
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
til at finde ud af hvor rolige hænder mennesker havde,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
hvor godt syn de havde,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
om de havde kontrol over deres våben.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Hvordan kunne disse præstationer have eskaleret
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
i så voldsom grad?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Jamen vi kender nu, selvfølgelig, svaret,
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Hvis den marsboer havde set på slagmarken,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
ville de se at mennesker kun havde musketer
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
under borgerkrigen
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
og de havde repeterende rifler
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
under den spansk-amerikanske krig,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
og så havde de maskingeværer
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
i tiden under Første Verdenskrig.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Og, med andre ord, det var udstyret
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
der var i hænderne på den gennemsnitlige soldat
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
der var årsagen, ikke bedre syn
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
eller roligere hænder.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Det vi skal forestille os er at det mentale skyts
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
som vi nu har indsamlet i løbet af de sidste hundrede år,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
og jeg tror igen at en anden tænker vil hjælpe os med det,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
og det er Luria.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Luria så på mennesker
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
lige inden de gik ind i den videnskabelige alder,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
og han oplevede at disse mennesker
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
var imod at klassificere den konkrete verden.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
De ville dele den op
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
i små dele som de kunne bruge.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Han oplevede at de var imod at
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
udlede det hypotetiske,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
at spekulere over det der kunne ske,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
og han oplevede til slut at de ikke håndterede
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
abstraktioner godt eller at bruge logik på disse abstraktioner.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Lad mig nu give er et eksempel på nogle af disse interviews.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Han talte til en persons overhoved
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
i det landlige Rusland.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
De havde kun, som mennesker havde i 1900,
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
cirka fire års skolegang.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Og han spurgte den bestemte person,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
hvad har krager og fisk til fælles?
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
Og fyren sagde, "Intet overhovedet.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Du ved, jeg kan spise en fisk. Jeg kan ikke spise en krage.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
En krage kan hakke på en fisk.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
En fisk kan ikke gøre noget ved en krage."
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Og Luria sagde, "Men er de ikke begge dyr?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Og han sagde, "Selvfølgelig ikke.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Den ene er en fisk.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
Den anden er en fugl."
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Og han blev interesseret, fra det tidspunkt,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
i hvad han kunne gøre med disse konkrete objekter.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Og så gik Luria til en anden person,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
og han sagde til dem,
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"Der er ikke nogen kameler i Tyskland.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hamborg er en by i Tyskland.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Er der kameler i Hamborg?"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
Og fyren sagde,
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"Jamen, hvis den er stor nok, bør der være kameler."
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
Og Luria sagde, "Men hvad indebærer mine ord?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Og han sagde, "Jamen, måske er det en lille by,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
og der er ikke plads til kameler."
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
Med andre ord, var han uvillig til at behandle dette
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
som andet end et konkret problem,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
og han var vant til at der var kameler i landsbyer,
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
og han var helt ude af stand til at bruge det hypotetiske,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
til at spørge sig selv, hvad nu hvis der ikke er nogen kameler i Tyskland.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Et tredje interview blev gennemført
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
med nogen om Nordpolen.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Og Luria sagde, "På Nordpolen, er der altid sne.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Hvor der altid er sne, er bjørnene hvide.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Hvilken farve har bjørnene på Nordpolen?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
Og svaret var, "Sådan noget
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
skal afgøres ved vidneudsagn.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Hvis en vis person kom fra Nordpolen
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
og fortalte mig at bjørnene er hvide,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
ville jeg nok tro på ham,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
men alle de bjørne jeg har set er brune."
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Nu ser man igen, at denne person har afvist
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
at gå uden for den konkrete verden
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
og analysere den gennem hverdagsoplevelser,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
og det var vigtigt for den person
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
hvilken farve bjørnene havde --
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
det vil sige, de skulle jage bjørnene.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
De var ikke villige til at gå ind på dette.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
En af dem sagde til Luria,
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"Hvordan kan vi løse ting der ikke er ægte problemer?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Ingen af disse problemer er ægte.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Hvordan kan vi gøre noget ved dem?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Men, disse tre kategorier --
06:55
classification,
143
415224
1491
klassificering,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
ved at bruge logik på abstraktioner,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
at tage de hypotetiske alvorligt --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
hvor stor forskel gør de i den virkelige verden
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
uden for testlokalet?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Og lad mig give jer et par eksempler.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
For det første, næsten alle os her i dag har gået på gymnasiet.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Det vil sige, vi er gået fra mellem fire og otte års uddannelse
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
til 12 års formel uddannelse,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
og 52 procent af amerikanere
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
har faktisk oplevet en eller anden form for højere uddannelse.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Ikke nok med at vi har meget mere uddannelse,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
og meget mere af den uddannelse er videnskabelig,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
og man kan ikke lave videnskab uden at klassificere verden.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Men kan ikke lave videnskab uden at foreslå hypoteser.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Man kan ikke lave videnskab uden at gøre det logisk konsistent.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Og selv i folkeskolen, har tingene ændret sig.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
I 1910, så de på eksaminerne
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
som staten Ohio gav deres 14-årige,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
handlede de alle om
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
socialt værdsat konkret information.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Det var ting som,
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
hvad er hovedstaderne i de 44 eller 45 stater
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
der fandtes dengang?
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Når de så på eksaminerne
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
som staten Ohio gav dem i 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
handlede de alle om abstraktioner.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Det var ting som,
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
hvorfor er den største by i en stat sjældent hovedstaden?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Så var meningen at man tænkte, jamen,
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
statens lovgivende forsamling var landligt kontrolleret,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
og de hadede storbyen,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
så i stedet for at lægge hovedstaden i en stor by,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
lagde de den på landet.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
De lagde den i Albany i stedet for New York.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
De lagde den i Harrisburg i stedet for Philadelphia.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
Og så videre.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Så indholdet i uddannelsen har ændret sig.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Vi uddanner mennesker til at tage det hypotetiske alvorligt,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
til at bruge abstraktioner, og til at linke dem logisk sammen.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Hvad med beskæftigelse?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Jamen, i 1900, praktiserede tre procent af amerikanere
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
et erhverv der var kognitivt krævende.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Kun tre procent var advokater eller læger eller lærere.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
I dag, praktiserer 35 procent af amerikanere
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
kognitivt krævende professioner,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
ikke kun de abstrakte professioner som advokat
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
eller læge eller forsker eller adjunkt,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
men mange, mange, under-professioner
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
der har at gøre med at være tekniker,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
en computerprogrammør.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
En hel række professioner er nu kognitivt krævende.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Og vi kan kun imødegå beskæftigelses vilkårene
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
i den moderne verden ved at være lang mere fleksible
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
kognitivt set.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Og det er ikke kun det at vi har mange flere mennesker
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
i kognitivt krævende professioner.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Professionerne er blevet opgraderet.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Sammenlign lægen i 1900,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
der i virkeligheden kun havde et par tricks oppe i ærmet,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
med den moderne praktiserende læge eller specialist,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
med års videnskabelig træning.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Sammenlign bankieren i 1900,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
der i virkeligheden bare havde brug for en god bogholder,
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
og at vide hvem der var pålidelig i det lokale samfund
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
til at betale deres lån tilbage.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Jamen, forretningsbankerne der bragte verden i knæ
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
har måske ingen moral,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
men de var kognitivt set meget behændige.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
De var langt foran den bankier fra 1900.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
De skulle se på computermodeller
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
over boligmarkedet.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
De skulle få complicerede CDO'er [gælds forpligtelser stillet til sikkerhed] godkendt
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
for at binde gæld sammen
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
og få gæld til at se ud som om det faktisk var et indbringende aktiv.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
De skulle forberede en case for at få kreditoplysningsbureauerne
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
til at give det en AAA,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
selvom det i mange cases, havde de faktisk bestukket kreditoplysningsbureauerne.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Og de skulle, selvfølgelig, også få folk
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
til at acceptere disse såkaldte aktiver
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
og betale penge for dem
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
selvom de var utrolig sårbare.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Eller se på en landmand i dag.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Jeg ser på en gårdbestyrer i dag som en meget anderledes
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
fra landmændene fra 1900.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Det er ikke kun spredningen
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
af kognitivt krævende professioner.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
Det har også været opgraderingen af opgaver
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
som advokater og læger og så videre
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
der har gjort krav på vores kognitive evner.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Men jeg har talt om uddannelse og beskæftigelse.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Nogle af sindets vaner som vi har udviklet
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
i løbet af det 20. århundrede
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
har givet pote i uventede områder.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Jeg er primært en moralsk filosof.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Jeg har blot en ferie i psykologi,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
og det der interesserer mig generelt er moralsk debat.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
I løbet af det sidste århundrede,
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
i udviklede nationer som Amerika,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
er den moralske debat eskaleret
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
fordi vi tager det hypotetiske alvorligt,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
og vi tager også almenbegreb alvorligt
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
og ser på logiske forbindelser.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Da jeg kom hjem i 1955 fra universitetet
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
i tiden med Martin Luther King,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
kom mange mennesker hjem dengang
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
og begyndte at have diskussioner med deres forældre og bedsteforældre.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Min far blev født i 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
og han var mildt racistisk forudindtaget.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Som irer, hadede han englænderne så meget
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
at han ikke havde følelser for nogen andre.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Latter)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Men han havde en følelse af at sorte mennesker var mindreværdige.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
Og da vi sagde til vores forældre og bedsteforældre,
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"Hvordan ville du have det hvis du vågnede i morgen og var sort?"
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
sagde de at det var det dummeste man nogensinde havde sagt.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
Hvem har du nogensinde kendt, der vågnede om morgenen --
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Latter) --
12:28
that turned black?
261
748974
1230
og var blevet sort?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
Med andre ord, de sad fast i de konkrete
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
traditioner og attituder de havde arvet.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
De ville ikke tage det hypotetiske alvorligt,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
og uden det hypotetiske,
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
er det meget svært at åbne op for et moralt argument.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Man skal sige, forestil dig at du var
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
i Iran, og forestil dig at din familie
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
alle led af følgeskader
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
selvom de ikke havde gjort noget forkert.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Hvordan ville du have det med det?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Og hvis en fra den ældre generation siger,
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
jamen, vores regering sørger for os,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
og det er op til deres regering at tage sig af dem,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
er de bare ikke villige til at tage det hypotetiske alvorligt.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Eller en islamisk far hvis datter er blevet voldtaget,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
og han føler at han er bundet af ære til at dræbe hende.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Jamen, han behandler sine skikke
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
som om de var stokke og sten og klipper som han havde arvet,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
og de er på alle måder urokkelige af logik.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
De er bare arvede skikke.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
I dag ville vi sige noget lignende,
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
jamen, forestil dig at du blev slået bevidstløs og sodomiseret.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Ville du fortjene at blive slået ihjel?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Og han ville sige, jamen det er ikke i koranen.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Det er ikke et af de principper jeg har.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Jamen, i dag, gør dine principper universelle.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Du erklærer dem som værende abstraktioner og du bruger logik på dem.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Hvis du har et princip der hedder,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
at folk ikke skal lide medmindre de er skyldige i noget,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
for så at eksludere sorte mennesker
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
skal du lave undtagelser, ikke sandt?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Man skal sige, jamen, en sort hud,
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
man skal ikke lide bare på grund af det.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Det må være at sorte på en eller anden måde er fordærvede.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
Og så kan vi frembringe empirisk bevis, ikke sandt,
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
og sige, hvordan kan man se alle sorte som værende fordærvede
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
når St. Augustine var sort og Thomas Sowell er sort.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Og så kan man starte et moralsk argument,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
fordi man behandler ikke moralske principper som konkrete helheder.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Man behandler dem som almenbegreb,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
der bliver præsenteret som værende logisk konsistente.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Hvordan er dette opstået gennem IQ tests?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Det er det der til at starte med fik mig i gang med kognitiv historie.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Hvis man ser på IQ tests,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
ser man at gevinsterne har været størst i bestemte områder.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Ligheds testen af Wechsler
14:48
is about classification,
308
888731
2269
handler om klassificering,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
og vi har gjort en enorm fremgang
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
i den klassificerings test.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Der er andre dele af IQ test batteriet
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
der handler om at bruge logik på abstraktionerne.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Nogle af jer har måske taget Raven's Progressive Matrices,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
og den handler om analogier.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
Og i 1900, kunne folk udføre lignende analogier.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Det vil sige, hvis man sagde til dem, katte ligner vildkatte.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Hvad ligner hunde?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Så ville de sige ulve.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Men i 1960, kunne folk angribe Raven's
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
på et meget mere sofistikeret niveau.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Hvis man sagde, vi har to firkanter efterfulgt af en trekant,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
hvad følger efter to cirkler?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
De kunne sige en halvcirkel.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Ligesom en trekant er halvdelen af en firkant,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
er en halvcirkel halvdelen af en cirkel.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
I 2010, svarede gymnasiestuderende, hvis man sagde
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
to cirkler efterfulgt af en halvcirkel,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
to sekstenedele efterfulgt af hvad,
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
ville de sige otte, fordi otte er halvdelen af 16.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Det vil sige, de havde flyttet sig så langt fra den konkrete verden
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
at de endda kunne ignorere
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
de symbolers udseende som var involveret i det spørgsmål.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Jeg bør sige en ting der er meget nedslående.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Vi har ikke gjort fremskridt på alle fronter.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
En af de måder vi gerne vil håndtere
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
videreudviklingen af den moderne verden på
16:14
is through politics,
337
974602
2036
er gennem politik,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
og desværre kan man have humane moralske principper,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
man kan klassificere, man kan bruge logik på abstraktioner,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
og hvis man er uvidende om historie og om andre lande,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
kan man ikke lave politik.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Vi har lagt mærke til en tendens blandt unge amerikanere,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
at de læser mindre historie og mindre litteratur
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
og mindre materiale om fremmede lande,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
og de er dybest set ahistoriske.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
De lever i en boble der består af nutiden.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
De kan ikke skelne mellem Koreakrigen og Vietnamkrigen.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
De ved ikke hvem der var Amerikas allierede i Anden Verdenskrig.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Tænk på hvor anderledes Amerika vil være
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
hvis alle amerikanere vidst at dette er den femte gang
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
vestlige hære er taget til Afghanistan for at få styr på det,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
og hvis de havde nogen anelse om hvad der præcis var sket
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
i de fire forgående gange.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Latter)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Og det er, de var kun lige væk,
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
og der var ikke et spor i sandet efter dem.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Eller forestil jer hvor anderledes tingene ville være
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
hvis de fleste amerikanere vidste at vi var blevet løjet
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
ind i fire af de sidste seks krige.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
I ved, spanierne sank ikke skibet Maine,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
Lusitania var ikke et uskyldigt fartøj,
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
men det var spækket med ammunition,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
nordvietnameserne angreb ikke Seventh Fleet,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
og, selvfølgelig, hadede Saddam Hussein al Qaeda
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
og havde ikke noget med det at gøre,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
og alligevel overbeviste administrationen 45 procent af folket
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
om at de var soldaterkammerater,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
når han ville hænge en fra den nærmeste lygtepæl.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Men jeg vil ikke slutte med en pessimistisk undertone.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
De 20. århundrede har vist enorme kognitive forråd
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
i almindelige mennesker som vi nu er blevet klar over,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
og aristokratiet var overbeviste om
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
at den gennemsnitlige person ikke kunne klare det,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
at de aldrig kunne dele deres tankegang
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
eller deres kognitive evner.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lord Curzon sagde engang
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
da han så mennesker bade i Nordsøen,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
og han sagde, "Hvorfor fortalte ingen mig
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
hvilke hvide kroppe almuen har?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Som om de var reptiler.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Jamen, Dickens havde ret og han tog fejl. [Rettelse: Rudyard Kipling]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] sagde, "Oberstens frue og Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
er søstre under huden."
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7