Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,124,817 views ・ 2013-09-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Vom face o scurtă călătorie
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
în istoria cognitivă a secolului XX,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
deoarece, de-a lungul acestui secol,
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
mințile noastre s-au schimbat dramatic.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
După cum știți cu toții, mașinile pe care oamenii le conduceau în 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
s-au schimbat pentru că șoselele sunt mai bune
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
și datorită tehnologiei.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Și mințile noastre s-au schimbat.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Am trecut de la oameni care s-au confruntat cu o lume concretă
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
și au analizat acea lume în primul rând în funcție
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
de cât de multe foloase le-ar aduce
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
oamenilor ce se confruntă cu o lume complexă
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
o lume în care a trebuit să dezvoltăm
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
noi obiceiuri mentale, noi practici ale minții.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Iar acestea includ lucruri ca
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
a 'îmbrăca' acea lume concretă în clasificări,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
a introduce abstractizării pe care încercăm să le facem
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
consistente din punct de vedere logic,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
și, de asemenea, a lua ipoteticul în serios,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
adică, să ne întrebăm ce-ar fi putut fi,
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
mai degrabă decât ce este.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Această schimbare dramatică mi-a ajuns la cunoștință
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
datorită creșterilor I.Q. masive de-a lungul timpului,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
iar acestea au fost cu adevărat masive.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Adică, nu doar răspundem corect la încă câteva întrebări
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
de la testele de inteligență.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Răspundem corect la mult mai multe întrebări de la testele de inteligență
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
decât fiecare generație predecesoare
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
înapoi în timpul în care au fost inventate.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Într-adevăr, dacă evaluezi oamenii de acum un secol
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
conform normelor moderne,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
ar avea un IQ mediu de 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Dacă ne evaluezi conform normelor lor,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
am avea un IQ mediu de 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Asta a ridicat tot felul de întrebări.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Putem spune oare că predecesorii noștri
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
erau mai degrabă retardați?
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Deoarece, în mod normal, 70 e scorul pentru retardare mentală.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Sau suntem noi oare foarte înzestrați?
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Deoarece 130 e limita de demarcație pentru a fi înzestrat.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
O să încerc acum să argumentez o a treia alternativă
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
mult mai edificatoare decât oricare alta,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
și ca să pun în perspectivă,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
să ne imaginăm că un marțian ar veni pe Pământ
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
și ar găsi o civilizație în ruine.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Iar acest marțian ar fi un arheolog,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
și ar găsi scoruri, ținte de tir
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
pe care oamenii le foloseau când trăgeau cu arma.
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
S-a uitat prima oară la anul 1865,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
și a aflat că, într-un minut,
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
oamenii au nimerit centrul țintei doar cu un glonț.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Iar în 1898 a aflat
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
că au nimerit ținta cu cinci gloanțe într-un minut.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
În 1918 au nimerit ținta de 100 de ori.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Inițial, acel arheolog ar fi dezorientat.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Ar spune, uite, testele acestea au fost proiectate
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
pentru a afla cât de stăpâni erau oamenii pe stabilitatea mâinilor,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
cât de bună era vederea lor,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
dacă aveau control asupra armei lor.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Cum au putut aceste performanțe să crească
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
atât de mult?
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Acum știm, bineînțeles, răspunsul.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Dacă acel marțian s-ar uita la câmpurile de luptă,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
ar afla că oamenii aveau doar muschete
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
pe vremea Războiului Civil
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
și că aveau puști cu repetiție
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
pe vremea Războiului dintre Spania și America,
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
apoi au avut mitraliere
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
în Primul Război Mondial.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Cu alte cuvinte, cauza era echipamentul
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
pe care-l avea fiecare soldat obișnuit,
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
nu agerimea privirii
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
sau stabilitate a mâinii.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Trebuie să ne imaginăm acum e artileria mentală
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
pe care am realizat-o de-a lungul acelor sute de ani,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
și cred că un alt gânditor ne va ajuta aici,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
iar acela e Luria.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Luria s-a uitat la oameni
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
chiar înainte ca aceștia să intre în era științifică,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
și a aflat că aceștia
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
opuneau rezistență la a clasifica lumea concretă.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Vroiau să o împartă
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
în mici bucăți pe care le puteau folosi.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
A aflat că opuneau rezistență
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
la a deduce ipoteticul,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
la a specula asupra a ceea ce-ar putea fi,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
și, în final, a aflat că nu prea se descurcau
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
cu abstractizările sau cu folosirea logicii la acele abstractizări.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Dați-mi voie să vă arăt o mostră din interviurile sale.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
A vorbit cu conducătorul unui om
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
din Rusia rurală.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Aveau, așa cum aveau oamenii în 1990,
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
doar patru ani de școlarizare.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
A întrebat acea persoană
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
ce au ciorile și peștii în comun?
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
Iar tipul i-a spus: „Absolut nimic.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Știi, pot să mănânc un pește, dar nu pot să mănânc o cioară.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
O cioară poate să ciugulească dintr-un pește,
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
dar un pește nu poate să-i facă nimic unei ciori.”
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Iar Luria a spus: „Dar nu sunt amândouă animale?”
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Și el i-a răspuns: „Bineînțeles că nu.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Unul e pește,
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
iar celălalt e o pasăre.”
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Și era interesat, efectiv,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
de ce putea face cu acele obiecte concrete.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Luria a mers apoi la altă persoană
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
și i-a spus:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
„Nu este nicio cămilă în Germania.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Hamburg e un oraș în Germania.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Sunt cămile în Hamburg?”
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
Iar omul i-a spus:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
„Ei bine, dacă e suficient de mare, ar trebui să fie cămile acolo”.
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
Luria a spus:„Dar ce implică cuvintele mele?”
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Iar el i-a răspuns: „Poate e un sat micuț,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
și nu este loc pentru cămile.”
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
Cu alte cuvinte, nu dorea să trateze acest lucru
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
ca altceva decât o problemă concretă,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
și era obișnuit cu faptul că erau cămile în sate,
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
și nu putea să utilizeze ipoteticul,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
pentru a se întreba dacă erau sau nu cămile în Germania.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
A realizat un al treilea interviu
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
cu o persoană despre Polul Nord.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Luria a spus:„La Polul Nord e întotdeauna zăpadă.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Oriunde e zăpadă, urșii sunt albi.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Ce culoare au urșii de la Polul Nord?”
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
Iar răspunsul a fost: „Un astfel de lucru
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
trebuie să fie stabilit prin probe.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Dacă un înțelept ar veni de la Polul Nord
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
și mi-ar spune că urșii sunt albi,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
s-ar putea să-l cred,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
dar fiecare urs pe care l-am văzut eu e maro.”
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Din nou, vedeți că această persoană a refuzat
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
să meargă dincolo de lumea concretă
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
și să o analizeze în lumina experienței de zi cu zi,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
și era important pentru acea persoană
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
ce culoare aveau urșii --
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
adică, ei trebuiau să vâneze urși.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
Nu doreau să se implice în asta.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Unul dintre ei i-a spus lui Luria:
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
„Cum putem rezolva lucruri care nu sunt probleme reale?
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Niciuna din aceste probleme nu e reală.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Cum ne putem raporta la ele?”
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Aceste trei categorii --
06:55
classification,
143
415224
1491
clasificarea,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
folosirea logicii pentru abstractizări,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
luarea în serios a ipoteticului --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
câtă diferență fac acestea în lumea reală,
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
dincolo de camera de testare?
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Să vă dau câteva exemple.
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Mai întâi, aproape toți obțin o diplomă de liceu.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Mai exact, am trecut de la patru la opt ani de educație
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
la 12 ani de educație în școală,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
și 52% din americani
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
au trecut printr-o formă de studii superioare.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Nu numai că avem mult mai multă educație,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
mare parte din acea educație e științifică,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
și nu poți face știință fără a clasifica lumea.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Nu poți face știință fără să propui ipoteze.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Nu poți face știință fără s-o faci coerentă din punct de vedere logic.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Lucrurile s-au schimbat chiar și în școala primară.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
În 1910, au studiat examenele
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
date elevilor de 14 ani din statul Ohio,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
și au aflat că toate vizau
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
informații concrete evaluate din punct de vedere social.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Erau lucruri de genul
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
care sunt capitalele celor 44 sau 45 de state
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
care existau la vremea respectivă?
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Când au analizat examenele
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
date în statul Ohio în 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
erau toate despre abstractizări.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Erau lucruri de genul
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
de ce cel mai mare oraș al unui stat e rareori capitala acestuia?
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Și se presupunea că te gândești, ei bine,
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
legislația statului era controlată rural,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
iar ei urau marele oraș,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
deci, decât să aleagă un oraș mare drept capitală,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
au pus-o într-un sediu de comitat.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
Au pus-o în Albany și nu în New York.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
În Harrisburg și nu în Philadelphia.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
Și așa mai departe.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Cursul educației s-a schimbat, prin urmare.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Învățăm oamenii să ia ipoteticul în serios,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
să folosească abstractizări, să facă legături logice între acestea.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Dar angajările în serviciu?
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Ei bine, în 1900, 3% din americani
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
aveau profesii solicitante din punct de vedere cognitiv.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Doar 3% erau avocați, doctori sau cadre didactice.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
În prezent, 35% din americani
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
practică profesii solicitante din punct de vedere cognitiv,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
nu doar profesii de avocat,
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
doctor, om de știință sau lector,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
dar și multe, multe profesii auxiliare
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
cum ar fi tehnician,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
programator de calculatoare.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Acum o gamă mare de profesii au exigențe cognitive.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Putem face față termenilor angajării în serviciu
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
în lumea modernă numai dacă suntem
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
flexibili din punct de vedere cognitiv.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Nu numai că avem mult mai mulți oameni
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
cu profesii solicitante cognitiv.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Profesiile au fost ridicate pe o treptă superioară.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Comparați un doctor din 1990,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
care avea doar câteva trucuri în mânecă,
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
cu un specialist sau doctor în medicină generală din prezent,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
cu ani întregi de pregătire științifică.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Comparați bancherul din 1990,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
care avea nevoie doar de un contabil bun
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
și să știe cine era de încredere în comunitatea locală
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
ca să-și plătească ipoteca.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Ei bine, posibil ca bancherii care au îngenunchiat lumea
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
să fi fost îndoielnici din punct de vedere moral,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
dar erau foarte agili cognitiv.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Depășeau cu mult bancherul din 1990.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Trebuiau să analizeze simulări pe calculator
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
pentru piața imobiliară.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Trebuiau să obțină CDO-uri complicate
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
pentru a pune datoriile la un loc
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
și să facă datoria să pară un bun profitabil.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Trebuiau să pregătească un caz ca să convingă agențiile de evaluare
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
să acorde un AAA,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
deși, în multe cazuri, efectiv au mituit agențiile de evaluare.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Și trebuiau, bineînțeles, să-i facă pe oameni
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
să accepte aceste așa-zise bunuri,
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
să plătească pentru ele,
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
chiar dacă erau foarte vulnerabili.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Sau să luăm un fermier din ziua de astăzi.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Văd managerul unei ferme de acum ca fiind foarte diferit
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
de fermierul din 1900.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Așadar nu a fost doar răspândirea
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
profesiilor solicitante cognitiv.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
A fost și actualizarea sarcinilor
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
de genul avocat sau doctor
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
care a pus presiune asupra facultăților noastre cognitive.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Dar am vorbit despre educație și despre angajarea în serviciu.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Unele obiceiuri mentale pe care le-am format
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
de-a lungul secolului XX
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
au dat roade în domenii neașteptate.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Sunt în primul rând un filosof moral.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Mai am câteodată o vacanță în psihologie,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
iar ceea ce mă interesează în general este dezbaterea morală.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
În ultimul secol,
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
în națiuni dezvoltate cum e America,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
dezbaterea morală a progresat
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
deoarece luăm în serios ipoteticul,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
și mai luăm în serios și aspectele universal valabile
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
și căutăm legături logice.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Cânnd m-am întors acasă de la universitate, în 1995,
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
pe vremea lui Martin Luther King,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
mulți oameni se întorceau acasă pe vremea aceea
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
și au început să se certe cu părinții și cu bunicii lor.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Tata s-a născut în 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
și avea concepții ușor rasiste.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Ca irlandez îi ura pe englezi atât de mult
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
încât nu prea mai avea sentimente pentru altcineva.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Râsete)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Dar credea că oamenii de culoare ne sunt inferiori.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
Și când le-am spus părinților și bunicilor noștri
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
„Cum v-ați simți dacă mâine dimineață când v-ați trezi, ați fi negri?”
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
au spus că era cel mai stupid lucru pe care l-am spus.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
Cine din cei pe care îi cunoașteți s-a trezit dimineața --
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Râsete) --
12:28
that turned black?
261
748974
1230
negru?
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
Cu alte cuvinte, erau ancorați în
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
obiceiurile și atitudinile concrete pe care le-au moștenit.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
Nu luau în serios ipoteticul,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
iar fără ipotetic
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
e foarte dificil să vii cu argumente morale.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Trebuie să spui, imaginați-vă că ați fi
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
în Iran, și imaginați-vă că rudele voastre
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
ar avea de suferit
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
chiar dacă nu au făcut nimic rău.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Cum v-ați simți?
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Iar dacă cineva din generația celor mai în vârstă spune,
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
ei bine, guvernul are grijă de noi,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
și e treaba guvernului lor să aibă grijă de ei,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
pur și simplu nu vor să ia ipoteticul în serios.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Sau să luăm un tată islamic a cărui fiică a fost violată,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
și simte că onoarea îl obligă să o ucidă.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Își percepe obiceiurile
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
de parcă ar fi lemne și pietre moștenite,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
și nu pot fi „mișcate” în niciun fel de logică.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Sunt atitudini moștenite.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Astăzi am spune ceva de genul:
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
imaginați-vă că ați fi lovit și lăsat inconștient și mai apoi sodomizat.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Ați merita să fiți uciși?
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Iar el ar spune „Asta nu e în Coran.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Acesta nu e unul dintre principiile mele.”
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Ei bine, voi, astăzi, universalizați principiile.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Le rostiți ca abstarctizări și vedeți logica lor.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Dacă aveți vreun principiu ca, de pildă,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
oamenii nu ar trebui să sufere dacă nu se fac vinovați de ceva,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
atunci ca să excludeți oamenii de culoare
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
ar trebui să faceți excepții, nu-i așa?
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Trebuie să spuneți: „Ei bine, culoarea întunecată a pielii,
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
nu ar trebui să suferi doar pentru atât.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Sigur că oamenii de culoare sunt oarecum murdari.”
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
Iar apoi putem să aducem dovezi empirice în sprijinul nostru, nu-i așa,
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
și să spunem, cum să consideri toți oamenii de culoare murdari
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
când Sf. Augustin a fost negru și Thomas Sowell e negru.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Și atunci poți să începi o discuție morală
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
pentru că nu tratezi principiile morale ca și entități concrete.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Le tratezi ca pe adevăruri universale,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
dovedite de logică.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Cum rezultă asta din testele pentru măsurarea I.Q.-ului?
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
E ceea ce m-a îndreptat inițial către istorie cognitivă.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Dacă vă uitați la testul de măsurare I.Q.
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
veți vedea că cele mai mari câștiguri au fost în anumite domenii.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Subtestul Wechsler al similitudinilor
14:48
is about classification,
308
888731
2269
se referă la clasificare,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
și am obținut câștiguri enorme
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
la subtestul clasificării.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Sunt și alte părți ale testului pentru măsurarea IQ
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
care presupun folosirea logicii pentru abstractizării.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Poate unii ați făcut Matricile Progresive Raven,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
și acestea implică analogiile.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
În 1900, oamenii puteau să facă analogii simple.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Mai exact, dacă le spuneai că pisicile sunt ca pisicile sălbatice.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Cum sunt câinii?
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Ar spune ca lupii.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Dar în 1960 oamenii puteau aborda matricile Raven
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
la un nivel mult mai sofisticat.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Dacă spuneai: avem două pătrate urmate de un triunghi,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
ce urmează după două cercuri?
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Puteau spune: un semicerc.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Exact cum un triunghi e jumătate de pătrat,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
un semicerc e jumătate de cerc.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
În 2010, absolvenții de facultate, dacă spuneai că
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
două cercuri sunt urmate de un semicerc,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
ce vine după două șaisprezecimi?
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
Ar spune opt, deoarece opt e jumătatea lui 16.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Avansaseră atât de mult față de lumea concretă
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
încât puteau chiar să ignore
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
forma simbolurilor implicate de întrebare.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Voi spune ceva ce e foarte descurajant.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Nu am progresat pe toate fronturile.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Unul dintre modurile în care ne-ar plăcea să abordăm
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
sofisticarea lumii moderne
16:14
is through politics,
337
974602
2036
e prin politică,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
și din păcate putem avea principii morale bune,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
putem face clasificări, putem folosi logica pentru abstractizări,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
și dacă suntem ignoranți în ce privește istoria și alte țări,
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
nu putem face politică.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Am observat o tendință a tinerilor americani
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
de a citi mai puțină istorie și literatură
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
și mai puțin material despre țări străine,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
fiind lipsiți de interes vis-a-vis de istorie.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
Trăiesc în prezent,
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
Nu fac diferența dintre Războiul din Coreea și cel din Vietnam.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
Nu știu care au fost aliații Americii în Al Doilea Război Mondial.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Gândiți-vă cât de diferită ar fi America
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
dacă fiecare american ar ști că e a cincea oară
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
când armatele din vest au mers în Afganistan pentru a rezolva situația,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
și dacă ar avea cât de cât idee de ce s-a întâmplat
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
în cele patru ocazii anterioare.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Râsete)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
De-abia au plecat
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
și nu e nicio urmă pe nisip.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Sau imaginați-vă cât de diferit ar fi
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
dacă majoritatea americanilor ar ști că au fost mințiți
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
în patru din ultimele noastre șase războaie.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Știți, nu spaniolii au scufundat nava de război Maine,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
Lusitania nu a fost o navă inocentă,
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
ci era încărcată cu muniții,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
vietnamezii din nord nu au atacat Flota a Șaptea,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
și, bineînțeles, Saddam Hussein ura al Qaeda
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
și nu avea nimic de-a face cu ei;
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
totuși, administrația a convins 45% din oameni
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
că erau frați de arme,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
atunci când el spânzura de un stâlp din preajmă.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Dar nu vreau să închei într-o notă pesimistă.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
Secolul XX a arătat rezerve cognitive enorme
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
la oamenii obișnuiți, rezerve de care ne-am dat seama acum,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
iar aristocrația era convinsă
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
că omul obișnuit nu va reuși,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
nu va putea câștiga mentalitatea
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
sau abilitățile cognitive ale aristocrației.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Lord Curzon a spus cândva
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
că a văzut oameni scăldându-se în Marea Nordului,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
și a spus: „De ce nu mi-a spus nimeni
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
ce trupuri albe au cei din clasa de jos?”
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
De parcă erau o reptilă.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Ei bine, [Kipling] avea și nu avea dreptate.
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Kipling] a spus: „Soția colonelului și Judy O'Grady
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
sunt surori în ciuda pielii lor.”
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7