Why we laugh | Sophie Scott

سوفی اسکات: چرا ما می‌خندیم

995,803 views ・ 2015-04-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: soheila Jafari
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
سلام، من امروز میخواهم با شما درباره ی خندیدن صحبت کنم.
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
و میخواهم با فکر کردن در مورد اولین خنده ام شروع کنم
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
میتوانم همیشه آن خنده قابل توجه را بیاد می آورم.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
این زمانی است که یک دختر کوچک بودم. تقریبا شش ساله.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
و پیش پدر و مادرم آمدم کاری غیر معمولی انجام دادم
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
که باعث خنده آنها شد.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
آنها به شدت خندیدند.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
آنها روی کف اتاق افتاده بودند و میخندیدند.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
آنها با خنده فریاد هم میزدند.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
من نمی دانستم که آنها به چه چیزی میخندند اما می خواستم بدانم.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
من می خواستم بخشی از آن خنده باشم،
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
و من به نوعی در روی لبه ای نشسته بودم" هوو هوو" (خنده حضار)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
حالا، اتفاقا، چیزی که آنها به آن می خندیدند
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
آوازی بود که مردم آن را میخواندند،
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
و در مورد علائم توالت در قطارها بود
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
به شما می گفت که چه کاری را می توانید انجام دهید و چه کاری را نمی توانید انجام دهید.
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
در توالت قطار
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
و چیزی که شما باید به خاطر داشته باشید در مورد زبان انگلیسی این است که، البته،
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
ما حس شوخ طبعی فوق العاده پیچیده ای داریم
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(خنده حضار)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
در آن زمان، هر چند، من چیزی از آن را درک نمی کردم.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
من فقط به آن خنده بلند توجه میکردم ،
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
و در واقع، به عنوان یک متخصص علوم اعصاب، من آمده ام تا دوباره به آن توجه کنم.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
و خنده چیز واقعا عجیب و غریبی است که انجام می دهیم.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
قصد دارم تنها چند نمونه
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
از خنده‌های واقعی انسان‌ها را در اینجا پخش کنم،
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
و من از شما می خواهم که در مورد آن صدا فکر کنید مردم آن را درست میکنند و چقدر عجیب است که چنین چیزی می تواند ایجاد شود،
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
و در واقع چقدر خنده اولیه مانند یک صدا است.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
این بیشتر شبیه فریادهای حیوانات است تا مانند یک گفتار.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
بنابراین، در اینجا ما چند خنده بلند برای شما داریم. که خنده اول، بسیار شاد است.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(صدای خنده)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
الان، خنده نفر بعدی، من برای نفس کشیدنم به او نیاز دارم.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
آنجا یک نکته وجود دارد که من فقط دوست دارم،
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
شما دارید در آنجا هوا میگیرید، همسر،
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
زیرا آن صداها مانند آن است که نفس خود را به بیرون می‌دهد .
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
(صدای خنده)
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
این صدا ویرایش نشده است. این خود او است.
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(صدای خنده) (خنده حضار)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
و در نهایت ما داریم -- این صدای خنده یک زن است.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
و خنده می‌تواند ما را به برخی از مکان‌های بسیار عجیب و غریب از نظر ساخت صداها ببرد
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(صدای خنده)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
او در واقع به فرانسوی می گوید: "اوه خدای من، این چیست؟"
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
ما همه به نوعی با او هستیم. من هم هیچ نظری ندارم.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
حالا، برای درک خنده، شما باید به قسمتی از بدن نگاه کنید
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
که روانشناسان و دانشمندان علوم اعصاب معمولا زمان زیادی را صرف نگاه کردن به آن نمی‌کنند،
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
این قسمت، قفسه سینه و دنده‌ها است،
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
و به هیچ وجه جالب به نظر نمی رسد،
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
اما در حقیقت شما همگی از قفسه سینه و دنده همواره استفاده میکنید
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
آنچه شما همه در حال حاضر با قفسه سینه خود انجام میدهید،
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
و انجام این کار را متوقف نمیکنید، نفس کشیدن است.
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
بنابراین شما از عضلات بین دنده‌ای خود استفاده میکنید، عضلات بین دنده‌ها،
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
تا هوا را به داخل و خارج ریه‌های خود بیاورید
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
فقط با انبساط و انقباض قفسه سینه خود،
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
و اگر قرار بود تا من یک تسمه دور قفسه سینه شما قرار بدهم
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
به نام کمربند تنفس، و فقط به حرکت آن نگاه کنم
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
شما حرکتی سینوسی و نسبتا آرام را می‌ببینید که این همان تنفس است.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
شما همه، آن را انجام می‌دهید، آن را متوقف نکنید.
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
به محض این که شما شروع به صحبت میکنید،
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
به شیوه‌ای کاملا متفاوت شروع به استفاده از تنفس خود میکنید.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
پس چیزی که من اکنون انجام میدهم می‌ببینید که بسیار شبیه به این است.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
در هنگام صحبت کردن، شما از حرکات بسیار ریز قفسه سینه استفاده میکنید
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
تا هوا را به بیرون بدهید
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
و در حقیقت، ما تنها حیوانی هستیم که می تواند این کار را انجام دهد.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
و این دلیل آن است که ما می توانیم صحبت کنیم.
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
اکنون، هر دو، صحبت کردن و نفس کشیدن یک دشمن مهلک دارند،
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
و آن دشمن، همان خندیدن است،
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
زیرا زمانی که شما بخندید آنچه که اتفاق می افتد این است که
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
همان عضلات بسیار منظم منقبض می‌شوند،
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
و شما این موضوع را به وضوح درک میکنید. تقریبا زیگ زاگی است،
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
و فقط هوا را به بیرون شما فشار میدهد
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
این در واقع راه اصلی برای ایجاد یک صدا است
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
شما می توانید به کسی ضربه بزنید، این همان اثر را دارد.
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
شما فقط هوا را به بیرون فشار میدهید،
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
و هر یک از این انقباضات -- هاها! -- به شما یک صدا می دهد.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
و زمانی که انقباضات با هم اجرا می‌شوند، شما دچار اسپاسم می‌شوید،
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
و این زمانی است که شما شروع به این‌ها میکنید--(خس خس سینه) همه چیز اتفاق می‌افتد.
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
من در این موضوع متخصص هستم. (خنده حضار)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
در حال حاضر، از نظر علم خنده، که خیلی هم وجود ندارد،
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
اما تقریبا روشن است که هر چیزی که ما فکر می کنیم درمورد خنده می‌دانیم
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
اشتباه است.
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
پس اصلا غیر معمول نیست، برای نمونه، می‌شنویم که مردم می گویند
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
انسا‌‌ن‌ها تنها جانورانی هستند که می‌خندند.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
نیچه فکر میکرد که انسان‌ها تنها جانورانی هستند که می‌خندند.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
در واقع، شما خنده را در همه ی پستانداران می‌بینید.
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
و این موضوع در پستانداران به خوبی توصیف و مشاهده شده است.
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
بلکه آن را در موش‌ها هم می‌ببینید،
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
و هر جا که شما این موضوع را بیابید -
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
انسان‌ها، پستانداران، موش‌ها -
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
شما آن را همراه با چیزهایی مانند قلقلک می‌بینید.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
که برای انسان هم همینطور است.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
شما آن را می‌بینید که با بازی همراه است، و بازی در همه پستانداران.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
و هر جا که شما آن را پیدا کنید، با فعل و انفعالاتی در ارتباط است.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
رابرت پروینی، که کار زیادی در این زمینه انجام داده است،
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
اشاره کرده است که شما ۳۰ مرتبه بیشتر احتمال دارد که بخندید
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
اگر شما با فرد دیگری باشید تا اینکه فقط خودتان تنها باشید،
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
و جایی که شما بیشتر می‌خندید
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
در تعاملات اجتماعی است مانند مکالمه.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
پس اگر شما از انسان‌ها بپرسید، "در چه زمانی می‌خندید؟"
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
آنها در مورد کمدی و طنز و جوک صحبت میکنند.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
اگر در زمانی که می‌خندند به آنها نگاه کنید، آنها با دوستان خود می‌خندند.
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
و هنگامی که ما با مردم می‌خندیم، ما به ندرت به آن جوک می‌خندیم.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
شما می‌خندید تا به مردم نشان دهید که آنها را درک می کنید،
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
که شما با آنها موافقید، که شما بخشی از همان گروهی هستید که آنها هستند.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
شما می‌خندید تا نشان دهید که شما آنها را دوست دارید.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
شما حتی ممکن است عاشق آنها باشید.
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
شما همه آن کارها را در همان زمان انجام می‌دهید که با آنها صحبت میکنید ،
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
و خندیدن بسیاری از آن کارهای احساسی را برای شما انجام می‌دهد
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
چیزی که رابرت پروینی به آن اشاره کرد شما در اینجا می‌ببینید،
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
و به همین دلیل است که ما میخندیم
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
زمانی که ما در ابتدا آن خنده بامزه را می‌شنویم ،
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
و به همین دلیل بود که من هم می‌خندیدم زمانی که پدر و مادرم می‌خندیدند،
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
و به این دلیل است که این رفتار، بسیار مسری است
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
شما می توانید خنده خود را از فرد دیگری بگیرید،
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
و شما بیشتر احتمال دارد خنده خود را فرد دیگری بگیرید که می شناسید
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
بنابراین این موضوع توسط این زمینه اجتماعی متعادل شده است.
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
شما باید شوخ طبعی را یک طرف قرار دهید
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
و در مورد معنی اجتماعی خنده فکر کنید
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
زیرا همین‌جا است که اساس و پایه خنده شکل میگیرد.
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
در حال حاضر، چیزی که بسیار به آن علاقه‌مند شده‌ام انواع مختلف خنده است،
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
و ما شواهدی از علوم اعصاب در مورد چگونگی تلفظ انسان‌ها داریم
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
که پیشنهاد میدهد، احتمالا ما دو نوع خنده داریم.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
پس ممکن است که بتوان از علوم اعصاب برای خنده‌های ناگزیر و غیرارادی استفاده کرد
مانند پدر و مادر من که روی زمین دراز کشیده بودند و در مورد آن آهنگ احمقانه فریاد می‌زدند،
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
ممکن است اصول متفاوت تری نسبت به آنهایی که مودبانه تر هستند داشته باشند
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
خنده‌های دوستانه ای که با آنها روبرو می‌شوید، از آن خنده‌های وحشتناک نیستند،
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
اما این رفتار فردی است که به عنوان بخشی از عمل ارتباطی نسبت به شما آن را انجام می‌دهد،
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
بخشی از تعامل آنها با شما، آنها انتخاب میکنند که این کار را انجام دهند
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
در سیر تکامل ، ما دو راه مختلف تولید آوا را توسعه داده ایم.
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
تولید آواهای غیر ارادی بخشی از یک سیستم قدیمی‌تر می‌باشند
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
نسبت به تولید آواهای ارادی مانند سخنرانیی که من در حال حاضر انجام می دهم.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
بنابراین ممکن است ما تصور کنیم که خنده در واقع دو ریشه مختلف دارد.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
پس من این موضوع را با جزئیات بیشتری دنبال کردم .
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
برای انجام این کار، ما می‌بایست صدای خنده مردم را ضبط کنیم
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
و ما مجبور بودیم تا هر کاری بکنیم تا مردم را به خنده وادار کنیم ،
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
و ما از همان افراد خواستیم تا خنده‌هایی دوستانه و یا غیرواقعی بیشتری انجام دهند
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
پس تصور کنید دوستتان یک لطیفه بیان کرده است،
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
و شما چون دوستانتان را دوست دارید می خندید،
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
اما واقعا نه به خاطر لطیفه ای که بیان کرده است.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
بنابراین می خواهم دسته ای از آن خنده‌ها را برای شما اجرا کنم .
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
من از شما می خواهم به من بگویید آیا شما فکر می‌کنید این خنده، خنده واقعی است،
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
یا شما فکر می کنید که آن فقط یک ژست خنده است.
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
پس آیا این خنده غیرارادی است یا بیشتر خنده ارادیی است؟
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(صدای خنده)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
به نظر شما، این صدا شبیه چیست؟
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
مخاطبان: ژست خنده هست. سوفی اسکات: ژست؟ درسته، ژست.
07:28
How about this one?
145
448310
1509
این یکی چی؟
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(صدای خنده)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
(خنده حضار)
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
من بهترینم.
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(خنده) (تشویق)
07:39
Not really.
150
459857
1736
نه واقعا.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
نه، آن یک خنده ناگزیر بود،
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
و در واقع، برای ضبط آن، تمام کاری که آنها باید می کردند این بود که من را ضبط کنند
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
من در حال تماشای یکی از دوستانم بودم که به چیزی گوش می‌داد و من می‌دانستم او می‌خواهد به آن بخندد،
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
و من فقط شروع به انجام این کار کردم.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
آنچه شما فهمیدید این است که مردم در بیان تفاوت‌ها خوب عمل میکنند
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
بین خنده واقعی و ژست خنده.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
آنها برای ما چیزهای متفاوتی به نظر می رسند.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
جالب توجه است که شما چیزی را می ببینید کاملا مشابه با شامپانزه.
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
شامپانزه‌ها کاملا متفاوت می‌خندند اگر آنها قلقلک داده شوند
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
نسبت به زمانی که آنها با یکدیگر بازی میکنند،
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
و ما احتمالا چیزی شبیه به آن را در اینجا می‌بینیم،
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
خنده بی‌اختیار ، خنده قلقلکی، متفاوت از خنده های دوستانه است.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
صدای آنها بسیار متفاوت است.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
خنده‌های واقعی طولانی‌تر و از نظر اوج بالاتر هستند.
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
هنگامی که شما به شدت شروع به خندیدن می‌کنید ،
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
شما شروع به فشردن هوا از ریه‌های خود به بیرون می‌کنید
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
تحت فشارهای بسیار بالاتر از فشاری که شما اختیاری تولید می‌کنید
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
به عنوان مثال، من هرگز نمی توانم گام صدایم را برای آواز خواندن بالا ببرم.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
همچنین، شما شروع به گرفتن این نوع انقباضات و صداهای سوت عجیب و غریب می‌کنید،
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
همه‌ی اینها به این معنی اند که خنده‌های واقعی، واقعا ساده و آسان هستند
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
و یا آنکه بسیار آسان بنظر میرسند.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
در مقابل، ژست خنده، ما احتمالا فکر می کنیم که این خنده جعلی است.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
در واقع، جعلی نیست، بلکه از نشانه های دوستانه مهم است.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
ما خیلی زیاد از آن ستفاده میکنیم، ما در موقعیت های بسیاری شروع به خنده میکنیم.
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
و به نظر می رسد چیزی مربوط به خود را دارد.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
بنابراین، برای مثال، شما تو دماغی بودن را در خنده‌های مصنوعی می‌بینید،
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
همان صدای "ها ها ها ها ها "
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
که شما هرگز متوجه نمیشوید، و اگر به طور غیر ارادی بخندید، نمی توانید آن را انجام دهید.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
پس به نظر می رسد که آنها فقط همین دونوع متفاوت از چیزها میباشند.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
ما آن را به اسکنر میدهیم تا ببینیم که مغز چگونه پاسخ میدهد.
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
وقتی شما صدای خنده را می‌شنوید.
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
و هنگامی که شما این کار، را انجام می‌دهید این واقعا آزمایش خسته کننده‌ای است.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
ما فقط افرادی با خنده‌های واقعی و مصنوعی را پخش کردیم
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
ما به آنها نگفته بودیم که این مطالعه ای درباره خنده بود.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
ما صداهای دیگری آنجا قرار دادیم که ذهن آنها را منحرف کند
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
و همه کاری که آنها انجام میدهند این است که دراز بکشند و به آن صداها گوش دهند
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
ما به آنها نمی‌گوییم که کاری انجام دهند.
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
با این حال، وقتی شما صدای خنده واقعی ومصنوعی را می‌شنوید،
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
مغز کاملا متفاوت پاسخ میدهد
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
بسیار متفاوت.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
موضوعی که شما در قسمت‌هایی به رنگ آبی مشاهده میکنید، که در قشر شنوایی نهفته است،
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
قسمت‌هایی از مغز هستند که بیشتر به خنده‌های واقعی پاسخ می‌دهند،
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
و چیزی که مهم به نظر می رسد،
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
وقتی شما می شنوید کسی غیر ارادی میخندد،
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
شما صداهایی را می شنوید که هرگز در هیچ جای دیگر را نشنیده اید.
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
این بسیار واضح است
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
و به نظر می رسد با پردازش شنیداری والاتری در ارتباط باشد
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
از این صداهای جدید.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
در مقابل، وقتی شما می شنوید کسی به صورت مصنوعی میخندد
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
آنچه می‌بینید این قسمت‌های صورتی رنگ هستند،
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
که قسمت‌هایی از مغز را مرتبط با روان و تفکر به کار میگیرد.
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
فکر کردن در مورد آنچه که دیگری در فکر آن است.
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
و من فکر می‌کنم این بدان معناست که
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
حتی اگر شما با داشتن اسکن مغز خود، که کاملا خسته کننده است
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
و ابدا جالب نیست،
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
وقتی شما می شنوید فردی، " آ ها ها ها ها " میکند
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
شما تلاش میکنید تا بفهمید دلیل خنده او چیست.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
خنده همیشه معنی دار است.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
شما همواره تلاش میکنید تا مفهوم آن را درک کنید،
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
حتی اگر، تا آنجا که شما نگران هستید، در آن لحظه،
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
لازم نیست تا برای شما کاری انجام دهد
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
شما هنوز هم می خواهید بدانید که چرا این مردم می خندند.
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
در حال حاضر، ما این فرصت را داریم تا نگاهی بیاندازیم به اینکه چگونه مردم خنده واقعی و مصنوعی را می‌شنود
10:18
across the age range.
214
618001
1063
در تمام سنین.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
این یک آزمایش آنلاین است که ما با انجمن سلطنتی اجرا کردیم،
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
و در اینجا ما فقط از مردم دو پرسش کردیم
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
اول از همه، آنها خنده‌هایی را شنیدند،
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
و آنها باید می‌گفتند که، این صدای خنده‌ها تا چه میزان طبیعی و یا مصنوعی هستند؟
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
خنده واقعی به رنگ قرمز و خنده مصنوعی به رنگ آبی نشان داده شده است.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
چیزی که می بینید این است که شروع سریعی وجود دارد.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
همانطور که شما مسن‌تر می‌شوید، شما بهتر خنده‌های واقعی را تشخیص می‌دهید.
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
بنابراین شش ساله‌ها خوش‌شانس هستند، آنها واقعا نمی توانند متوجه تفاوت‌ها بشوند.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
زمانی که شما مسن‌تر می‌شوید، شما بهتر هم می‌شوید،
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
اما آنچه جالب توجه است، شما اوج عملکرد خود را در این مجموعه داده ها نخواهید داشت
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
تا زمانی که شما در اواخر ۳۰ سالگی و اوایل ۴۰ سالگی هستید.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
زمانی که شما در حال بلوغ جنسی هستید به طور کامل خنده را درک نمیکنید.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
شما به طور کامل خنده را درک نمیکنید زمانی که مغز شما در حال بالغ شدن است.
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
در پایان دوره نوجوانانی شما.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
شما در حال یادگیری در مورد خنده هستید در تمام اوایل زندگی بزرگسالی خود.
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
اگر سوال را تغییر دهیم و بگوییم نه، این که صدای خنده به چه چیزی شبیه است
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
از نظر واقعی و یا مصنوعی بودن، اما ما می گوییم،
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
چقدر این خنده می‌تواند شما را به خنده وادارد،
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
چقدر این خنده برای شما مسری است، ما پروفای‌های متفاوتی را می‌بینیم.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
و در اینجا، شما جوان‌تر هستید،
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
شما بیشتر می خواهید به آن بپیوندید وقتی شما صدای خنده را می‌شنوید
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
مرا به خاطر بیاورید که با پدر و مادرم می‌خندیدم وقتی که من نمیدانستم چه اتفاقی افتاده است.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
شما واقعا می توانید این را ببینید.
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
حالا همه، پیر و جوان،
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
خنده واقعی را مسری تر از خنده مصنوعی میدانند،
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
اما همانطور که پیر می شوید، کمتر به شما سرایت میکند.
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
در حال حاضر، همانطور که ما پیرتر می‌شویم بدخلق‌تر هم می‌شویم
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
و احتمالا به معنای آن است که که شما خنده را بهتر درک می‌کنید ،
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
و شما در انجام این کار، بهتر می‌شوید
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
شما به چیزی بیش از فقط شنیدن صدای خنده مردم برای خندیدن نیاز دارید.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
شما نیاز به چیزهای دوستانه دارید.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
بنابراین ما یک رفتار بسیار جالب انجام دادیم
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
در مورد اینکه بسیاری از فرضیات نادرست هستند،
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
اما من آمدم تا ببینم که در واقع حتی چیزهای بیشتری برای خندیدن وجود دارند
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
پس این یک احساس مهم اجتماعی است که ما باید به نگاه کنیم،
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
چون که معلوم می‌شود مردم بسیار دقیق هستند
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
در رابطه با این موضوع که ما چگونه می‌خندیم.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
مجموعه‌ای از نتایج مطالعات واقعا دوست داشتنی
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
از آزمایشگاه رابرت لونسون در کالیفرنیا منتشر شده است
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
او در حال انجام یک مطالعه موازی با زوج‌ها است.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
او زوج‌های ازدواج کرده، مردان و زنان، را به آزمایشگاه فرا‌می‌خواند
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
و به آنها مکالمات استرس زا می‌دهد
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
در حالی که او آنها را با سیم به پلی گراف وصل کرده است او می‌ببینید که آنها دچار استرس شده اند.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
بنابراین شما دو نفر از آنها را در اینجا دارید، و او به شوهر می‌گوید،
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
" چیزی را به من بگویید که همسرتان با انجام آن شما را تحریک میکند. "
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
و آنچه بلافاصله می‌بینید --
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
فقط انجام همان حرکت مختصر سر شما است، شما و شریک زندگی‌تان --
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
شما می توانید تصور کنید که همه کمی بیشتر تحت فشار قرار میگیرند، به محض این که شروع می‌شود.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
شما می توانید به صورت فیزیکی ببینید، مردم بیشتر استرس میگیرند.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
آنچه که او یافته است این است که زوج‌هایی که آن احساس استرس را مدیریت میکنند
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
با خنده، احساسات مثبت مانند خنده،
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
نه تنها خیلی سریع کمتر استرس میگیرند،
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
بلکه متوجه شدند که آنها از نظر فیزیکی هم احساس بهتری دارند،
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
آنها برای مقابله با این وضعیت ناخوشایند بهتر با هم برخورد می‌کردند،
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
آنها همچنین زوج‌هایی هستند که بر اساس گزارش
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
سطح بالایی از رضایت و خشنودی در روابط خود دارند
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
و آنها بیشتر با هم می‌مانند.
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
پس در واقع، هنگامی که شما نگاه میکنید به روابط نزدیک،
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
خنده شاخص پدیداری مفیدی است
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
از اینکه مردم چگونه احساسات خود را با هم تنظیم میکنند
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
ما فقط آن را از خودمان بروز نمیدهیم تا نشان دهیم یکدیگر را دوست داریم
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
ما خودمان را مجبور میکنیم که احساس بهتری با هم داشته باشیم.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
در حال حاضر، من فکر نمی‌کنم که این فقط به روابط عاشقانه محدود شود.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
من فکر می‌کنم که این احتمالا به یک مشخصه
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
از روابط عاطفی نزدیک است مانند روابطی که ممکن است شما با دوستان‌ خود داشته باشید،
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
که کلیپ بعدی من توضیح می‌دهد،
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
که از یک ویدئو یوتیوب تعدادی از مردان جوان در آلمان شرقی قدیم
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
در ساخت ویدیو برای ترویج گروه هوی متال خود، است
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
و بسیار مردانه است، و خلق و خوی بسیار جدی است،
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
و من از شما می خواهم تا به آن توجه کنید آنچه از نظر خنده اتفاق می افتد
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
وقتی همه چیز به اشتباه پیش میرود
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
و چقدر سریع اتفاق می‌افتند، و چقدر خلق و خوی آنها را تغییر می‌دهد.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
او سردش است. و قرار است تا خیس شود. او لباس شنا هم پوشیده است،
13:44
got a towel.
288
824911
3738
یک حوله گرفته است
13:48
Ice.
289
828649
1672
یخ.
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
ممکن است چه اتفاقی بیافتد؟
13:54
Video starts.
291
834593
1579
ویدئو شروع می شود.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
خلق و خوی جدی است.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
و دوستان او در حال حاضر می‌خندند. آنها در حال حاضر به شدت، میخندند.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
او هنوز نمیخندد.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
(خنده حضار)
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
او اکنون شروع به رفتن میکند.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
و همه آنها ساکت هستند.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(خنده حضار)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
آنها بر روی کف زمین هستند.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(خنده حضار)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
چیزی که من واقعا در مورد آن دوست دارم این است که همه بسیار جدی هستند
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
تا زمانی که بر روی یخ می‌پرد، و به محض اینکه او از یخ عبور نمی‌کند،
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
اما همچنین خون و استخوانی در هیچ جایی وجود ندارد،
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
دوستان او شروع به خنده میکنند.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
و تصور کنید اگر آن با نمایش او که آنجا ایستاده بود پخش میشد،
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"مهم نیست، هاینریش، من فکر می کنم شکسته است، "
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
ما از تماشای آن لذت نمی‌بردیم. بسیار استرس زا هم میشود.
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
و یا اگر او در اطراف در حال دویدن بود با پای یک پای به وضوح شکسته و در حال خنده،
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
و دوستان او می‌گفتند، "هاینریش، فکر می کنم ما باید همین الان به بیمارستان برویم، "
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
که این هم خنده دار نخواهد بود.
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
این واقعیت که خنده کار می کند،
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
او را از یک وضعیت دردناک، شرم آور، دشوار،
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
به وضعیت خنده دار، به آنچه که ما هستیم در حقیقت از آن لذت میبریم، تبدیل می‌کند.
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
و من فکر می کنم که این استفاده واقعا جالبی است،
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
و این در واقع تمام وقت اتفاق می افتد
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
به عنوان مثال، من به یاد می‌آورم چیزی شبیه به این اتفاق افتاد
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
در مراسم تشییع جنازه پدر من.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
ما با زیرشلواری هایمان در اطراف، بر روی یخ‌ها نمی‌پریدیم.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
ما کانادایی نیستیم.
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
(خنده) (تشویق)
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
این وقایع همیشه دشوار هستند، یکی از بستگان من کمی سختگیر است،
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
مادر من در وضعیت خوبی نبود،
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
و من به یاد میآورم خودم را درست قبل از آنکه همه چیز آغاز شده باشد پیدا کردم
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
داستانی در مورد چیزی گفتم که در طنزهای تلویزیونی دهه ۱۹۷۰ اتفاق افتاده است،
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
و من فقط در آن لحظه فکر کردم، من نمی دانم که چرا من این کار را انجام دادم،
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
و آنچه که من متوجه شدم در حال انجام آن بودم
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
این بود که من با چیزی از جایی بالا آمدم.
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
من توانستم مادرم را وادار کنم که با من بخندد
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
این یک واکنش بسیار اولیه بود برای پیدا کردن چند دلیل که ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
ما می توانیم با هم بخندیم. ما قصد داریم تا این روش را ادامه بدهیم.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
ما می‌خواهیم خوب باشیم.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
و در واقع، همه ما تمام وقت در حال انجام این کار هستیم.
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
شما این کار را اغلب انجام میدهید، شما حتی متوجه آن هم نمی‌شوید.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
همه دست کم میگیرند که چقدر اغلب اوقات می خندند،
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
و شما کاری را انجام میدهید، هنگامی که با مردم میخندید،
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
که در واقع به شما اجازه دسترسی به یک سیستم واقعا باستانی پویا را میدهد
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
که پستانداران تکامل یافته اند تا از آن برای ایجاد و نگهداری روابط اجتماعی،
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
و به طور واضح احساسات را تنظیم کند، تا احساس بهتری داشته باشیم
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
این چیزی مخصوص به انسان نمی‌باشد این یک رفتار واقعا باستانی است.
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
که در واقع به ما کمک می‌کند تا احساس مان را تنظیم کنیم و باعث می شود ما احساس بهتری داشته باشیم.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
به عبارت دیگر، هنگامی که آن به خنده در می‌آید،
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
من و تو، عزیزم، هیچ چیزی جز یک پستاندار نیستیم (خنده حضار)
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
متشکرم.
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
متشکرم. (تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7