Why we laugh | Sophie Scott

Sophie Scott: Porque nós rimos

1,024,121 views ・ 2015-04-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Bruno Rodrigues
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Oi, hoje eu vou falar sobre o riso,
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
e vou começar falando sobre a primeira vez
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
que me lembro percebendo risos.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Isto foi quando eu era pequena, devia ter uns 6 anos.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
E vi meus pais fazendo algo fora do comum; eles estavam rindo.
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
Eles riam muito, muito mesmo.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Eles rolavam no chão de tanto rir.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Eles gritavam de tanto rir.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Eu não sabia do que riam, mas eu queria entrar nessa.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Queria participar e sentei por perto, assim:
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
"Hoo hoo!" (Risos)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
A propósito, eles estavam rindo
era de uma música que as pessoas costumavam cantar,
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
que era baseada em avisos em banheiros de trens
explicando o que você podia e não podia fazer nos banheiros dos trens.
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
E vocês precisam lembrar que nós ingleses, temos um senso de humor sofisticado.
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
(Risos)
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
Naquele tempo eu não entendia nada, eu só queria saber das risadas,
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
e, na verdade, como uma neurocientista, me interessei por isso de novo.
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
E isto é realmente algo estranho de se fazer.
Agora darei a vocês alguns exemplos de pessoas rindo,
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
e quero que pensem sobre os sons que fazemos e o quão estranhos podem ser,
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
e como o som de um riso é muito primitivo.
Parece mais uma comunicação entre animais do que uma fala.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Aqui temos algumas risadas para vocês. A primeira é muito alegre.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
(Áudio: Risos)
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
Agora, o próximo rapaz, torcemos para que ele respire.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
Há um instante em que ele parece precisar de ar,
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
pois soa como se estivesse sem respiração.
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
(Áudio: Rindo)
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
Isto não foi editado; este é ele.
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
(Áudio: Rindo) (Risos)
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
E, finalmente, temos esta, uma mulher rindo.
O riso pode produzir ruídos bem estranhos.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
(Áudio: Risos)
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Ela está dizendo em francês: "Oh meu Deus, o que é que isso?".
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
Estamos juntos nessa, porque não tenho a mínima ideia.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Para entender o riso temos de olhar para a parte do corpo
que os psicólogos e os neurocientistas não prestam muita atenção: o tórax
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
e isso não parece muito empolgante, mas usamos o tórax o tempo todo.
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
O que todos estão fazendo agora com o tórax,
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
e não parem de fazê-lo, é a respiração.
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
Usamos os músculos intercostais, os músculos entre as costelas,
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
trazendo ar para dentro e fora dos pulmões, expandindo e contraindo o tórax.
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
Se eu atar uma tira em volta do seu peito, o cinto de respiração, e ver o movimento,
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
nota-se um movimento sinusoidal leve. Isto é a respiração.
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
Todos vocês estão respirando. Não parem.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Assim que você começa a falar
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
você usa uma respiração totalmente diferente,
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
como estou fazendo agora. Você vê algo assim.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
Ao falar, os movimentos no tórax são bem sutis
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
para expelir o ar,
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
e somos os únicos animais capazes disso; por isso podemos falar.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
Agora, a fala e a respiração, ambos têm um inimigo mortal,
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
e este inimigo é o riso, porque quando você ri,
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
esses músculos se contraem de forma muito regular,
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
e você passa a ter uma espécie de ziguezague bem visível
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
e isto simplesmente tira o ar de você,
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
literalmente, é a forma básica de se fazer um som.
Pisar em cima de alguém teria o mesmo efeito.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Você apenas expele o ar, e cada contração (Ha),
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
lhe dá um som.
E, quando as contrações ocorrem juntas, você tem espasmos,
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
é quando começa a acontecer estas... (Chiado) coisas.
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
Eu sou ótima nisso. (Risos)
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
Na ciência do riso, não há muita coisa, mas uma coisa é certa,
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
quase tudo que a gente pensa que sabe sobre o riso, está errado.
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
Não é incomum ouvir dizerem, por exemplo, que os humanos são os únicos que riem
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
Nietzsche dizia: "Somente humanos riem."
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
Na verdade, vemos o riso em todos os mamíferos.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
Isto é bem descrito e observado em primatas, mas também vê-se em ratos,
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
e, onde quer que o encontre, em humanos, primatas, ratos,
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
isto será relacionado com coisas tipo cócegas.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
É o mesmo com os humanos.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
Você vê isso associado com o brincar, e, todos os mamíferos brincam.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
E, onde quer que você veja isso, está ligado às interações.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine fez vários trabalhos sobre isto,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
e mostrou que você é propenso a rir 30 vezes mais se estiver acompanhado
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
do que se estiver sozinho.
E, onde se vê mais risadas é em interações sociais, como em uma conversa.
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Então, se você pergunta a uma pessoa: "Quando você ri?"
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
As pessoas dirão que riem de comédias, de humor, de piadas.
Se você observar quando elas riem, elas riem com seus amigos.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
E, quando rimos com as pessoas, raramente rimos das piadas.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Rimos para mostrar que as entendemos,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
que concordamos com elas, que fazemos parte do mesmo grupo.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
Você ri para demonstrar que gosta delas. Talvez até as ame.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
Você faz tudo isso enquanto conversa,
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
e, na verdade, o riso faz uma boa parte do trabalho emocional para você.
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Algo que Robert Provine disse, como podem ver,
e a razão de termos rido quando ouvimos as risadas no começo,
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
e o porquê de eu ter rido, quando vi meus pais rindo,
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
é que isto tem um efeito comportamental muito contagiante.
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
Você pode se contagiar com a risada de alguém,
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
e isto fica mais provável se você conhece esse alguém.
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
Então, isto ainda é mediado por um contexto social.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Coloque o humor de lado, e pense no significado social do riso,
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
porque é ali que está a sua origem.
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
Algo que me interessa muito são os diferentes tipos de risadas,
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
e temos algumas evidências neurobiológicas sobre como os humanos vocalizam
que sugerem que talvez existam dois tipos de risos.
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
Parece possível para a neurobiologia que o incontrolável riso involuntário,
como o dos meus pais deitados no chão gritando por causa de uma música boba,
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
pode ter uma base diferente daquela risada social, mais educada,
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
que não é uma risada horrível,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
mas é um comportamento que adotam como parte de uma comunicação com você,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
parte da interação deles com você; eles escolhem fazer deste jeito.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
Evoluímos com duas formas de vocalização.
As vocalizações involuntárias fazem parte de um sistema mais antigo
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
do que as vocalizações mais voluntárias, como a fala.
Podemos imaginar que o riso tem duas raízes distintas.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
Venho estudando isto em maiores detalhes.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
Para fazer isto, tivemos que gravar as pessoas rindo,
e fizemos de tudo para que elas rissem,
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
e pedimos a essas pessoas que dessem um riso social forçado.
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Imagine: um amigo lhe conta uma piada e você ri porque gosta dele,
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
mas não, você sabe, não ri por ser uma boa piada.
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Vou mostrar dois risos para vocês.
Digam se acham que é um riso verdadeiro.
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
ou se pensam que é um riso forçado.
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Então, os risos são involuntários ou voluntários?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Áudio: Risos)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
Como isso soa para você?
Plateia: Forçado. Sophie: Forçado.
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
E quanto a este?
07:28
How about this one?
145
448310
1509
(Áudio: Risos)
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Risos)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Sou a melhor.
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(Risos) (Aplausos)
07:39
Not really.
150
459857
1736
Não, é brincadeira.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
Não, este foi um riso incontrolável,
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
e, na verdade, para gravar isto só precisaram me gravar
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
vendo uma amiga ouvir algo
que eu sabia que faria ela rir e comecei a rir
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
Somos bons em dizer a diferença entre o riso real e o forçado.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
Eles parecem ser coisas diferentes para nós.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
Há algo algo bem parecido entre os chimpanzés.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Riem quando se faz cócegas neles, mas brincando juntos riem de outro modo.
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
E aqui há semelhanças, risos involuntários e com cócegas diferem dos risos sociais.
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
Acusticamente são muito diferentes.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Risos verdadeiros são mais longos e mais agudos.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Quando você começa a rir sem parar,
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
o ar é levado para fora dos seus pulmões
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
sob pressões muito mais altas do que no riso forçado.
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
Por exemplo, eu não posso cantar com uma voz tão alta assim.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Além disso, você tem contrações e sons de assobios estranhos,
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
o que implica que o riso verdadeiro é extremamente fácil de se detectar.
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Em contraste, o riso forçado, pode soar um pouco falso.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
Bem, não é falso, mas um indicador social importante.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
Nós o usamos muito quando escolhemos rir em muitas situações,
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
e isto parece ser próprio do riso.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
Por exemplo, o riso forçado é anasalado: “"ha, ha, ha, ha",
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
um som que você jamais emitiria ao rir de forma involuntária.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
Então parecem ser genuinamente dois tipos de coisas.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Usamos um escâner para observar como o cérebro reage ao ouvir risos.
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
E este experimento é muito chato. Mostramos risos reais e risos falsos.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
Não revelamos que era um estudo sobre o riso.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Colocamos outros sons para distraí-los.
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
Deviam ficar deitados, sem fazer nada, apenas ouvindo os sons. Sem instruções.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
No entanto, quando se ouve uma risada real e outra forçada,
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
é completamente diferente o modo como o cérebro reage.
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
O que vemos nas regiões em azul, situadas no córtex auditivo,
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
são áreas cerebrais mais reativas ao riso verdadeiro,
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
o que parece ser o caso, quando se escuta um riso involuntário;
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
ouvem-se sons que jamais ouviríamos em outro contexto, é inconfundível,
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
e parece estar associado a um processo auditivo mais amplo
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
desses sons inéditos.
Em contraste, ao ouvir alguém rindo de maneira forçada,
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
o que vemos são essas regiões em rosa,
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
que ocupam as áreas do cérebro associadas à mentalização,
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
pensando no que o outro está pensando.
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
Acho que isto significa
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
que mesmo se o cérebro estiver sendo escaneado
o que é totalmente chato,
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
quando você ouve pessoas rindo: "Ha, ha, ha,"
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
você quer saber por que riem.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
O riso tem sempre um significado. Sempre tentamos entendê-lo no contexto.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
Mesmo se, naquele momento, não tiver nada a ver com você,
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
você ainda quer saber por que as pessoas estão rindo.
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
Observamos como as pessoas escutam o riso verdadeiro e o forçado
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
em todas as faixas etárias.
10:18
across the age range.
214
618001
1063
Este é um experimento on-line que fizemos com a Royal Society,
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
em que fizemos duas perguntas. Primeiro elas ouviram risos,
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
e tinham que dizer como soavam: verdadeiros ou forçados?
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
Os verdadeiros em vermelho e os forçados em azul.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
O que se vê é uma reação rápida.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Conforme envelhecemos podemos distinguir melhor o riso verdadeiro.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
Para crianças de 6 anos é aleatório, elas não percebem a diferença.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Mas conforme você envelhece, isso melhora,
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
mas o interessante é que não atingimos o desempenho máximo nesses dados
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
até chegarmos ao final dos 30 anos e o começo dos 40.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Você não entende o riso plenamente quando chega à puberdade,
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
nem mesmo no fim da adolescência, com o cérebro já amadurecido.
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
Aprendemos sobre o riso no começo inteiro da idade adulta.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Se em vez de perguntamos se o riso lhe parece real ou forçado,
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
quiséssemos saber o quanto esse riso lhe faz querer rir, e lhe contagia,
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
aí veríamos um perfil diferente.
E aqui, quanto mais jovem é a pessoa,
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
mais ela quer participar quando ouve outros rindo.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Lembra quando eu ria com meus pais, sem saber o porquê?
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
Você pode ver isso. Todos, jovens e velhos,
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
acham o riso real mais contagiante que o forçado,
mas quando ficamos mais velhos, torna-se menos contagiante para nós.
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
Bem, ou ficamos mal-humorados com o passar dos anos,
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
ou, talvez, quando entendemos o riso melhor, e sejamos bons nisso,
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
não seja bastante ouvir alguém rindo para querer rir.
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
Precismos do aspecto social.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
Nós temos um comportamento interessante baseado em muitas suposições incorretas,
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
mas eu vejo que, na verdade, há mais no riso
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
do que uma emoção social importante que deveríamos analisar,
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
porque as pessoas são muito sutis no modo como usam o riso.
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Há uma série de estudos extraordinários
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
dos laboratórios de Robert Levenson, na California;
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
ele fez um estudo longitudinal com casais.
Ele leva homens e mulheres casados para o laboratório,
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
e lhes dá conversas estressantes
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
e os conecta a um polígrafo para os observar se estressando.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
Estão os dois ali e ele diz ao marido:
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Me diz uma coisa que sua esposa faz que lhe irrita."
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
E, vê-se imediatamente,
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
pensem sobre isto, você e seu companheiro,
que todo mundo fica mais estressado assim que isto começa.
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
Vemos que fisicamente as pessoas ficam mais tensas.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
Ele constatou que os casais que manejam o estresse com risadas,
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
com emoções positivas como o riso,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
não só ficam menos estressados imediatamente,
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
como eles se sentem melhor fisicamente,
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
e enfrentam melhor esta situação desagradável, juntos.
São também os casais que relatam
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
altos níveis de satisfação em suas relações,
e permanecem mais tempo juntos.
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
De fato, quando se observam relações estreitas,
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
o riso é um indicador fenomenalmente útil
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
de como as pessoas ajustam suas emoções juntas.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
Não só o trocamos demonstrando nosso amor,
mas nos sentimos melhor juntos.
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
Não creio que isto se limite às relações românticas.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
Acho que, talvez, isto seja uma característica
das relações estreitas afetivas como aquelas entre amigos,
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
o que explica o próximo vídeo,
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
um vídeo YouTube de jovens da antiga Alemanha Oriental,
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
fazendo um vídeo promocional de sua banda de heavy metal,
é extremamente machista, e o clima é muito sério.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
Eu quero que notem o que ocorre com os risos,
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
quando as coisas não dão certo,
como isto acontece rápido e como isto muda o tom.
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
Ele está com frio. Está a ponto de se molhar.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
Ele vai nadar de sunga,
13:44
got a towel.
288
824911
3738
Pega uma toalha.
Gelo.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Que será que vai acontecer?
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
13:54
Video starts.
291
834593
1579
O vídeo começa.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
O clima é sério.
Vamos embora.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
E seus amigos já começaram a rir. Já estão rindo muito.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
Ele ainda não está rindo.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
Agora ele começa a rir.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
Agora todos riem.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Risos)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Eles estão no chão.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Risos)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
O que eu gosto muito aqui é que tudo é muito sério
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
até o ponto em que ele pula no gelo, e quando não fura o gelo,
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
mas também não se vê sangue e ossos espalhados,
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
os amigos dele começam a rir.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
E imaginem se ele tivesse ficado lá, dizendo:
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"Não, sério, Heinrich, acho que quebrei algo."
Não teríamos curtido. Seria estressante.
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
Ou, se ele estivesse com a perna quebrada, rindo, e seus amigos:
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
"Heinrich, acho melhor irmos ao hospital," também não seria engraçado.
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
O fato é que rir funciona,
o transporta de uma situação dolorosa, constrangedora, difícil,
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
à uma situação engraçada, que curtimos,
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
e este é um uso realmente interessante, acontece o tempo todo.
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
Por exemplo, me lembro de algo parecido ter acontecido no enterro do meu pai.
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
Não estávamos pulando no gelo com nossas ceroulas.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
Não somos canadenses.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
(Risos) (Aplausos)
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Essas situações são difíceis.
Um parente meu era um pouco difícil, minha mãe não estava legal,
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
e eu me lembro, antes de tudo começar, que eu contava uma história
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
sobre algo em uma comédia dos 70,
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
e naquele momento pensei: "Não sei porque estou fazendo isto,"
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
e eu percebi
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
que eu queria usar alguma coisa que a fizesse rir junto comigo.
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Foi uma reação muito básica, encontrar uma desculpa.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Nós podemos rir juntas. Podemos superar isto juntas.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Vamos ficar bem.
E na verdade todos nós fazemos isto o tempo todo.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Fazemos tanto isso que nem percebemos.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Todo mundo subestima o quão frequente se consegue rir,
e fazemos algo quando rimos juntos,
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
que, na verdade, permite o acesso a um sistema evolucionário muito antigo
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
que os mamíferos desenvolveram para criar e manter vínculos sociais,
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
e claramente regular as emoções que nos fazem sentir melhor.
Não é algo específico dos humanos, isto é realmente um comportamento antigo
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
que nos ajuda a regular como nos sentimos e nos faz sentir melhor.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
Em outras palavras, em matéria de riso
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
você e eu, 'baby', não somos nada, além de mamíferos.
Obrigada.
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
Obrigada. (Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7