Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

جیمز فلین: چرا ضریب هوشی ما از نیاکانمان بیشتر است؟

3,119,473 views

2013-09-26 ・ TED


New videos

Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

جیمز فلین: چرا ضریب هوشی ما از نیاکانمان بیشتر است؟

3,119,473 views ・ 2013-09-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nooshin Neirami Reviewer: Johira Afzali
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
میخواهیم سفری سریع بکنیم به
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
تاریخ علوم شناختی در قرن ۲۰ام.
00:18
because during that century,
2
18697
1789
چون در طول این قرن
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
مغزهای ما به شکل چشمگیری تغییرکرده اند.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
همانطور که همه میدانید، خودروهایی که در سالهای ۱۹۰۰ رانده میشدند
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
تغییرات بنیادی کردند، چون جاده ها بهتر شده بودند
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
و البته به خاطر تغییرات فناوری.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
و همینطور مغزهای ما نیز تغییر کرده اند.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
ما از دوره انسانهایی که [فقط] با دنیای واقعی اطرافشان مواجه بودند
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
و آن دنیا را در درجه اول
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
با برداشتهای منفعت طلبانه ی خود تحلیل میکردند عبور کردیم.
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
و به انسانهایی بدل شدیم که با دنیایی بس پیچیده [و انتزاعی] روبرو هستند
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
و این دنیا جاییست که ما مجبوریم
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
عادت های روانی و ذهنی تازه ای را رشد دهیم.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
و این عادات شامل چیزهایی است مثل:
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
پوشش دادن آن دنیای واقعی با دسته بندی کردن،
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
معرفی چیزهای انتزاعی که ما
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
سعی در منطقی کردن آنها داریم
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
و همچنین جدی گرفتن چیزهای فرضی
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
و اندیشیدن در مورد اینکه چه می شد
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
به جای آن که چه هست
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
خب، این تغییرات چشمگیر توجه مرا جلب کرده بود
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
اینکه بهره ی هوشی ما در طول زمان افزایش پیدا کرده است
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
و این افزایش واقعا زیاد بوده است
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
به طوریکه(اختلاف ما با انسان های گذشته)فقط چند تا جواب درست بیشتر
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
در تست های هوش نیست
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
بلکه ما بسیاربسیار بیشتر جواب درست میدهیم
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
نسبت به همه نسل های متوالی
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
بعد از اختراع این تست ها
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
در واقع اگر به افراد یک قرن پیش
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
با معیارهای امروزه نمره دهیم
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
میانگین ضریب هوشی آنها ۷۰ خواهد بود
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
در حالیکه اگر ما را با معیارهای آنها نمره دهند
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
ما میانگین ضریب هوشی ۱۳۰ خواهیم داشت
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
اکنون این قضیه سوال های گوناگونی را برانگیخته است
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
آیا پیشینیان ما
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
در آستانه عقب ماندگی ذهنی بودند؟
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
چون ۷۰ معمولا نمره افراد عقب مانده ذهنی است
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
یا آیا ما در آستانه نابغه بودن هستیم؟
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
زیرا ۱۳۰ از خط نبوغ عبور میکند(در نمودار ضریب هوشی)
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
اکنون من قصد دارم در مورد فرض سومی بحث وبررسی کنم
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
که از هردو فرض قبلی روشن کننده تر است
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
برای فهم آن
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
تصور کنید که یک مریخی به زمین آمده است
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
و یک تمدن مخروبه پیدا کرده است
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
و این مریخی باستان شناس بوده
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
و تعدادی تیر پیدا کرده است
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
که مردم برای تیراندازی استفاده میکرده اند
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
ابتدا او به ۱۸۶۵ نگاه میکند
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
و متوجه میشود که دریک دقیقه
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
افراد فقط یک تیر به مرکزسیبل زده اند
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
سپس متوجه میشود که در ۱۸۹۸
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
افراد توانسته اند در یک دقیقه ۵ گلوله به مرکز بزنند
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
سپس در ۱۹۱۸ آنها ۱۰۰ گلوله را به مرکز زده اند
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
در ابتدا آن باستان شناس گیج میشود
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
ممکن است بگوید: نگاه کن این تست ها طراحی شده اند
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
تا بفهمند چقدر افراد بر دست خود تسلط دارند
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
تاچه حد بیناییشان قوی است
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
آیا بر اسلحه خود کنترل دارند
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
چگونه عملکردها
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
تا این حد پیشرفت داشته است؟
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
البته امروزه ما جواب را میدانیم
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
اگر آن مریخی به میدان های جنگ نگاه کند
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
خواهد فهمید که مردم در زمان جنگ داخلی
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
فقط تفنگ چخماقی داشته اند
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
سپس آنها در زمان جنگ آمریکا-اسپانیا
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
تفنگ گلوله دار داشته اند
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
و بعد از آن در زمان جنگ جهانی اول دارای
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
مسلسل بوده اند
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
و به عبارت دیگر این ابزار
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
در دست یک سرباز معمولی
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
عامل (بهبود عملکرد) بوده است نه بینایی قوی تر
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
یا تسلط بیشتر بر دست
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
اکنون چیزی که ما باید تصور کنیم توپخانه ذهنی است
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
که در طی آن قرون کسب کرده ایم
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
و من فکر میکنم که دوباره یک متفکر دیگر به ما کمک خواهد کرد
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
و او "لوریا" است
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
لوریا انسان های قبل ازعصر دانش را
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
مورد بررسی قرار داد
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
و او متوجه شد که این افراد
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
در مقابل طبقه بندی کردن دنیای واقعی مقاومت میکردند
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
آنها تمایل داشتند که جهان را
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
به قطعات کوچک قابل استفاده تقسیم کنند
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
او فهمید که آنها در برابر این چیزها مقاومت میکردند
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
استنباط فرضیات
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
حدس زدن اینکه چه خواهد شد
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
و در نهایت او فهمید که آنها با مفاهیم انتزاعی
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
و استفاده از منطق برای آنها مشکل داشتند
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
حال اجازه بدهید یک نمونه از مصاحبه هایش را ارائه بدهم
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
او با کدخدای یک روستا در روسیه صحبت کرده است
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
در نقاط روستایی روسیه.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
آنها شرایط انسان های سال ۱۹۰۰ را داشتند
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
تقریبا فقط ۴ سال تحصیل میکردند
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
لوریا از آن شخص خاص پرسیده است:
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
ویژگی های مشترک کلاغ و ماهی چیست؟
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
و آن شخص درجواب گفت: قطعا هیچی
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
میدانید من میتوانم ماهی را بخورم ولی نمیتوانم کلاغ را بخورم
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
کلاغ میتواند به ماهی نوک بزند
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
ولی ماهی نمیتواند آسیبی به کلاغ برساند
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
و لوریا گفت: اما آیا آنها هردو حیوان نیستند؟
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
و او گفت: قطعا نیستند
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
یکی ماهی است
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
و دیگری پرنده.
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
و تنها به کارایی که این دو موجود برایش داشتند
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
علاقه نشان می داد.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
و سپس لوریا به سراغ شخص دیگری رفت
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
و به او گفت:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
"در آلمان شتر وجود ندارد
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
هامبورگ شهری در آلمان است
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
آیا در هامبورگ شتر وجود دارد؟"
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
و آن شخص گفت:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
"خب اگر آنجا به اندازه کافی بزرگ باشد باید شتر وجود داشته باشد"
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
و لوریا گفت: اما حرف های من چه معنایی داشت؟"
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
و او گفت: "خب شاید آنجا یک روستای کوچک باشد
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
و جایی برای شترها نباشد"
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
به عبارت دیگر او فقط مایل بود
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
از جنبه ی غیر انتزاعی به مساله نگاه کند
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
و او عادت کرده بود که شترها در روستا باشند
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
و او اصلا نمیتوانست که فرض کند
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
و از خودش بپرسد که چه میشود اگر در آلمان شتری وجود نداشته باشد
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
مصاحبه با نفر سوم
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
دررابطه با قطب شمال انجام شد
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
و لوریا گفت:" در قطب شمال همیشه برف میبارد
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
هرجا که همیشه برف ببارد خرس ها سفید هستند
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
خرس های قطب شمال چه رنگی اند؟"
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
و جواب این بود:" چیزی مانند این
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
فقط با شهادت دادن حل میشود
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
اگر یک انسان عاقل از قطب شمال بیاید
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
و به من بگوید که خرس ها سفیدند
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
ممکن است باور کنم
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
اما هر خرسی که من دیده ام قهوه ای بوده است"
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
پس میبینید که دوباره این مرد
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
فرا رفتن از این دنیای واقعی
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
و تحلیل آن براساس تجربیات روزانه را رد می کند
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
برای آن شخص مسئله مهم
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
رنگ خرس ها بود
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
زیرا آنها خرس را شکار میکردند
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
و آنها علاقه ای به درگیر شدن با این موضوع نداشتند
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
یکی از آنها به لوریا گفت:
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
" چگونه ما چیزهایی را حل کنیم که مسائل واقعی نیستند؟
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
هیچکدام از این مسائل واقعی نیستند
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
چگونه آنها را نشان دهیم؟"
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
اکنون این سه دسته:
06:55
classification,
143
415224
1491
دسته بندی،
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
استفاده از منطق در انتزاعات،
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
جدی گرفتن فرضیات
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
چه تفاوتی در دنیای واقعی، ایجاد میکنند؟
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
خارج از اتاق امتحان؟
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
بگذارید منظورم را واضح کنم
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
اولا تقریبا همه ما امروزه دیپلم میگیریم
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
یعنی ما از ۴ سال تحصیل به ۸ سال تحصیل
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
و سپس ۱۲ سال به صورت رسمی آموزش دیده ایم
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
و ۵۲ درصد آمریکایی ها
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
در واقع نوعی از مرحله سوم از آموزش را تجربه کرده اند
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
اکنون ما نه تنها آموزش بیشتری داریم
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
و بیشتر این آموزش علمی است
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
و شما نمیتوانید بدون دسته بندی جهان با علم کار کنید
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
نمیتوانید بدون ارائه فرضیات با علم کار کنید
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
نمیتوانید بدون منطقی کردن علم با آن کار کنید
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
و حتی در مدارس ابتدایی شرایط تغییر کرده است
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
در ۱۹۱۰ آنها امتحاناتی را که
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
در ایالت اوهایو به ۱۴ ساله ها دادند را بررسی کردند
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
و فهمیدند که (این امتحانات) همگی درباره
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
اطلاعات محسوس اجتماعی بودند
07:58
They were things like,
164
478583
1331
آنها چیزهایی شبیه این بودند :
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
مراکز ۴۴ یا ۴۵ ایالتی که در آن زمان وجود داشت
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
کجا بودند؟
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
وقتی امتحانات ایالتی اوهایو در ۱۹۹۰
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
را بررسی کردند
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
همه آنها درباره مفاهیم انتزاعی بودند
08:12
They were things like,
170
492286
1593
چیزهایی مانند:
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
چرا بزرگترین شهر یک ایالتی به ندرت مرکز است؟
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
و از شما انتظار میرفت که فکر کنید و بگویید: خب
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
فرمانداری ایالت در دست روستایی ها بوده
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
و آنها از شهر بزرگ متنفر بودند
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
بنابراین به جای قراردادن شهر بزرگ به عنوان مرکز
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
مرکز را به شهر دلخواه خود میبرند
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
به جای نیویورک، آلبانی را مرکز ایالت میکنند
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
به جای فیلادلفیا، هاریسبورگ را مرکز ایالت میکنند
08:35
And so forth.
179
515712
1935
و الی اخر
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
پس رویه آموزش عوض شده است
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
ما افراد را آموزش میدهیم تا فرضیات را جدی بگیرند
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
از مفاهیم انتزاعی استفاده کنند و با منطق آنها را به هم وصل کنند
08:47
What about employment?
183
527690
2381
وضعیت استخدام چطور است؟
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
خب در ۱۹۰۰، سه درصد آمریکایی ها
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
به حرفه هایی اشتغال داشتند که تخصصی بود
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
تنها ۳ درصد وکیل یا دکتر یا معلم بودند
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
امروزه، ۳۵ درصد آمریکایی ها
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
در شغل های تخصصی مشغول هستند
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
نه تنها حرفه هایی مانند وکالت
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
یا پزشکی یا دانشمند یا استاد بودن
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
بلکه تعداد بسیاری از شغل های زیر شاخه ای
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
مثل کارشناس فنی
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
یا برنامه نویس کامپیوتر بودن وجود دارد
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
اکنون همه انواع مشاغل نیاز به مهارت دارند
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
و در دنیای مدرن تنها وقتی میتوانیم شرایط استخدام را داشته باشیم که
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
و در دنیای مدرن تنها وقتی میتوانیم شرایط استخدام را داشته باشیم که
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
که در یادگیری مهارت ها بسیار انعطاف پذیر باشیم
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
و این تنها به این علت نیست که آدم های متخصص بیشتری
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
در شغل ها ی تخصصی داریم
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
بلکه شغل ها نیز به روز شده اند
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
مقایسه کنید پزشکان در ۱۹۰۰ را
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
که چند حقه بیشتر در آستین نداشتند
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
با اطبا و متخصصان امروزی مقایسه کنید
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
با سال ها آموزش علمی
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
مقایسه کنید یک بانکدار در ۱۹۰۰ را
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
که فقط به حسابدار خوب نیاز داشت
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
و اینکه بداند چه کسی در آن محل میتواند
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
برای برگرداندن وام معتبر باشد
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
بانک دارهای بازرگانی که دنیا را به زانو درآوردند
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
ممکن است از لحاظ اخلاقی بی مبالات باشند
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
اما آنها ازلحاظ مهارت خیلی زیرک بودند
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
آنهاازآن بانکداران ۱۹۰۰ فراتر رفتند
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
آنها برای بازار مسکن باید به
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
پروژه های کامپیوتری نگاه میکردند
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
آنها باید از سیستم پیچیده «مجذور سی دی او»
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
برای مخفی کردن بدهی ها استفاده میکردند
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
تا بدهی را مانند سرمایه پرسود جلوه میدادند
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
آنها باید گزارشی برای موسسات اعتبارسنجی برای تعیین رتبه ارائه میکردند
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
تا بهتربن رتبه را از آنان دریافت کنند
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
هرچند در بیشتر موارد به صورت پنهانی به این موسسات اعتبارسنجی رشوه میدادند
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
و آنها هم مردم را متقاعد میکردند تا
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
این سرمایه های کذایی را باور کنند
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
و پول هایشان را به این بانک ها بسپارند
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
در حالیکه این بانک ها بسیار ضعیف بودند
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
یا مزرعه دار امروزی را در نظر بگیرید
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
از نظر من مدیر مزرعه امروزی بسیار متفاوت از
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
مزرعه دار سال ۱۹۰۰ است
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
پس تنها افزایش
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
تعداد شغل های تخصصی نبوده
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
بلکه به روز شدن حرفه هایی مانند
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
وکالت و پزشکی و هر تخصصی که
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
در دانشکده هایمان آموزش داده میشود را نیز داشته ایم
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
اما در مورد آموزش و استخدام صحبت کردم
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
بعضی از عادت های ذهنی که
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
ما در طی قرن ۲۰ام رشد داده ایم
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
نتایج خوبی را در زمینه های دور از انتظار داده است
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
قبل از هرچیز من یک فیلسوف اخلاق هستم
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
رشته من چیز دیگریست و موقتا روانشناسی کار میکنم،
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
و چیز کلی ای که مرا علاقمند کرد بحث اخلاقی قضیه بود
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
حالدرطول قرن اخیر
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
در کشور های توسعه یافته مانند آمریکا
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
بحث های اخلاقی افزایش یافته است
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
چون ما فرضیات را جدی گرفتیم
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
و همچنین موضوعات همگانی رانیز جدی گرفتیم
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
و به دنبال ارتباطات منطقی هستیم
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
وقتی در سال ۱۹۵۵ از دانشگاه به خانه آمدم
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
در زمان مارتین لوتر کینگ
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
آدم های زیادی در آن زمان به خانه برگشتند
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
و شروع به بحث با والدین و پدربزرگ مادربزرگ هایشان کردند
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
پدر من در سال ۱۸۸۵ متولد شده بود
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
و کمی از لحاظ نژادی متعصب بود
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
به عنوان یک ایرلندی از انگلیسی ها متنفر بود
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
او احساس خوبی نسبت به بقیه (دیگر نژادها) نداشت
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(خنده)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
اما او احساس میکرد که سیاه پوست ها پست ترند
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
و زمانی که ما به والدین یا پدربزرگ مادربزرگ هایمان میگفتیم:
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
چه احساسی خواهید داشت اگر فردا سیاه پوست بیدار شوید؟
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
آنها میگفتند این احمقانه ترین چیزی است که تا بحال گفته اید
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
چه کسی را میشناسید که صبح بیدار شده...
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(خنده)
12:28
that turned black?
261
748974
1230
و دیده که سیاه پوست است؟
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
به عبارت دیگر آنها در عقاید و باورهای منجمدی
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
که به ارث برده بودند گیر کرده بودند
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
آنها فرضیات را جدی نمیگرفتند
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
و بدون فرضیات
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
پرداختن به بحث های اخلاقی بسیار سخت خواهد شد
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
شما باید بگویید که تصور کن
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
در ایران بودی و تصور کن که اقوامت
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
از خسارات جنگ رنج کشیده بودند
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
در حالیکه هیچ گناهی نداشتند
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
چه احساسی در این باره خواهی داشت؟
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
و اگر کسی از نسل های قدیمی باشد میگوید:
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
خب حکومت ما از ما مراقبت میکند
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
و این وظیفه حکومت آنهاست که از آنها مراقبت کند
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
آنها فقط تمایل ندارند که فرضیات را جدی بگیرند
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
یا یک پدر مسلمان را در نظر بگیرید که دخترش مورد تجاوز قرار گرفته
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
و او احساس میکند که به خاطر آبرویش باید دخترش را بکشد
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
خب او براساس رسومش رفتار میکند
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
انگار چوب و سنگ و صخره به ارث برده است(عقاید موروثی را به سنگ و صخره تشبیه کرده)
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
و اینها با منطق قابل جابجا شدن نیستند
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
این ها فقط باورهای موروثی است
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
امروزه میتوانیم چیزی مانند این را بگوییم:
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
خب تصور کنید که شما را ناخواسته بیهوش کرده و با شما لواط کرده اند
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
آیا شما شایسته کشته شدنید؟
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
واو خواهد گفت: خب این در قرآن نیست
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
و این از عقاید من نیست
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
خب شما امروزه عقایدتان را جهانی میکنید
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
آنها را به حالت انتزاعی بیان میکنید و در آنها از منطق استفاده میکنید
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
اگر اصلی مانند این داشتید:
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
انسان ها نباید تنبیه شوند مگر اینکه گناهی مرتکب شده باشند
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
سپس برای جدا کردن سیاه پوست ها از این قاعده
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
شما مجبورید استثنا بیاورید، درسته؟
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
شما باید بگویید: خب، سیاهی پوست،
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
نمیشه فقط به این دلیل رنج کشید
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
شاید به این دلیل است که آنها یک طوری فاسد شده اند
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
و سپس ما میتوانیم حقایق تجربی ارائه کنیم
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
و بگوییم: چگونه میتوانی همه سیاه ها را فاسد در نظر بگیری
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
در حالیکه «سن آگوستین» و «توماس سول» سیاه پوست هستند
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
و بعد شما میتوانید بحث های اخلاقی را پیش بکشید
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
چون دیگر با اصول اخلاقی منجمد برخورد نمیکنید
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
بلکه به صورت عام و جهانی برخورد میکنید
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
که بر منطق استوار است
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
حال چگونه همه اینها از تست های هوش برداشت شد؟
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
این چیزی بود که در ابتدا مرا وادار کرد که به سمت تاریخ شناختی بروم
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
اگر به تست هوش نگاه بیندازید
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
میفهمید که در برخی زمینه ها نمره ها بالا بوده است
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
بخش شباهت های آزمون «وکسلر»
14:48
is about classification,
308
888731
2269
درباره دسته بندی است
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
و ما نمره های بسیار خوبی
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
در زمینه تست طبقه بندی، گرفته ایم
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
بخش های دیگری هم از تست هوش وجود دارد
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
که درباره استفاده از منطق در انتزاعات است
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
برخی از شماها ممکن است آزمون ماتریس های تصاعدی راون را داده باشید
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
که همه اش درباره مقایسه است
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
و در ۱۹۰۰ آدم ها تنها قادر به انجام مقایسه های ساده بودند
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
طوریکه اگر به آن ها میگفتید گربه ها شبیه گربه های وحشی اند
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
سگ ها شبیه چه هستند؟
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
آنها میگفتند گرگ
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
اما در ۱۹۶۰ مردم میتوانستند آزمون راون را
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
در سطح بسیار بالاتری حل کنند
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
اگر میگفتید که دو مربع داریم که یک مثلث بعد آن ها آمده
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
بعد دو تا دایره چه می آید؟
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
میتوانستند پاسخ دهند که نیم دایره
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
همچنان که یک مثلث نصف مربع است
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
نیم دایره هم نصف دایره است
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
اگر به فارغ التحصیلان سال ۲۰۱۰ گفته بودید
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
بعد دو دایره یک نیم دایره آمده است
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
بعد ازدوعدد 16 چه می آید؟
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
میتوانستند که بگویندعدد ۸ چون نصف ۱۶ است
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
اینطور است که انسان ها به این حد رسیده اند آن هم از دنیای واقعی که
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
حتی نشانه های واضح
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
در صورت سوال را نادیده میگرفتند
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
اما الان باید یک مطلب بسیار مایوس کننده را با شما در میان بگذارم
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
ما در همه زمینه ها پیشرفت نکرده ایم
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
یکی از راه هایی که با آن می توایم درباره کمال دنیای مدرن
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
کنکاش کنیم
16:14
is through politics,
337
974602
2036
راه سیاست است
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
و متاسفانه شما میتوانید اصول اخلاق انسانی را داشته باشید
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
میتوانید دسته بندی کنید میتوانید از منطق در انتزاعات استفاده کنید
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
و اگر از تاریخ و دیگر کشورها بیخبر باشید
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
نمیتوانید سیاست ها را اجرا کنید
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
ما به یک روند در بین جوانان آمریکایی توجه کرده ایم
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
که آنها کمتر ادبیات و تاریخ مطالعه میکنند
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
و کمتر درباره کشورهای دیگر مطلب میخوانند
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
و آنها اساسا بی اطلاع از تاریخند
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
آنها در حباب لحظه زندگی میکنند
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
آنها فرق جنگ کره با جنگ ویتنام را نمیدانند
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
آنها نمیدانند چه کسی متحد آمریکا در جنگ جهانی دوم بود
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
فکر کنید که چقدر آمریکا متفاوت میشد
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
اگر هر آمریکایی میدانست که این بار پنجم است که
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
ارتش های غربی به افغانستان میروند تا آنجا را خانه تکانی کنند
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
و اگرخبر داشتند که
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
در ۴ مرتبه قبل چه اتفاقی افتاده است
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(خنده)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
اینگونه بعید بود که سربازان سرزمین خود را برای جنگ ترک کنند،
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
و یک جنگ بی حاصل در نمیگرفت.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
یا تصور کنید چقدر متفاوت میشد
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
اگر اکثر آمریکایی ها میدانستند که
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
ما در ۴ جنگ از ۶ جنگ قبلی دروغ گفته ایم
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
میدانید که اسپانیایی ها کشتی جنگی «مین» را غرق نکرد
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
«لوسیتانیا» یک کشتی بیگناه نبود
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
بلکه با مهمات پرشده بود
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
ویتنامی های شمالی به ناوگان هفتم حمله نکردند
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
و البته صدام حسین از القاعده متنفر بود
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
و هیچ ارتباطی به آن نداشت،
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
و هنوز هم حکومت ۴۵ درصد مردم را قانع کرده است که
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
صدام حسین و القاعده هم پیمان بوده اند.
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
در حالیکه صدام هر کدام از اعضای القاعده را که گیر می آورد در نزدیکترین تیرچراغ اعدامش میکرد
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
البته نمیخواهم سخنانم را با منفی گرایی تمام کنم
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
قرن ۲۰ام ذخایر معرفتی زیادی
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
در بین انسان های عادی داشته است که ما اکنون به آن پی برده ایم
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
و طبقه اشراف بر این باور بودند که
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
یک انسان عادی نمیتواند از پسش بربیاید
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
و هرگز نمی تواند به طرز فکر آنها برسد
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
یا توانایی های شناختی هم پای آنها را کسب کند.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
یک بار «لرد کرزون» گفته است
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
آدم هایی را دیده که در دریای شمال حمام میکردند
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
و گفته: "چرا هیچکس به من نگفته است که
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
مردم طبقه پایین جامعه چه بدن سفیدی دارند؟"
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
انگار آنها یک خزنده بودند
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
خب حق هم با «دیکنز» بود و هم نبود [ اصلاح: «رودیارد کیپلینگ»]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[کیپلینگ شاعر] گفته است: " بانوی سرهنگ و جودی اگردی
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
در زیر پوست با هم خواهر هستند"(این جمله از یکی از شعرهای کیپلینگ به نام THE LADIESاست اشاره به این دارد که چه زن سرهنگ باشی و چه یک زن معمولی، از نظربدنی یکی هستید)
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7