Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

3,124,817 views ・ 2013-09-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Kyriakos Athanasiou
00:12
We are going to take a quick voyage
0
12791
2399
Θα κάνουμε ένα σύντομο ταξίδι
00:15
over the cognitive history of the 20th century,
1
15190
3507
στη γνωστική ιστορία του 20ού αιώνα,
00:18
because during that century,
2
18697
1789
γιατί κατά τη διάρκειά του
00:20
our minds have altered dramatically.
3
20486
2914
οι εγκέφαλοί μας διαφοροποιήθηκαν δραματικά.
00:23
As you all know, the cars that people drove in 1900
4
23400
3324
Όπως όλοι ξέρουμε, τα αυτοκίνητα που οι άνθρωποι οδηγούσαν το 1900
00:26
have altered because the roads are better
5
26724
2074
άλλαξαν γιατί οι δρόμοι είναι καλύτεροι
00:28
and because of technology.
6
28798
2355
αλλά και λόγω της τεχνολογίας.
00:31
And our minds have altered, too.
7
31153
1969
Έτσι και ο νους μας, άλλαξε επίσης.
00:33
We've gone from people who confronted a concrete world
8
33122
3944
Πήγαμε από ανθρώπους που αντιμετώπιζαν έναν συγκεκριμένο κόσμο
00:37
and analyzed that world primarily in terms
9
37066
3399
και τον ανέλυαν κυρίως σε σχέση με
00:40
of how much it would benefit them
10
40465
2233
το πόσο ευεργετικός ήταν για τους ίδιους
00:42
to people who confront a very complex world,
11
42698
4592
σε ανθρώπους που αντιμετωπίζουν έναν πολύ σύνθετο κόσμο
00:47
and it's a world where we've had to develop
12
47290
2209
στον οποίο πρέπει να αναπτύξουν
00:49
new mental habits, new habits of mind.
13
49499
3495
νέες διανοητικές συνήθειες, νέες συνήθειες του νου.
00:52
And these include things like
14
52994
1997
Αυτό συμπεριλαμβάνει πράγματα όπως
00:54
clothing that concrete world with classification,
15
54991
4014
η κάλυψη αυτού του συμπαγούς κόσμου με κατηγοριοποίηση,
00:59
introducing abstractions that we try to make
16
59005
2922
με εισαγωγή αφηρημένων εννοιών που προσπαθούμε να κάνουμε
01:01
logically consistent,
17
61927
2196
να έχουν λογική συνέπεια,
01:04
and also taking the hypothetical seriously,
18
64123
2830
και επίσης να παίρνουμε στα σοβαρά το υποθετικό,
01:06
that is, wondering about what might have been
19
66953
2250
δηλαδή, να αναρωτιόμαστε για το τι είναι πιθανό να είχε υπάρξει
01:09
rather than what is.
20
69203
2392
παρά για το τι είναι.
01:11
Now, this dramatic change was drawn to my attention
21
71595
3552
Αυτή λοιπόν η δραματική αλλαγή έπεσε στην αντίληψή μου
01:15
through massive I.Q. gains over time,
22
75147
3760
διαμέσου της απόκτησης μαζικών τεστ νοημοσύνης,
01:18
and these have been truly massive.
23
78907
2369
και ήταν πραγματικά μαζικά.
01:21
That is, we don't just get a few more questions right
24
81276
4411
Με λίγα λόγια, δεν έχουμε απλώς περισσότερες σωστές απαντήσεις
01:25
on I.Q. tests.
25
85687
1473
στα τεστ νοημοσύνης.
01:27
We get far more questions right on I.Q. tests
26
87160
3459
Έχουμε πολύ περισσότερες σωστές ερωτήσεις
01:30
than each succeeding generation
27
90619
2248
από γενιά σε γενιά
01:32
back to the time that they were invented.
28
92867
2910
από τον καιρό που αυτά τα τεστ επινοήθηκαν.
01:35
Indeed, if you score the people a century ago
29
95777
3298
Πράγματι, αν συγκρίνουμε τους ανθρώπους του περασμένου αιώνα
01:39
against modern norms,
30
99075
1548
με τα σημερινά κριτήρια,
01:40
they would have an average I.Q. of 70.
31
100623
3371
ο μέσος όρος νοημοσύνης θα έφτανε το 70.
01:43
If you score us against their norms,
32
103994
2725
Αν συγκρίνουμε τους σύγχρονους με αυτά τα κριτήρια,
01:46
we would have an average I.Q. of 130.
33
106719
3599
ο μέσος όρος μας θα έφτανε το 130.
01:50
Now this has raised all sorts of questions.
34
110318
3357
Τίθενται έτσι διάφορα ερωτήματα.
01:53
Were our immediate ancestors
35
113675
1905
Οι αμέσως προηγούμενοι πρόγονοί μας
01:55
on the verge of mental retardation?
36
115580
3235
ήταν στα όρια της διανοητικής καθυστέρησης;
01:58
Because 70 is normally the score for mental retardation.
37
118815
4075
Διότι το 70 θεωρείται κανονικά επίδοση νοητικής καθυστέρησης.
02:02
Or are we on the verge of all being gifted?
38
122890
3032
Ή μήπως είμαστε όλοι εμείς στα όρια του να θεωρούμαστε χαρισματικοί;
02:05
Because 130 is the cutting line for giftedness.
39
125922
4236
Διότι το 130 θεωρείται το όριο για χαρισματικότητα.
02:10
Now I'm going to try and argue for a third alternative
40
130158
3120
Θα προσπαθήσω να επιχειρηματολογήσω για μια τρίτη εναλλακτική
02:13
that's much more illuminating than either of those,
41
133278
4053
που είναι περισσότερο διαφωτιστική από τις δυο παραπάνω,
02:17
and to put this into perspective,
42
137331
2622
και για να το κάνω σαφές,
02:19
let's imagine that a Martian came down to Earth
43
139953
2905
ας φανταστούμε ότι ένα Αρειανός ερχόταν στη Γη
02:22
and found a ruined civilization.
44
142858
2835
και έβρισκε έναν κατεστραμμένο πολιτισμό.
02:25
And this Martian was an archaeologist,
45
145693
2407
Αυτός ο Αρειανός υποθέτουμε ότι ήταν αρχαιολόγος,
02:28
and they found scores, target scores,
46
148100
2887
και βρήκαν επιδόσεις, στοχευμένες επιδόσεις,.
02:30
that people had used for shooting.
47
150987
2923
που χρησιμοποιούσαν οι άνθρωποι για να πυροβολούν
02:33
And first they looked at 1865,
48
153910
2503
Εξέτασαν πρώτα το 1865,
02:36
and they found that in a minute,
49
156413
2071
και βρήκαν ότι σε ένα λεπτό,
02:38
people had only put one bullet in the bullseye.
50
158484
3709
οι άνθρωποι είχαν βάλει μόνο μια σφαίρα στο στόχο.
02:42
And then they found, in 1898,
51
162193
2317
Μετά βρήκαν, το 1898,
02:44
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
52
164510
3784
ότι είχαν καταφέρει να ρίξουν πέντε σφαίρες στο στόχο σε ένα λεπτό.
02:48
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
53
168294
5227
Στο δε 1918 έβαζαν εκατό σφαίρες στο λεπτό.
02:53
And initially, that archaeologist would be baffled.
54
173521
3855
Αρχικά αυτός ο αρχαιολόγος θα βρισκόταν σε σύγχυση.
02:57
They would say, look, these tests were designed
55
177376
2597
Θα έλεγαν λοιπόν, αυτά τα τεστ σχεδιάστηκαν
02:59
to find out how much people were steady of hand,
56
179973
3598
για να βρουν πόσο σταθερό ήταν το χέρι των ανθρώπων,
03:03
how keen their eyesight was,
57
183571
2775
πόσο κοφτερή η ματιά τους,
03:06
whether they had control of their weapon.
58
186346
2338
εάν είχαν τον έλεγχο των όπλων τους.
03:08
How could these performances have escalated
59
188684
3021
Πως κατάφεραν αυτές οι επιδόσεις να ανέβουν
03:11
to this enormous degree?
60
191705
2182
σε τόσο υψηλά επίπεδα;
03:13
Well we now know, of course, the answer.
61
193887
2275
Εμείς, τώρα ξέρουμε την απάντηση.
03:16
If that Martian looked at battlefields,
62
196162
2812
Αν αυτός ο Αρειανός έβλεπε τα πεδία των μαχών,
03:18
they would find that people had only muskets
63
198974
2824
θα έβρισκε ότι οι άνθρωποι είχαν μόνο μουσκέτα (όπλα)
03:21
at the time of the Civil War
64
201798
2064
τον καιρό του Εμφυλίου Πολέμου
03:23
and that they had repeating rifles
65
203862
1807
και ότι είχαν τουφέκια
03:25
at the time of the Spanish-American War,
66
205669
3185
τον καιρό του Ισπανο-αμερικάνικου Πολέμου
03:28
and then they had machine guns
67
208854
1736
και μετά είχαν πολυβόλα όπλα
03:30
by the time of World War I.
68
210590
2815
τον καιρό του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου.
03:33
And, in other words, it was the equipment
69
213405
2551
Με άλλα λόγια, ήταν ο εξοπλισμός
03:35
that was in the hands of the average soldier
70
215956
2167
που ήταν στα χέρια το μέσου στρατιώτη
03:38
that was responsible, not greater keenness of eye
71
218123
3063
που ευθύνονταν, όχι η μεγαλύτερη οξύτητα του ματιού
03:41
or steadiness of hand.
72
221186
2173
ή η σταθερότητα του χεριού.
03:43
Now what we have to imagine is the mental artillery
73
223359
3320
Ας αναλογιστούμε τώρα το πνευματικό πυροβολικό
03:46
that we have picked up over those hundred years,
74
226679
3493
που έχουμε συγκεντρώσει σε αυτά τα εκατό χρόνια,
03:50
and I think again that another thinker will help us here,
75
230172
4063
και νομίζω ότι ένας ακόμη διανοητής θα μας βοηθήσει σε αυτό,
03:54
and that's Luria.
76
234235
2135
και αυτός είναι ο Λούρια.
03:56
Luria looked at people
77
236370
2144
Ο Λούρια εξέτασε τους ανθρώπους
03:58
just before they entered the scientific age,
78
238514
3653
λίγο προτού εισέλθουν στην επιστημονική εποχή,
04:02
and he found that these people
79
242167
1997
και βρήκε ότι οι άνθρωποι αυτοί
04:04
were resistant to classifying the concrete world.
80
244164
3657
αντιστέκονταν στην κατηγοριοποίηση του συγκεκριμένου κόσμου.
04:07
They wanted to break it up
81
247821
1054
Ήθελαν να το διασπάσουν
04:08
into little bits that they could use.
82
248875
2590
σε κομματάκια που μπορούσαν να δουν.
04:11
He found that they were resistant
83
251465
2290
Διαπίστωσε ότι αντιστέκονταν
04:13
to deducing the hypothetical,
84
253755
3501
στο να συνάγουν το υποθετικό,
04:17
to speculating about what might be,
85
257256
2677
στο να εικάζουν για το τι μπορεί να συμβεί,
04:19
and he found finally that they didn't deal well
86
259933
2637
και τελικά διαπίστωσε ότι δεν τα πήγαιναν καλά
04:22
with abstractions or using logic on those abstractions.
87
262570
4397
με τις αφηρημένες έννοιες με τη χρήση λογικής σε αυτές τις αφηρημένες έννοιες.
04:26
Now let me give you a sample of some of his interviews.
88
266967
3140
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα από τις συνεντεύξεις του.
04:30
He talked to the head man of a person
89
270107
2366
Συνομίλησε με τον επικεφαλής κάποιου
04:32
in rural Russia.
90
272473
1832
στην αγροτική Ρωσία.
04:34
They'd only had, as people had in 1900,
91
274305
2474
Είχαν μόνο, όπως είχαν οι άνθρωποι το 1900,
04:36
about four years of schooling.
92
276779
2181
περί τα τέσσερα χρόνια εμπειρία σχολείου.
04:38
And he asked that particular person,
93
278960
2360
Ρώτησε λοιπόν αυτό το άτομο,
04:41
what do crows and fish have in common?
94
281320
3470
τι κοινό έχουν τα κοράκια με τα ψάρια;
04:44
And the fellow said, "Absolutely nothing.
95
284790
3067
Και ο τύπος απάντησε «Κανένα απολύτως.
04:47
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
96
287857
2993
Ξέρετε, μπορώ να φάω το ψάρι. Δε μπορώ να φάω το κοράκι.
04:50
A crow can peck at a fish.
97
290850
2326
Ένα κοράκι μπορεί να ορμήσει στο ψάρι.
04:53
A fish can't do anything to a crow."
98
293176
2851
Ένα ψάρι δε μπορεί να κάνει τίποτα στο κοράκι».
04:56
And Luria said, "But aren't they both animals?"
99
296027
3226
Ο Λούρια είπε: «Δεν είναι όμως και τα δύο ζώα;»
04:59
And he said, "Of course not.
100
299253
1410
Η απάντηση ήταν: «Ασφαλώς όχι.
05:00
One's a fish.
101
300663
1987
Το ένα είναι ψάρι.
05:02
The other is a bird."
102
302650
1772
Το άλλο είναι πουλί».
05:04
And he was interested, effectively,
103
304422
2022
Σε τελική ανάλυση, τον ενδιέφερε,
05:06
in what he could do with those concrete objects.
104
306444
3668
το τι θα μπορούσε να κάνει με εκείνα τα συγκεκριμένα αντικείμενα.
05:10
And then Luria went to another person,
105
310112
2878
Ο Λούρια πήγε μετά σε κάποιον άλλο,
05:12
and he said to them,
106
312990
2183
και του είπε:
05:15
"There are no camels in Germany.
107
315173
2696
«Δεν υπάρχουν καμήλες στη Γερμανία.
05:17
Hamburg is a city in Germany.
108
317869
2411
Το Αμβούργο είναι πόλη της Γερμανίας.
05:20
Are there camels in Hamburg?"
109
320280
2543
Υπάρχουν καμήλες στο Αμβούργο;»
05:22
And the fellow said,
110
322823
891
Ο τύπος είπε:
05:23
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
111
323714
4219
«Ε, αν είναι αρκετά μεγάλη θα έπρεπε να υπάρχουν καμήλες εκεί».
05:27
And Luria said, "But what do my words imply?"
112
327933
3894
Τότε ο Λούρια είπε: «Αλλά τα λόγια μου τι υπονοούν;»
05:31
And he said, "Well, maybe it's a small village,
113
331827
2277
Του είπε: «Μπορεί να είναι μικρό χωριό,
05:34
and there's no room for camels."
114
334104
2569
και δεν έχει χώρο για καμήλες».
05:36
In other words, he was unwilling to treat this
115
336673
2263
Με άλλα λόγια, δεν έδειχνε πρόθυμος να το αντιμετωπίσει
05:38
as anything but a concrete problem,
116
338936
2797
παρά σαν ένα συγκεκριμένο πρόβλημα,
05:41
and he was used to camels being in villages,
117
341733
2558
και είχε κατά νου ότι οι καμήλες είναι στα χωριά
05:44
and he was quite unable to use the hypothetical,
118
344291
3933
και ήταν εντελώς ανίκανος να χρησιμοποιήσει το υποθετικό,
05:48
to ask himself what if there were no camels in Germany.
119
348224
4907
για να αναρωτηθεί για την περίπτωση να μην υπάρχουν καμήλες στη Γερμανία.
05:53
A third interview was conducted
120
353131
2813
Μια τρίτη συνέντευξη πραγματοποιήθηκε
05:55
with someone about the North Pole.
121
355944
2984
με κάποιον στην περιοχή του Βόρειου Πόλου.
05:58
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
122
358928
4105
Ο Λούρια είπε: «Στο Βόρειο Πόλο υπάρχει πάντα χιόνι.
06:03
Wherever there is always snow, the bears are white.
123
363033
3955
Εκεί που υπάρχει πάντα χιόνι, οι αρκούδες είναι άσπρες.
06:06
What color are the bears at the North Pole?"
124
366988
3279
Τι χρώμα έχουν οι αρκούδες στο Βόρειο Πόλο;»
06:10
And the response was, "Such a thing
125
370267
2402
Και η απάντηση ήταν, «Τέτοια πράγματα
06:12
is to be settled by testimony.
126
372669
2310
χρειάζονται μαρτυρία.
06:14
If a wise person came from the North Pole
127
374979
2824
Αν ερχόταν κάποιος σοφός από το Βόρειο Πόλο
06:17
and told me the bears were white,
128
377803
1851
και μου έλεγε ότι οι αρκούδες είναι άσπρες,
06:19
I might believe him,
129
379654
1479
μπορεί να τον πίστευα,
06:21
but every bear that I have seen is a brown bear."
130
381133
4205
αλλά όλες οι αρκούδες που έχω δει εγώ είναι καφέ».
06:25
Now you see again, this person has rejected
131
385338
2984
Βλέπετε και πάλι, αυτό το άτομο αρνείται
06:28
going beyond the concrete world
132
388322
2195
να πάει πέρα από τον συγκεκριμένο κόσμο
06:30
and analyzing it through everyday experience,
133
390517
3173
και αναλύοντάς τον μέσα από την καθημερινή εμπειρία,
06:33
and it was important to that person
134
393690
1866
και ήταν σημαντικό για αυτόν
06:35
what color bears were --
135
395556
1562
το χρώμα που είχαν οι αρκούδες --
06:37
that is, they had to hunt bears.
136
397118
2281
δηλαδή, έπρεπε να κυνηγούν αρκούδες.
06:39
They weren't willing to engage in this.
137
399399
2409
Δεν ήθελαν να εμπλακούν σε αυτό.
06:41
One of them said to Luria,
138
401808
1837
Ενας από αυτούς είπε στον Λούρια,
06:43
"How can we solve things that aren't real problems?
139
403645
3500
«Πώς μπορούμε να λύσουμε ζητήματα που δεν είναι πραγματικά προβλήματα;
06:47
None of these problems are real.
140
407145
1891
Κανένα από αυτά τα προβλήματα δεν είναι αληθινό.
06:49
How can we address them?"
141
409036
2643
Πώς μπορούμε να τα αντιμετωπίσουμε;»
06:51
Now, these three categories --
142
411679
3545
Λοιπόν, αυτές οι τρεις κατηγορίες --
06:55
classification,
143
415224
1491
κατηγοριοποίηση,
06:56
using logic on abstractions,
144
416715
2141
χρήση λογικής στις αφηρημένες έννοιες,
06:58
taking the hypothetical seriously --
145
418856
2769
το να παίρνεις το θεωρητικό στα σοβαρά --
07:01
how much difference do they make in the real world
146
421625
2438
πόση διαφορά κάνουν στον πραγματικό κόσμο
07:04
beyond the testing room?
147
424063
1893
πέρα από το εργαστήριο;
07:05
And let me give you a few illustrations.
148
425956
2970
Ορίστε μερικά παραδείγματα
07:08
First, almost all of us today get a high school diploma.
149
428926
3389
Πρώτο, σχεδόν όλοι μας σήμερα αποκτούμε δίπλωμα Λυκείου.
07:12
That is, we've gone from four to eight years of education
150
432315
3397
Δηλαδή, περάσαμε από τα τέσσερα με οκτώ χρόνια εκπαίδευσης
07:15
to 12 years of formal education,
151
435712
2777
στα 12 χρόνια τυπικής εκπαίδευσης,
07:18
and 52 percent of Americans
152
438489
1901
και 52 τοις εκατό των Αμερικανών
07:20
have actually experienced some type of tertiary education.
153
440390
3820
έχουν παρακολουθήσει ένα είδος ανώτατης εκπαίδευσης.
07:24
Now, not only do we have much more education,
154
444210
4032
Τώρα, όχι μόνο έχουμε πολλή περισσότερη εκπαίδευση,
07:28
and much of that education is scientific,
155
448242
2693
και μεγάλο μέρος της είναι επιστημονικό,
07:30
and you can't do science without classifying the world.
156
450935
4010
και δε μπορείς να κάνεις επιστήμη χωρίς να κατηγοριοποιείς τον κόσμο.
07:34
You can't do science without proposing hypotheses.
157
454945
3859
Δε μπορείς να κάνεις επιστήμη χωρίς να προτείνεις υποθέσεις.
07:38
You can't do science without making it logically consistent.
158
458804
4174
Δε μπορείς να κάνεις επιστήμη χωρίς λογική σταθερότητα.
07:42
And even down in grade school, things have changed.
159
462978
3810
Ακόμη και στο δημοτικό τα πράγματα έχουν αλλάξει.
07:46
In 1910, they looked at the examinations
160
466788
2934
Το 1910, έβλεπαν τις εξετάσεις
07:49
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
161
469722
3820
της πολιτείας του Οχάιο για τα δεκατετράχρονα,
07:53
and they found that they were all
162
473542
1606
και βρήκαν ότι όλες ήταν
07:55
for socially valued concrete information.
163
475148
3435
σχετικές με σταθερές πληροφορίες που ήταν κοινωνικά αποδεκτές.
07:58
They were things like,
164
478583
1331
Πράγματα όπως,
07:59
what are the capitals of the 44 or 45 states
165
479914
2887
ποιες είναι οι πρωτεύουσες των 44 ή των 45 πολιτειών
08:02
that existed at that time?
166
482801
2374
που υπήρχαν τότε;
08:05
When they looked at the exams
167
485175
1578
Όταν έλεγξαν τις εξετάσεις
08:06
that the state of Ohio gave in 1990,
168
486753
3147
που έδωσαν στην πολιτεία του Οχάιο το 1990,
08:09
they were all about abstractions.
169
489900
2386
όλες ήταν για αφηρημένες έννοιες.
08:12
They were things like,
170
492286
1593
Πράγματα όπως,
08:13
why is the largest city of a state rarely the capital?
171
493879
5134
γιατί η μεγαλύτερη πόλη μιας πολιτείας είναι σπάνια η πρωτεύουσα;
08:19
And you were supposed to think, well,
172
499013
1564
Και θα σκεφτόσουν, ε,
08:20
the state legislature was rural-controlled,
173
500577
3214
η νομοθεσία της πολιτείας ήταν αγροτοκρατούμενη,
08:23
and they hated the big city,
174
503791
2098
και μισούσαν τη μεγάλη πόλη,
08:25
so rather than putting the capital in a big city,
175
505889
2593
και έτσι αντί να κάνουν τη μεγάλη πόλη πρωτεύουσα,
08:28
they put it in a county seat.
176
508482
1438
έκαναν μια επαρχιακή.
08:29
They put it in Albany rather than New York.
177
509920
2736
Αντί για τη Νέα Υόρκη έκαναν την Όλμπανι.
08:32
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
178
512656
3056
Αντί για τη Φιλαδέλφεια έκαναν τη Χάρισμπεργκ.
08:35
And so forth.
179
515712
1935
Και πάει λέγοντας.
08:37
So the tenor of education has changed.
180
517647
2431
Έχει αλλάξει η έννοια της εκπαίδευσης.
08:40
We are educating people to take the hypothetical seriously,
181
520078
4034
Μορφώνουμε τους ανθρώπους για να παίρνουν το υποθετικό στα σοβαρά,
08:44
to use abstractions, and to link them logically.
182
524112
3578
για να χρησιμοποιούν αφηρημένες έννοιες και να τις συνδέουν λογικά.
08:47
What about employment?
183
527690
2381
Και η απασχόληση;
08:50
Well, in 1900, three percent of Americans
184
530071
3900
Στα 1900 το τρία τοις εκατό των Αμερικανών
08:53
practiced professions that were cognitively demanding.
185
533971
3542
έκαναν επαγγέλματα που απαιτούσαν γνώσεις.
08:57
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
186
537513
4055
Mόνο το τρία τοις εκατό ήταν δικηγόροι ή γιατροί ή δάσκαλοι.
09:01
Today, 35 percent of Americans
187
541568
2863
Στις μέρες μας, το 35 τοις εκατό των Αμερικανών
09:04
practice cognitively demanding professions,
188
544431
3319
ασκούν επαγγέλματα που απαιτούν γνώσεις,
09:07
not only to the professions proper like lawyer
189
547750
2626
όχι μόνο σε επαγγέλματα όπως του δικηγόρου
09:10
or doctor or scientist or lecturer,
190
550376
2549
ή του γιατρού, ή του επιστήμονα, ή του λέκτορα,
09:12
but many, many sub-professions
191
552925
1818
αλλά και άλλα, πολλά υπο-επαγγέλματα
09:14
having to do with being a technician,
192
554743
1941
που σχετίζονται με τεχνικούς,
09:16
a computer programmer.
193
556684
2025
προγραμματιστές υπολογιστών.
09:18
A whole range of professions now make cognitive demands.
194
558709
4324
Μια μεγάλη γκάμα επαγγελμάτων απαιτεί πλέον γνώσεις.
09:23
And we can only meet the terms of employment
195
563033
2930
Και μπορούμε να ανταποκριθούμε στους όρους απασχόλησης
09:25
in the modern world by being cognitively
196
565963
2497
στον σύγχρονο κόσμο με το να είμαστε
09:28
far more flexible.
197
568460
2261
περισσότερο ελαστικοί σε γνωστικό επίπεδο.
09:30
And it's not just that we have many more people
198
570721
3223
Και δεν πρόκειται απλώς για το ότι έχουμε περισσότερους ανθρώπους
09:33
in cognitively demanding professions.
199
573944
2990
σε επαγγέλματα που απαιτούν γνώσεις.
09:36
The professions have been upgraded.
200
576934
2403
Τα επαγγέλματα έχουν αναβαθμιστεί.
09:39
Compare the doctor in 1900,
201
579337
2111
Συγκρίνετε τους γιατρούς του 1900,
09:41
who really had only a few tricks up his sleeve,
202
581448
3049
που στην πραγματικότητα είχαν μόνο μερικούς άσσους στο μανίκι
09:44
with the modern general practitioner or specialist,
203
584497
2808
με τον σύγχρονο γενικό παθολόγο ή ειδικό,
09:47
with years of scientific training.
204
587305
2679
που έχει πολλά χρόνια επιστημονικής εκπαίδευσης.
09:49
Compare the banker in 1900,
205
589984
2269
Συγκρίνετε τους τραπεζίτες του 1900,
09:52
who really just needed a good accountant
206
592253
2413
που το μόνο που χρειαζόταν ήταν ένα καλός λογιστής
09:54
and to know who was trustworthy in the local community
207
594666
3176
και η γνώση ότι τον εμπιστεύονταν η τοπική κοινότητα
09:57
for paying back their mortgage.
208
597842
2291
για να ξεχρεώσει την υποθήκη της.
10:00
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
209
600133
3229
Εντάξει, οι έμποροι τραπεζών που έφεραν τον κόσμο στα πόδια τους
10:03
may have been morally remiss,
210
603362
1766
μπορεί να υπήρξαν ασυνεπείς σε επίπεδο ηθικής,
10:05
but they were cognitively very agile.
211
605128
3139
αλλά σε γνωστικό επίπεδο ήταν πολύ εύστροφοι.
10:08
They went far beyond that 1900 banker.
212
608267
4611
Ξεπέρασαν κατά πολύ τον τραπεζίτη του 1900.
10:12
They had to look at computer projections
213
612878
2167
Χρειάστηκε να κοιτάξουν τις προβλέψεις
10:15
for the housing market.
214
615045
2000
για την αγορά ακινήτων.
10:17
They had to get complicated CDO-squared
215
617045
3905
Χρειάστηκε να τετραγωνίσουν τα δομημένα ομόλογα
10:20
in order to bundle debt together
216
620950
2450
για να συσσωρεύσουν το χρέος
10:23
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
217
623400
3759
και να παρουσιάσουν το χρέος να φαίνεται σαν να ήταν κερδοφόρο αγαθό.
10:27
They had to prepare a case to get rating agencies
218
627159
3100
Έπρεπε να δώσουν επιχειρήματα ώστε οι οίκοι αξιολόγησης
10:30
to give it a AAA,
219
630259
1111
να τους έδιναν ΑΑΑ,
10:31
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
220
631370
4234
αν και σε πολλές περιπτώσεις είχαν στην κυριολεξία χρηματίσει τους οίκους αξιολόγησης.
10:35
And they also, of course, had to get people
221
635604
2029
Και, βέβαια, έπρεπε να κάνουν τον κόσμο
10:37
to accept these so-called assets
222
637633
2687
να αποδεχτεί ότι αυτά που αποκαλούνται επενδυτικά αγαθά
10:40
and pay money for them
223
640320
1500
και για τα οποία πληρώνουν χρήματα
10:41
even though they were highly vulnerable.
224
641820
2587
αν και ήταν αρκετά ευάλωτα.
10:44
Or take a farmer today.
225
644407
1590
Από την άλλη πάρτε ένα σύγχρονο γεωργό.
10:45
I take the farm manager of today as very different
226
645997
3280
Θεωρώ τον σύγχρονο διαχειριστή γης πολύ διαφορετικό
10:49
from the farmer of 1900.
227
649277
2491
από τον γεωργό του 1900.
10:51
So it hasn't just been the spread
228
651768
1838
Κατά συνέπεια, δεν ήταν απλώς η εξάπλωση
10:53
of cognitively demanding professions.
229
653606
3191
των επαγγελμάτων που απαιτούν γνώσεις.
10:56
It's also been the upgrading of tasks
230
656797
2380
Είναι επίσης και η αναβάθμιση των καθηκόντων
10:59
like lawyer and doctor and what have you
231
659177
2567
όπως του δικηγόρου και του γιατρού και άλλων
11:01
that have made demands on our cognitive faculties.
232
661744
3777
που προκάλεσαν απαιτήσεις στους γνωστικούς κλάδους.
11:05
But I've talked about education and employment.
233
665521
3159
Αναφέρθηκα στην εκπαίδευση και στην απασχόληση.
11:08
Some of the habits of mind that we have developed
234
668680
3339
Μερικές νοητικές συνήθειες που έχουμε αναπτύξει
11:12
over the 20th century
235
672019
1607
κατά τη διάρκεια του 20ου αιώνα
11:13
have paid off in unexpected areas.
236
673626
2595
έχουν αποζημιωθεί σε απρόσμενες περιοχές.
11:16
I'm primarily a moral philosopher.
237
676221
2271
Είμαι κυρίως ένα ηθικός φιλόσοφος.
11:18
I merely have a holiday in psychology,
238
678492
3688
Καμιά φορά μπαίνω στα χωράφια της ψυχολογίας,
11:22
and what interests me in general is moral debate.
239
682180
4408
και αυτό που με ενδιαφέρει είναι η διαμάχη ήθους.
11:26
Now over the last century,
240
686588
2731
Κατά τον προηγούμενο αιώνα,
11:29
in developed nations like America,
241
689319
2350
σε αναπτυγμένα έθνη όπως η Αμερική,
11:31
moral debate has escalated
242
691669
1981
η διαμάχη ήθους κλιμακώθηκε
11:33
because we take the hypothetical seriously,
243
693650
3339
διότι παίρνουμε στα σοβαρά το υποθετικό,
11:36
and we also take universals seriously
244
696989
3215
και διότι παίρνουμε στα σοβαρά και τις καθολικές αξίες
11:40
and look for logical connections.
245
700204
2796
και αναζητούμε λογικές συνδέσεις.
11:43
When I came home in 1955 from university
246
703000
3735
Όταν γύρισα σπίτι το 1955 από το πανεπιστήμιο
11:46
at the time of Martin Luther King,
247
706735
2307
την εποχή του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
11:49
a lot of people came home at that time
248
709042
2322
πολύς κόσμος εκείνη την εποχή γύριζε σπίτι του
11:51
and started having arguments with their parents and grandparents.
249
711364
3750
και ξεκινούσε να έχει διαφωνίες με τους γονείς και τους παππούδες του.
11:55
My father was born in 1885,
250
715114
3228
Ο πατέρας μου γεννήθηκε το 1885,
11:58
and he was mildly racially biased.
251
718342
2563
και ήταν κάπως προκατειλημμένος σε φυλετικά θέματα.
12:00
As an Irishman, he hated the English so much
252
720905
2103
Ως Ιρλανδός, μισούσε τόσο πολύ τους Άγγλους
12:03
he didn't have much emotion for anyone else.
253
723008
2321
που δεν του περίσσευαν αισθήματα για κανέναν άλλο.
12:05
(Laughter)
254
725329
3271
(Γέλια)
12:08
But he did have a sense that black people were inferior.
255
728600
4508
Είχε όμως την αντίληψη ότι οι μαύροι είναι κατώτεροι.
12:13
And when we said to our parents and grandparents,
256
733108
2848
Όταν είπαμε στους γονείς και στους παππούδες μας
12:15
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
257
735956
4493
«Πώς θα ένιωθες αν αύριο το πρωί ξυπνούσες μαύρος;»
12:20
they said that is the dumbest thing you've ever said.
258
740449
3621
είπαν τι βλακείες είναι αυτές.
12:24
Who have you ever known who woke up in the morning --
259
744070
2502
Ξέρεις κανέναν που ξύπνησε το πρωί ---
12:26
(Laughter) --
260
746572
2402
(Γέλια) --
12:28
that turned black?
261
748974
1230
και είχε γίνει μαύρος;
12:30
In other words, they were fixed in the concrete
262
750204
3516
Με άλλα λόγια, ήταν κολλημένοι σε στερεότυπα
12:33
mores and attitudes they had inherited.
263
753720
3513
και στάσεις που είχαν κληρονομήσει.
12:37
They would not take the hypothetical seriously,
264
757233
3011
Δεν έπαιρναν στα σοβαρά το υποθετικό,
12:40
and without the hypothetical,
265
760244
1484
και χωρίς το υποθετικό,
12:41
it's very difficult to get moral argument off the ground.
266
761728
4019
είναι πολύ δύσκολο να αποτινάξεις το ηθικό επιχείρημα.
12:45
You have to say, imagine you were
267
765747
2635
Πρέπει να πεις, φαντάσου να ήσουν
12:48
in Iran, and imagine that your relatives
268
768382
5585
στο Ιράν και φαντάσου ότι οι συγγενείς σου
12:53
all suffered from collateral damage
269
773967
2700
είχαν υποστεί πλήγματα
12:56
even though they had done no wrong.
270
776667
1946
αν και δεν είχαν κάνει κάτι κακό.
12:58
How would you feel about that?
271
778613
2061
Πως θα ένιωθες;
13:00
And if someone of the older generation says,
272
780674
2720
Αν κάποιος της παλιάς γενιάς πει,
13:03
well, our government takes care of us,
273
783394
1930
ε καλά, η κυβέρνηση μας φροντίζει,
13:05
and it's up to their government to take care of them,
274
785324
2943
και είναι θέμα της κυβέρνησής τους να τους φροντίσει,
13:08
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
275
788267
4068
δεν είναι απλώς διατεθειμένοι να πάρουν στα σοβαρά το υποθετικό.
13:12
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
276
792335
3367
Ή πάρτε έναν πατέρα Ισλαμιστή του οποίιου η κόρη έχει βιαστεί,
13:15
and he feels he's honor-bound to kill her.
277
795702
3210
και νιώθει ότι είναι θέμα τιμής να τη σκοτώσει.
13:18
Well, he's treating his mores
278
798912
2360
Χρησιμοποιεί τα ήθη του
13:21
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
279
801272
3900
σαν να ήταν ξύλα και πέτρες και βράχοι που κληρονόμησε,
13:25
and they're unmovable in any way by logic.
280
805172
2645
και είναι με κάθε τρόπο αμετακίνητα από τη λογική.
13:27
They're just inherited mores.
281
807817
2576
Απλώς κληρονόμησαν ήθη.
13:30
Today we would say something like,
282
810393
2201
Σήμερα θα λέγαμε κάτι σαν,
13:32
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
283
812594
3577
ε, φαντάσου ότι σε έχουν αναισθητοποιήσεις και σοδομίσει.
13:36
Would you deserve to be killed?
284
816171
1673
Αξίζεις να σκοτωθείς;
13:37
And he would say, well that's not in the Koran.
285
817844
2895
Θα έλεγε τότε ότι αυτό δεν υπάρχει στο Κοράνι.
13:40
That's not one of the principles I've got.
286
820739
4022
Αυτό δεν είναι στις αρχές που έχω.
13:44
Well you, today, universalize your principles.
287
824761
2841
Σήμερα γενικοποιείτε τις αρχές σας.
13:47
You state them as abstractions and you use logic on them.
288
827602
3557
Τις δηλώνετε ως αφηρημένες ιδέες και χρησιμοποιείτε λογική σε αυτές.
13:51
If you have a principle such as,
289
831159
2273
Αν είναι στις αρχές σας η ιδέα,
13:53
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
290
833432
3646
ότι οι άνθρωποι δε θα έπρεπε να υποφέρουν παρά μόνο αν είναι ένοχοι για κάτι,
13:57
then to exclude black people
291
837078
2096
τότε για να αποκλείσετε τους μαύρους
13:59
you've got to make exceptions, don't you?
292
839174
2498
πρέπει να κάνετε εξαιρέσεις, έτσι δεν είναι;
14:01
You have to say, well, blackness of skin,
293
841672
2988
Θα πρέπει να πείτε, το μαύρο του δέρματος,
14:04
you couldn't suffer just for that.
294
844660
2623
δε μπορείτε να το υποφέρετε ακριβώς για τούτο.
14:07
It must be that blacks are somehow tainted.
295
847283
3263
Οι μαύροι είναι μάλλον σπιλωμένοι.
14:10
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
296
850546
3167
Μετά μπορούμε να φέρουμε εμπειρικά δεδομένα, γιατί όχι,
14:13
and say, well how can you consider all blacks tainted
297
853713
2916
και να πούμε πώς θεωρούμε όλους τους μαύρος σπιλωμένους
14:16
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
298
856629
3794
όταν ο Άγιος Αυγουστίνος ήταν μαύρος και ο Τόμας Σόουλ επίσης.
14:20
And you can get moral argument off the ground, then,
299
860423
3425
Τότε το ηθικό επιχείρημα καταρρίπτεται,
14:23
because you're not treating moral principles as concrete entities.
300
863848
4554
διότι δε χρησιμοποιείτε τις ηθικές αρχές ως σταθερές οντότητες.
14:28
You're treating them as universals,
301
868402
1937
Τις χρησιμοποιείτε ως γενικότητες,
14:30
to be rendered consistent by logic.
302
870339
2779
για να αποδοθούν σταθερές από τη λογική.
14:33
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
303
873118
3130
Τώρα πώς προέκυψαν όλα αυτά από τα τεστ νοημοσύνης;
14:36
That's what initially got me going on cognitive history.
304
876248
4010
Αυτό ήταν που με οδήγησε στην ιστορία της γνώσης.
14:40
If you look at the I.Q. test,
305
880258
1885
Αν κοιτάξετε τα τεστ νοημοσύνης,
14:42
you find the gains have been greatest in certain areas.
306
882143
3985
θα διαπιστώσετε ότι η αύξηση υπήρξε μεγαλύτερη σε ορισμένες περιοχές.
14:46
The similarities subtest of the Wechsler
307
886128
2603
Η υποεξέταση των ομοιοτήτων του Γουέσλερ
14:48
is about classification,
308
888731
2269
αφορά στη κατηγοριοποίηση,
14:51
and we have made enormous gains
309
891000
2080
και έχουμε τεράστια άνοδο
14:53
on that classification subtest.
310
893080
3110
σε αυτή την υποεξέταση.
14:56
There are other parts of the I.Q. test battery
311
896190
3281
Υπάρχουν και άλλα τμήματα στα σετ ερωτήσεων των τεστ νοημοσύνης
14:59
that are about using logic on abstractions.
312
899471
3096
που σχετίζονται με τη χρήση λογικής σε αφηρημένες έννοιες.
15:02
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
313
902567
3474
Μερικοί πιθανόν να έχετε κάνει τα τεστ νοομετρικής προϊούσας δυσχέρειας της κλίμακας Ρέιβεν,
15:06
and it's all about analogies.
314
906041
2538
που όλα σχετίζονται με τις αναλογίες.
15:08
And in 1900, people could do simple analogies.
315
908579
3856
Στα 1900, οι άνθρωποι μπορούσαν να κάνουν απλές αναλογίες.
15:12
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
316
912435
4345
Δηλαδή, αν τους λέγατε ότι οι γάτες είναι σαν τις αγριόγατες.
15:16
What are dogs like?
317
916780
1576
Με τι μοιάζουν τα σκυλιά;
15:18
They would say wolves.
318
918356
2092
Θα έλεγαν με τους λύκους.
15:20
But by 1960, people could attack Raven's
319
920448
3544
Μέχρι το 1960, οι άνθρωποι θα έκαναν επίθεση στα τεστ της κλίμακας του Ρέιβεν
15:23
on a much more sophisticated level.
320
923992
2650
σε πιο περίπλοκο επίπεδο.
15:26
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
321
926642
4507
Αν τους λέγατε,έχουμε δυο τετράγωνα που προκύπτουν από ένα τρίγωνο,
15:31
what follows two circles?
322
931149
2236
τι προκύπτει από δυο κύκλους;
15:33
They could say a semicircle.
323
933385
2287
Θα μπορούσαν να πουν ένα ημικύκλιο.
15:35
Just as a triangle is half of a square,
324
935672
2178
Ακριβώς όπως ένα τρίγωνο είναι το μισό του τετραγώνου,
15:37
a semicircle is half of a circle.
325
937850
2718
ένα ημικύκλιο είναι το μισό του κύκλου.
15:40
By 2010, college graduates, if you said
326
940568
3593
Μέχρι το 2010, οι φοιτητές, αν τους λέγατε
15:44
two circles followed by a semicircle,
327
944161
3235
δυο κύκλοι προκύπτουν από ένα ημικύκλιο,
15:47
two sixteens followed by what,
328
947396
2790
δυο δέκατα έκτα προκύπτουν από τι,
15:50
they would say eight, because eight is half of 16.
329
950186
3736
θα έλεγαν οκτώ, διότι το οκτώ είναι το μισό του δεκάξι.
15:53
That is, they had moved so far from the concrete world
330
953922
2866
Δηλαδή, μέχρι τούδε πήγαν από τον συγκεκριμένο κόσμο
15:56
that they could even ignore
331
956788
2293
που μπορούσαν ακόμη και να αγνοήσουν
15:59
the appearance of the symbols that were involved in the question.
332
959081
4523
την ύπαρξη των συμβόλων που περικλείονταν στην ερώτηση.
16:03
Now, I should say one thing that's very disheartening.
333
963604
3164
Τώρα, θα ήθελα να πω κάτι που είναι αποκαρδιωτικό.
16:06
We haven't made progress on all fronts.
334
966768
2872
Δεν έχουμε σημειώσει πρόοδο σε όλα τα μέτωπα.
16:09
One of the ways in which we would like to deal
335
969640
2764
Ένας από τους τρόπους με τους οποίους θα θέλαμε να
16:12
with the sophistication of the modern world
336
972404
2198
αντιμετωπίσουμε το περίπλοκο του σύγχρονου κόσμου
16:14
is through politics,
337
974602
2036
είναι διαμέσου της πολιτικής,
16:16
and sadly you can have humane moral principles,
338
976638
3335
και δυστυχώς μπορούμε να έχουμε ανθρώπινες ηθικές αξίες,
16:19
you can classify, you can use logic on abstractions,
339
979973
4420
μπορούμε να κατηγοριοποιούμε, να χρησιμοποιούμε λογική σε αφηρημένες έννοιες,
16:24
and if you're ignorant of history and of other countries,
340
984393
2930
και αν αγνοείς την Ιστορία και άλλες χώρες
16:27
you can't do politics.
341
987323
2427
δε μπορείς να κάνεις πολιτική.
16:29
We've noticed, in a trend among young Americans,
342
989750
3020
Παρατηρήσαμε, ότι οι νέοι Αμερικάνοι,
16:32
that they read less history and less literature
343
992770
2875
διαβάζουν λιγότερο Ιστορία και λιγότερο λογοτεχνία
16:35
and less material about foreign lands,
344
995645
2610
και λιγότερα πράγματα για ξένες χώρες,
16:38
and they're essentially ahistorical.
345
998255
1695
και είναι ουσιαστικά ανιστόρητοι.
16:39
They live in the bubble of the present.
346
999950
2117
Ζουν στη φούσκα του παρόντος.
16:42
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
347
1002067
2856
Δεν ξεχωρίζουν τον πόλεμο της Κορέας από τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
16:44
They don't know who was an ally of America in World War II.
348
1004923
4183
Δεν ξέρουν τους συμμάχους της Αμερικής στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
16:49
Think how different America would be
349
1009106
2621
Σκεφτείτε πόσο διαφορετική θα ήταν η Αμερική
16:51
if every American knew that this is the fifth time
350
1011727
3596
αν κάθε Αμερικάνος ήξερε ότι αυτή είναι η πέμπτη φορά
16:55
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
351
1015323
4094
που οι στρατοί της Δύσης πήγαν στο Αφγανιστάν για να βάλουν τάξη,
16:59
and if they had some idea of exactly what had happened
352
1019417
3364
και αν είχαν ιδέα για το τι ακριβώς είχε συμβεί
17:02
on those four previous occasions.
353
1022781
2325
στις τέσσερις προηγούμενες φορές.
17:05
(Laughter)
354
1025106
950
(Γέλια)
17:06
And that is, they had barely left,
355
1026056
1948
Δηλαδή, μόλις είχαν φύγει
17:08
and there wasn't a trace in the sand.
356
1028004
2332
και δεν έμεινε ίχνος στην άμμο.
17:10
Or imagine how different things would be
357
1030336
3208
Ή φαντασθείτε πόσο διαφορετικά θα ήταν τα πράγματα
17:13
if most Americans knew that we had been lied
358
1033544
2756
αν οι περισσότεροι Αμερικανοί γνώριζαν ότι τους είχαν πει ψέμματα
17:16
into four of our last six wars.
359
1036300
2925
στους τέσσερις από τους έξι πολέμους μας.
17:19
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
360
1039225
2934
Ξέρετε, οι Ισπανοί δε βύθισαν το θωρηκτό Μέιν,
17:22
the Lusitania was not an innocent vessel
361
1042159
2258
το Λουσιτάνια δεν ήταν ένα αθώο πλοίο
17:24
but was loaded with munitions,
362
1044417
2633
αλλά είχε φορτίο με πολεμοφόδια,
17:27
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
363
1047050
4078
οι Βορειοβιετναμέζοι δεν επιτέθηκαν στον Έβδομο Στόλο,
17:31
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
364
1051128
3568
και, ασφαλώς, ο Σαντάμ Χουσεΐν μισούσε την Αλ Κάιντα
17:34
and had nothing to do with it,
365
1054696
1909
και δεν είχε σχέση μαζί της,
17:36
and yet the administration convinced 45 percent of the people
366
1056605
3803
ωστόσο η διοίκηση έπεισε το 45 τοις εκατό του κόσμου
17:40
that they were brothers in arms,
367
1060408
1544
ότι ήταν σύντροφοι στις δυσκολίες,
17:41
when he would hang one from the nearest lamppost.
368
1061952
3879
όταν θα κρεμούσε κάποιον από τον κοντινότερο φανοστάτη.
17:45
But I don't want to end on a pessimistic note.
369
1065831
3469
Δε θα ήθελα, ωστόσο, να κλείσω με μία απαισιόδοξη νότα.
17:49
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
370
1069300
4518
Ο 20ος αιώνας έχει επιδείξει τεράστια αποθέματα γνώσης
17:53
in ordinary people that we have now realized,
371
1073818
3653
στον κοινό άνθρωπο που τώρα καταλαβαίνουμε,
17:57
and the aristocracy was convinced
372
1077471
2064
και η αριστοκρατία ήταν πεπεισμένη
17:59
that the average person couldn't make it,
373
1079535
2179
ότι ο μέσος άνθρωπος δε θα τα καταφέρει,
18:01
that they could never share their mindset
374
1081714
2966
ότι ποτέ δε θα μοιράζονταν τη νοοτροπία τους
18:04
or their cognitive abilities.
375
1084680
2606
ή τις γνωστικές τους ικανότητες.
18:07
Lord Curzon once said
376
1087286
1714
Ο Λόρδος Κέρζον είπε κάποτε
18:09
he saw people bathing in the North Sea,
377
1089000
2264
ότι είδε ανθρώπους να πλένονται στη Βόρεια Θάλασσα,
18:11
and he said, "Why did no one tell me
378
1091264
1663
και είπε: «Γιατί δε μου είπε κανείς
18:12
what white bodies the lower orders have?"
379
1092927
2976
τι άσπρα σώματα έχουν τα χαμηλότερα στρώματα;»
18:15
As if they were a reptile.
380
1095903
2351
Λες και ήταν ερπετό.
18:18
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
381
1098254
3050
Ε, λοιπόν ο Ντίκενς είχε και δίκιο και άδικο. [Διόρθωση: Ο Ρ.Κίπλιγκ]
18:21
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
382
1101304
3710
[Ο Κίπλιγκ] είπε: «Η κυρία του στρατηγού και η Τζούντι Ο' Γκρέντι
18:25
are sisters underneath the skin."
383
1105014
3209
είναι αδελφές κάτω από το δέρμα».
18:28
(Applause)
384
1108223
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7