아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sieun Lee
검토: Junbum Lee
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
이제 잠시 20세기 역사를
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
인지학적으로 살펴보는
여행을 떠나겠습니다.
00:18
because during that century,
2
18697
1789
왜냐하면 그 세기에
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
우리의 사고가
극적으로 변화했기 때문입니다.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
아시다시피
1900년에 사람들이 몰던 자동차는
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
현재 더 나아진 도로와
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
기술력 덕분에
변화했습니다.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
우리의 사고도
마찬가지로 변했습니다.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
예전의 우리는
실체가 있는 세상을 상대했고
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
그 세상을 분석할 때 주로
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
우리에게 어떤 이득이 있는가
하는 식으로 분석했지만
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
오늘날의 우리는
매우 복잡한 세상과 상대하며
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
그 세상 속에서
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
새로운 정신적 습관,
새로운 사고의 습관을 갖게 됬습니다.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
그것은
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
실체적인 세상을
분류하고 나눠 생각하는 것,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
논리적으로 일관성있는
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
추상적인 개념을 사용하는 것,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
그리고 가설적인 것을
진지하게 고려하는 것을 포함합니다.
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
즉 "무엇일까" 를
생각하는 것 보다는
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
"무엇이 될 수 있었을까" 를
생각하는 것입니다.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
제가 이 극적인 변화에
관심을 가지게 된 것은
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
시대가 바뀌며 엄청나게 올라간
IQ 때문이었습니다.
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
이 증가의 정도는
실로 엄청납니다.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
현재의 우리가 전에 비해
IQ 검사에서
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
문제를 몇 개 더
맞추는 정도가 아니라
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
IQ 검사가
개발된 당시부터
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
세대를 거듭할수록
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
점점 훨씬 더 많은
문제를 맞추고 있다는 말입니다.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
실제로
만일 100년전의 사람들을
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
현재의 기준으로
평가한다면
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
그 평균 IQ는
70일 겁니다.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
그들의 기준에서 보면
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
현재 우리의 평균 IQ는
130이 되는 것이죠.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
바로 여기서 온갖
의문점들이 생깁니다.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
근대 시절 조상들의 지능이
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
정말 정신 지체 수준이었을까요?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
왜냐하면 70은 보통
정신 지체의 기준치거든요.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
아니면 우리가 모두
영재에 가까운 수준인 걸까요?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
왜냐하면 130이
영재의 기준치기 때문입니다.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
여기서 저는
세번째 가능성을 주장하려고 합니다.
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
저 두 주장보다
훨씬 조리있는 주장이죠.
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
여러분의 이해를 돕기 위해
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
한번 상상해 보시기 바랍니다.
한 화성인이 지구에 내려와서
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
멸망한 문명을
발견했다고 쳐봅시다.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
이 고고학자 화성인은
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
옛날 지구인들이
사격 연습에 썼던
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
과녁을 발견합니다.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
1865년의 과녁을 보니까
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
1분 안에
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
단 하나의 총알이
과녁 중앙에 명중해 있어요.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
1898년의 과녁을 보니까
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
1분 안에 5발의 총알이
과녁 중앙에 명중해 있었습니다.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
1918년의 과녁에는 100발의 총알이
과녁 중앙에 명중해 있습니다.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
이 고고학자는
처음에는 혼란스럽겠죠.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
아마 이렇게 말할겁니다.
"이거 봐, 이 과녁은
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
지구인들이
얼마나 손이 안정적이고
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
얼마나 시력이 예리하며
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
무기를 조종할 줄 아는지
시험하는 방법이었는데
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
어떻게 그 시험 결과가
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
이렇게 엄청나게
발전할 수 있는거지?"
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
물론 우리들은
그 답을 알고 있습니다.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
만일 그 화성인이
지구의 전쟁터를 살펴보았다면
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
남북 전쟁 시대 사람들은
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
머스킷총만 있었지만
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
미국-스페인 전쟁 때는
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
연속 소총이 생겼고
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
1차 세계 대전 때는
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
기관총이 생겼다는 걸
발견했을 겁니다.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
그 말은 즉,
과녁에 더 많이 명중한 건
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
당시 평범한 군인이 사용하던
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
무기의 수준 때문이었지,
군인들의 시력이 더 좋아졌거나
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
손이 더 안정적이 되어서가
아니라는 겁니다.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
자, 이제 우리가
지난 백년간 얻은
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
정신적 무기들을
생각해 봅시다.
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
여기서 도움이 될
또 다른 사상가는
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
바로 루리아 입니다.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
루리아는 과학 문명의 시작
바로 이전에 살았던
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
사람들을 연구했는데
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
그가 발견한 것은
그 시기의 사람들은
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
실체적인 세계를 추상적으로 분류하기를
꺼려했다는 것입니다.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
그들은 세상을 그저
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
자신이 사용할 수 있는 작은 조각 정도로만
나누기를 원했습니다.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
루리아는 또
그 사람들은
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
가설을 추론하거나
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
무엇이 될 수 있을까 하는 추측에
거부적이었으며
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
마지막으로
추상적인 개념화나
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
그 개념들에 논리를 적용하는데
미숙하다는 것을 발견했습니다.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
그가 한 인터뷰의
한 예를 들려드리죠.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
루리아는 러시아의 한 시골 마을
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
촌장과 대화했습니다.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
그들은 1900년의 사람들처럼
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
약 4년 정도의
정규 교육 밖에 받지 못했습니다.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
루리아가 그 사람에게
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
까마귀와 물고기의 공통점이
무엇이냐고 물었을 때
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
그는 이렇게 답했습니다.
"전혀 없어요.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
알다시피 물고기는 먹을 수 있지만
까마귀는 못먹잖아요.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
까마귀는 물고기를 쪼을 수 있지만
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
물고기는 까마귀에게
아무것도 할 수 없습니다."
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
그래서 루리아가 물었습니다.
"하지만 둘다 동물이 아닙니까?"
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
그 사람이 답했습니다.
"당연히 아니죠.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
하나는 물고기고
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
하나는 새잖아요."
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
그의 관심사는
실질적으로
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
이 실체가 있는 대상들로
자신이 무엇을 할 수 있는가에 있었습니다.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
루리아는 또 다른 사람에게 찾아가서
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
물었습니다.
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"독일에는 낙타가 없습니다.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
함부르크는 독일에 있는 도시입니다.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
함부르크에는 낙타가 있습니까?"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
그러자 마을 사람이 답했습니다.
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"뭐, 큰 도시면 있을 수 있겠죠."
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
루리아가 말했습니다.
"하지만 제가 한 말이 뭘 암시하나요?"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
마을 사람이 답했습니다.
"음, 함부르크는 작은 마을인가보죠.
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
그래서 낙타가 있을 자리가
없나보죠."
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
다른 말로 하자면,
이 남자는 이 상황을
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
실제로 존재하는 문제로서 외에
다른 어떤 방식으로도 다룰 의향이 없었고
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
자신의 마을에 낙타가 있는것에
익숙해져 있었기 때문에
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
주어진 가설을 사용해
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
'만약 독일에 낙타가 없다면 어떨까'
하고 생각해 볼 수 없었던 것입니다.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
세번째 인터뷰는
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
북극에 관한 내용이었습니다.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
루리아가 말했습니다.
"북극에는 언제나 눈이 있습니다.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
언제나 눈이 있는 곳에 사는
곰들은 흰색입니다.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
북극의 곰들은 무슨 색일까요?"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
그 질문에 돌아온 답변은 이랬습니다.
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
"그런 일들은 증언에 의해
결정되는 일입니다.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
만약 한 지혜로운 사람이
북극에서 와서
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
내게 "곰들이 흰색이다" 라고 한다면
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
아마 믿을지도 모르죠.
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
하지만 제가 지금까지 본 곰은
전부 갈색이었어요."
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
여기서 또 보이죠.
이 사람 역시
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
실체의 세상 그 이상을
생각하는 걸 거부하고
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
일상의 경험만을 통해
상황을 분석합니다.
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
그에게는 곰의 색깔이
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
중요한 문제였습니다.
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
왜냐하면 그들은 실제로
곰을 사냥해야 했거든요.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
그들은 이런 가설을 생각해 보는 것을
원치 않았습니다.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
마을 사람들 중 하나가
루리아에게 말했습니다.
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
"실제 문제가 아닌 걸 어떻게 풉니까?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
이 문제들 중 어떤 것도
실제로 존재하지 않잖아요.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
그런 걸 어떻게 풀 수 있습니까?"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
이 세가지 영역 --
06:55
classification,
143
415224
1491
분류,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
추상적인 개념에
논리를 사용하는 것,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
가설을 진지하게 생각하는 것 --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
이들이 실험실 바깥의
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
실제 세계에서는
어떤 차이를 만들까요?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
몇가지 예를 들어보죠.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
첫번째, 오늘날 우리는 대부분
고등학교 졸업장이 있습니다.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
그 말은 즉
정규 교육의 기간이 8년에서
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
12년이 됐다는 겁니다.
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
그리고 52 퍼센트의 미국인이
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
어떤 식으로든
고등 교육을 경험합니다.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
우리는 전보다
훨씬 더 많은 교육을 받을 뿐 아니라
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
그 교육의 많은 부분이
과학적이고
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
과학이란 세상을 분류하지 않고는
할 수 없는 것입니다.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
가설을 세우지 않고서는
할 수 없고
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
논리적으로 일관되지 않고서는
할 수 없습니다.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
심지어 초등학교도 바뀌었습니다.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
1910년에 오하이오 주 정부가
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
14세 아동들을 대상으로 한
시험을 보면
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
그 내용이 전부
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
사회적으로 가치가 정해진
실제 사실에 대한 것뿐이었습니다.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
예를 들면
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
당시 존재하던
44개에서 45개 주의
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
수도는 무엇인가
같은 문제들이었습니다.
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
반면 오하이오 주가
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
1990년에 실시한 시험은
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
전부 추상적인 개념에 관한
내용이었습니다.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
예를 들면 이런 문제요.
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
왜 주에서 가장 큰 도시가
주의 수도인 경우가 거의 없는가?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
그 질문에 답할 때
우리는 생각해야합니다.
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
'주의 입법 기관은
지방 마을들에 의해 통제되고
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
지방 사람들은
큰 도시를 싫어하니까
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
주 수도마저
큰 도시로 정하기 보다는
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
지방의 행정 중심지로 정하는구나.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
뉴욕이 아니라
올바니가 주 수도고
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
필라델피아가 아니라
해리스버그가 주 수도고
08:35
And so forth.
179
515712
1935
그 외에도 많지.'
하고요.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
교육의 취지가
변한 것입니다.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
우리는 학생들이
가설을 진지하게 고려하고,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
추상적 개념을 사용하며 그 개념들을
논리적으로 연관시키도록 교육합니다.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
그럼 직업은 어떨까요?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
1900년에는
3 퍼센트의 미국인만이
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
높은 수준의 정신 과정을 요구하는
직업을 가지고 있었습니다.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
미국 인구의 단 3 퍼센트만이
변호사, 의사, 혹은 교사였습니다.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
오늘날에는
미국 인구의 35 퍼센트가
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
높은 수준의 정신 노동을 요구하는
직업에 종사하며
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
그 직업은 단지
변호사나
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
의사, 과학자, 강사 같은
전문직 뿐만 아니라
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
수많은 준전문직종들
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
기술자나
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
컴퓨터 프로그래머를 포함해
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
이제 매우 다양한 직업들이
인지적 노동을 요구합니다.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
이 현대 세상의
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
취업 자격에
부응하기 위해서는
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
인지적으로 훨씬 더
유연할 수 밖에 없습니다.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
이제는 더 많은 사람들이
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
인지적 노동이 필요한
직업에 종사할 뿐만 아니라
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
직업들 자체의 수준도
높아졌습니다.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
1900년의 의사가
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
실제로 몇가지 기법만
알고 있었다면
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
현대의 일반의와 전문의는
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
수년간의 과학적인
교육 과정을 거칩니다.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
1900년의 은행가는
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
괜찮은 회계사 한명을 데리고
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
자신의 동네에서
누가 대출금을 갚을 만큼
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
신뢰할 수 있는지만
알면 됐습니다.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
최근 전세계를 굴복시켰던
투자 금융 회사의 은행가들은
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
도덕적으로는
해이했을지 몰라도
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
인지적인 면에서는
매우 기민했습니다.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
1900년의 은행가보다
훨씬 더 앞서 나갔죠.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
그들은 주택 시장의
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
컴퓨터 예상치를 분석하고
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
복잡한 CDO 제곱을 사용해
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
여러 부채를 하나로 모아서
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
부채가 마치 수익성 있는
자산처럼 보이게 둔갑시켰습니다.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
신용 평가 기구들로부터
AAA 평가를 받기 위해
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
설득력 있는 주장을
준비해야 했죠.
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
많은 경우에 사실상
신용 평가 기구들을 매수했지만요.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
그들은 또한 사람들이
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
이 소위 자산이라고 불리는 것들을
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
그 높은 위험성에도 불구하고
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
돈을 주고 사도록
설득해야 했습니다.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
또다른 예로
오늘날의 농부를 생각해보세요.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
오늘날의 농장 관리인은
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
1900년의 농부와는
매우 다를거라 생각합니다.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
즉 단순히
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
정신적으로 높은 수준의 직업들이
퍼져나간 것이 아니라
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
변호사나 의사들을 봐도 그렇지만
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
직무의 수준 또한 높아져
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
우리에게 더 고차원의
인지 능력을 요구하는 것입니다.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
자, 지금까지 교육과 직업에 대해서
얘기해봤습니다만
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
우리들이 20세기에 발달시킨
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
사고적 습관들은
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
생각지도 않은 곳에서
결실을 맺었습니다.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
저의 주 분야는
도덕 철학입니다.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
심리학은 제게
휴가 같은 것일 뿐이고요.
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
제가 대체적으로 관심이 있는건
도덕적 논쟁입니다.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
지난 세기 동안
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
미국같은 선진국들에서는
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
도덕적 논쟁이
심화 되어왔습니다.
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
왜냐하면 우리는
가설을 심각하게 받아들이고
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
보편성 또한
심각하게 받아들이며
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
논리적인 연관 체계를
원하기 때문입니다.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
제가 대학을 졸업하고
고향에 돌아온 1955년은
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
마틴 루터 킹 목사의
시대였습니다.
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
그 당시 고향에 돌아간
많은 사람들이
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
자신의 부모님과 조부모님과
논쟁을 벌이기 시작했지요.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
저의 아버지는
1885년에 태어나셨는데
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
약간 인종 편견이 있으셨어요.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
아일랜드인이었던 아버지는
잉글랜드인들을 너무 싫어하셔서
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
그 외 다른 인종에는
감정 소모할 겨를이 없으셨어요.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(웃음)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
하지만 아버지는 막연하게나마
흑인은 열등하다는 개념을 갖고 계셨습니다.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
당시 우리가 부모님과
조부모님들에게
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
"내일 아침 눈을 떴을 때 흑인이 되어 있다면
어떠실 거 같아요?" 라고 여쭤보면
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
그분들은 그게 우리가 태어나서 한 말 중
제일 멍청한 말이라고 답하셨죠.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
"네가 아는 사람 중에 대체 누가
아침에 일어나보니까 --
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(웃음) --
12:28
that turned black?
261
748974
1230
흑인이 되어있었니?"
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
다르게 말하자면,
그분들은 윗세대로부터 물려받은
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
실체가 있는 풍습과
태도에 고정되어서
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
가설을 진지하게
받아들이지 않았고,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
가설이 없이는
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
도덕적 언쟁을 시작하기가
매우 어렵습니다.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
도덕적 논쟁에서는
예를 들면
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
"만약 당신이 이란에 살고 있고
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
아무 잘못없는
당신의 친족들이
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
전쟁의 부수적 피해로
고통당했다고 상상하면
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
그 기분이 어떻겠어요? "
하고 물어봐야 되는데
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
그 질문을 들은 어르신분이
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
"뭐, 우리는 우리나라 정부가
돌봐주니까
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
그 사람들도 그 사람들의 정부가
돌봐줘야지." 하고 말한다면
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
그 분은 주어진 가설을
진지하게 고려할 의향조차 없는 겁니다.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
아니면 이슬람교인 아버지가
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
강간당한 자신의 딸을
명예 살인해야 한다고 느낄 때
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
그는 그 풍습을
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
마치 돌과 몽둥이를
상속받은 것처럼
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
어떤 논리로도 바꿀 수 없는 것으로
생각하고 있는 겁니다.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
그건 단순히 전해 내려온
풍습일 뿐인데 말입니다.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
오늘날의 우리는
그 아버지에게
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
"만일 당신 자신이 머리를 맞고 기절한 채
강간 당했다고 생각해보세요.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
그렇게 되면 당신도 살해댱해야 하나요?"
하고 따질 겁니다.
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
그럼 그는 이렇게 답할겁니다.
"그런 경우는 코란에 안 나와있는데요.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
내가 가진 원칙에는
없는 경우요." 하고요.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
오늘날의 여러분은
자신의 원칙을 보편화 시킵니다.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
원칙들을 추상적인 개념으로 말하고
논리를 사용하죠.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
여러분이 만약
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
사람은 죄를 짓지 않은 이상
고통 당해서는 안된다, 라는 원칙을 갖고 있는데
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
거기서 흑인을 제외하면
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
보편성에 예외를 만드는 거잖요?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
그러면 여러분은
"흠, 피부가 검다는 것만으로
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
고통당할 수는 없겠구나.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
그럼 흑인들이 뭔가 잘못됐나 보다."
하고 생각할 수 있겠죠.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
하지만 그 다음에는 그에 대한
실증적인 증거를 대야 하겠죠?
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
그러면 이렇게 되는 겁니다.
"하지만 성 어거스틴도 흑인이었고
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
토마스 소웰도 흑인이었다면
어떻게 모든 흑인이 잘못되었다고 할 수 있는가?"
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
이런 식으로 도덕적 주장을
펼쳐나갈 수 있는 겁니다.
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
왜냐하면 여러분은 도덕적 원칙을
실체적 사물로 다루는 게 아니라
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
보편적이고
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
논리적으로 일관된
개념으로 다루기 때문입니다.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
제가 말한 내용이 어떻게 다
IQ 검사에서 시작했을까요?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
그게 제가 애초에
인지적 역사에 관심을 갖게 된 계기입니다.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
IQ 검사를
역사적으로 살펴보면
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
특정 분야에서 정답률이
가장 많이 증가한 걸 발견합니다.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
웩슬러 지능 검사에서
공통성 검사 부분은
14:48
is about classification,
308
888731
2269
분류에 관한 것인데
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
이 분류 능력 점수가
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
엄청나게 늘었습니다.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
그외 수많은 IQ 검사 중에서도
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
논리와 추상 개념에
관한 부분들이 있습니다.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
여러분 중에도 받아본 사람이 있을
레이븐 누진 행렬 검사는
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
유추 능력에 관한 시험입니다.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
1900년대 사람들은
간단한 유추만 할 수 있었습니다.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
예를 들어 그 당시의 사람들에게
"고양이는 야생고양이와 같다.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
개는 무엇과 같은가?"
라고 물어본다면
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
그들은 늑대와 같다고
답할 것입니다.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
하지만 1960년대 사람들은
레이븐 누진 행렬 검사에
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
훨씬 더 고차원적인 수준으로
답할 수 있었습니다.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
그들에게 "네모 2개 다음에
세모 1개가 나온다면
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
동그라마 1개 다음에는
무엇이 나오는가?" 하고 물으면
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
반원이라고 답할겁니다.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
사각형의 반이
삼각형인 것처럼,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
동그라미의 반은
반원이기 때문이죠.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
2010년의 대학 졸업자들에게
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
"동그라미 2개 다음에
반원 1개가 나온다면
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
16이 2번 나온 다음에는
무엇이 나오는가?" 라고 질문하면
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
그들은 8이라고 답할겁니다.
왜냐하면 16의 반이 8이니까요.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
그 말은 즉, 이들은
실체의 세계에서 한참 벗어나서
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
질문에 나온 부호의
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
생김새마저 무시할 수 있는
수준이 된 겁니다.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
여기서 매우 낙담적인 말을
하나 해드리겠습니다.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
우리가 모든 분야에서
발전한 건 아닙니다.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
우리가 이 현대 사회의
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
복잡함을 다루기 위해
사용하곤 하는 방법 중 하나가
16:14
is through politics,
337
974602
2036
정치를 통해서인데요.
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
슬프게도, 우리가
인도적인 도덕적 원칙을 가질 수 있고
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
분류할 수 있고
추상적 개념을 논리적으로 풀 수 있어도
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
역사와 다른 나라들에 대해
무지하다면
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
정치는 할 수 없는 겁니다.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
요즘의 젊은 미국인들은
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
역사나 문학,
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
외국 나라들에 대해
덜 공부하는 추세입니다.
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
또 그들은 근본적으로
반역사적입니다.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
요즘의 젊은이들은
현재라는 기포안에서만 살고 있어요.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
한국 전쟁과 베트남 전쟁의
차이도 모르고
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
2차 세계 전쟁 때
미국의 동맹국이 어디였는지도 모릅니다.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
미국이 얼마나 달랐을지
한번 생각해보세요.
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
만일 모든 미국인이
서방 국가가 아프가니스탄을 바로 잡겠다고
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
군대를 파병한 게 이걸로
벌써 다섯번째라는 걸 알고 있었다면요.
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
그리고 이전의 네번 동안에
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
정확히 무슨 일이 일어났는지
대충이라도 알고 있었다면 말입니다.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(웃음)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
매번 서방 군대가
다 떠나기도 전에
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
그들의 영향은
흔적도 없이 사라졌습니다.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
아니면 미국이 참여한
지난 6번의 전쟁 중 4번은
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
국민들을 속여서
참가한 거라는 걸
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
모든 미국인이 알고 있다면
얼마나 달랐을지 생각해보세요.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
메인 전투함을 침몰시킨 건
스페인이 아니었습니다.
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
루시타니아호는
순수한 목적의 배가 아니라
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
군수품을 나르고 있었습니다.
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
북베트남은 7함대를
공격하지 않았어요.
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
또 물론 사담 후세인은
알카에다를 싫어했고
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
그들과 아무런
관계도 없었지만
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
미국 정부는
45 퍼센트의 미국인들로 하여금
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
그 둘이 단결된 전우라고
믿도록 설득했습니다.
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
실제로는 사담이 알카에다 일원을
가로등 기둥에 교수형 시킬 정도였는데 말입니다.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
하지만 이런 비관적인 내용으로
강연을 마치고 싶지는 않네요.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
20세기는 평범한 사람들에게
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
엄청난 인지 능력이
잠재되어 있음을 보여주었습니다.
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
옛날의 귀족들은
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
평민들은 글렀다,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
그들은 결코
자신들과 같은 수준의 생각이나
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
지적 능력을 가질 수 없다고
확신했었죠.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
쿠르존 경은
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
북해에서 목욕하는
사람들을 보고
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
이렇게 말하기도 했습니다.
"왜 아무도 나에게
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
하등 인종의 몸이
얼마나 흰지 말해주지 않았지?"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
마치 그들이 무슨
파충류인 것 처럼요.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
디킨스는 맞기도 하고 틀리기도 했습니다.
(내용 오류: 디킨스가 아니라 키플링의 시의 인용구임)
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[키플링이] 말하기를,
"대령의 부인과 쥬디 오그래디는
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
피부 밑으론 서로 자매이다."
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.