Why we laugh | Sophie Scott

995,726 views ・ 2015-04-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pablo Gaudard Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Olá! Hoje vou falar sobre o riso
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
e começo por pensar na primeira vez
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
que me lembro de observar o riso.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Foi quando eu era pequena, devia ter cerca de seis anos.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
Encontrei os meus pais a fazer uma coisa estranha,
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
estavam-se a rir.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
Choravam a rir.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Riam, estendidos no chão.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Riam-se às gargalhadas.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Eu não sabia porque é que eles se riam, mas queria juntar-me a eles.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Queria participar.
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
Sentei-me a um canto e "Uh! uh! uh!"
(Risos)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
Já agora, eles estavam a rir-se
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
com uma música, que as pessoas cantavam,
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
sobre as placas dos lavabos nos comboios,
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
a dizer o que podemos ou não fazer
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
nos lavabos dos comboios.
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
É preciso não esquecer que os ingleses
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
têm um sentido de humor muito sofisticado.
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(Risos)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
Naquela altura, eu não percebi nada.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
Só pensei no riso.
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
Como neurocientista, vim voltei a pensar nisso.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
O que é muito estranho.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
Vou mostrar-vos alguns exemplos
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
de seres humanos reais a rirem-se.
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
Queria que pensassem nos sons que as pessoas fazem e como podem ser esquisitos
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
e também quão primitivo é o som do riso.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Parece mais um chamamento de animais do que a palavra.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
Temos aqui uns risos. O primeiro é muito alegre.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(Áudio: Risos)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
O homem a seguir tem que respirar.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
A certa altura até penso:
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
"Amigo, você precisa de um pouco de ar",
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
porque parece que ele só expira ar.
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
(Áudio: Risos)
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
Isso não foi editado, é mesmo ele.
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(Áudio: risos)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
Finalmente, temos um riso feminino.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
O riso pode levar-nos a fazer coisas estranhas no que se refere aos sons.
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(Áudio: Risos)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Ela está a dizer em francês, "Meu deus, o que é isso?"
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
De certo modo todos concordamos com ela, pois eu não faço ideia.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Mas, para entender o riso, precisamos de olhar para a parte do corpo
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
que psicólogos e neurologistas geralmente não examinam muito de perto,
ou seja, o tórax.
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
Não e muito excitante,
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
mas estamos sempre a usar o tórax.
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
O que fazemos com o tórax, neste momento,
sem parar, é respirar.
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
Usamos os músculos intercostais, os músculos entre as costelas,
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
para meter ar dentro dos pulmões e fazê-lo sair,
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
expandindo e contraindo a caixa torácica.
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
Se colocarmos um cinto em volta do tórax,
e observarmos esse movimento,
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
veremos um suave movimento sinusoidal conforme respiramos.
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
Estamos sempre a respirar. Não parem.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Logo que começamos a falar,
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
passamos a usar a respiração de modo totalmente diferente.
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
Quando eu falo, vê-se mais ou menos isto.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
Na fala, usamos movimentos mais subtis da caixa torácica
para expulsar o ar.
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
Somos os únicos animais que fazem isso.
Por isso é que podemos falar.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
E as duas coisas, falar e respirar, têm um inimigo mortal.
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
Esse inimigo é o riso.
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
Porque o que acontece quando rimos
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
é que esses mesmos músculos começam a contrair-se muito regularmente
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
e obtemos este ziguezague muito marcado
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
que nos tira todo o ar dentro de nós.
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
Esta é a forma básica de produzir um som.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Se apertarmos alguém produz-se o mesmo efeito.
Ficamos apenas a expirar o ar
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
e cada uma daquelas contrações - Ah - produz um som.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
Quando as contrações ocorrem juntas, podemos ter estes espasmos,
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
e é nessa altura — (Silvo) — que as coisas acontecem.
Sou muito boa nisto.
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
(Risos)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
Em relação à ciência do riso, não há muita coisa,
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
mas acontece que quase tudo
o que julgamos saber sobre o riso é errado.
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
Não é raro, por exemplo, ouvir pessoas dizerem
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
que os seres humanos são os únicos animais que riem.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
Nietzsche achava que só os homens se riam.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
Na verdade, há alguns mamíferos que riem.
Isso tem sido bem descrito e observado em primatas,
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
mas também se vê em ratos,
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
e onde quer que o encontremos
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
— seres humanos, primatas, ratos —
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
encontramo-lo associado a coisas como as cócegas.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
O mesmo acontece com os seres humanos.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
Encontramo-lo associado à brincadeira, e todos os mamíferos brincam.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
Onde quer que ele esteja, está associado a interações.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine, que fez muitos trabalhos sobre o riso,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
afirmou que temos 30 vezes mais hipóteses de rir
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
se estivermos com alguém do que se estivermos sozinhos.
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
Onde encontramos mais risos
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
é em interações sociais, como nas conversas.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Se perguntarmos a uma pessoa: "Quando é que te ris?"
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
ela falará duma comédia, de humor e de anedotas.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
Se a observarmos quando ela se ri, ela estará a rir-se com os seus amigos.
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
E quando rimos com pessoas, raramente rimos de piadas.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Rimos para mostrar às pessoas que as entendemos,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
que concordamos com elas, que fazemos parte do mesmo grupo.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
Rimos para mostrar que gostamos delas. Até podemos amá-las.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
Fazemos isso enquanto conversamos com elas.
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
O riso faz uma boa parte do trabalho emocional para nós.
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Robert Provine disse, como podem ver aqui,
— a razão de nos rirmos
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
com aqueles risos engraçados no começo,
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
e de eu ter rido quando encontrei os meus pais a rir —
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
é que isso é um efeito comportamental extremamente contagioso.
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
Somos contagiados pelo riso de outra pessoa,
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
mas é mais provável sermos contagiados se essa pessoa for nossa conhecida.
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
O riso é modulado por este contexto social.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Temos que pôr o humor de lado
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
e pensar no significado social do riso
porque é aí que reside a sua origem.
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
Uma coisa que me interessa muito são os diferentes tipos de riso.
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
Temos alguns indícios neurobiológicos sobre como os humanos vocalizam,
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
que sugerem que pode haver dois tipos de riso.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
Parece possível que a neurobiologia para o riso involuntário, incontrolável,
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
— como o dos meus pais no chão, a gritar com uma música idiota —
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
possa ter uma base diferente da dos risos sociais mais educados.
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
que não são risos horríveis,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
mas o comportamento duma pessoa que comunica connosco,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
que faz parte da sua interação connosco; que ela opta por fazer isso.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
Na nossa evolução, desenvolvemos dois modos de vocalização.
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
As vocalizações involuntárias fazem parte dum sistema mais antigo
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
do que as vocalizações voluntárias, como a minha fala agora.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
Podemos imaginar que o riso pode ter duas raízes distintas.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
Tenho estudado isso com mais pormenor.
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
Para isso, tivemos de fazer gravações de pessoas a rir
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
e tivemos de fazer o que fosse necessário para que elas rissem.
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
Selecionámos as mesmas pessoas para fazerem um riso social forçado.
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Imaginem que um amigo nos conta uma piada
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
e nós rimo-nos porque gostamos dele,
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
não tanto pela piada, propriamente dita.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Vou mostrar-vos alguns desses risos.
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
Quero que me digam se acham que este riso é genuíno,
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
ou se acham que é forçado.
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Este riso é um riso involuntário ou voluntário?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Áudio: Risos)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
Como é que este riso vos soa?
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
Auditório: Forçado. SS: Forçado? Forçado.
07:28
How about this one?
145
448310
1509
E agora este aqui?
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Áudio: Risos)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
(Risos)
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Eu sou a melhor!
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(Risos)
(Aplausos)
07:39
Not really.
150
459857
1736
Nem por isso.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
Não, este foi um riso incontrolável.
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
Para gravá-lo, bastou que me gravassem
a ver uma amiga minha a ouvir uma coisa que eu sabia que ela havia de achar graça.
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
Foi o que eu fiz.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
Vemos que as pessoas são boas em perceber a diferença
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
entre o riso real e o riso forçado.
Parecem-nos ser coisas diferentes.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Vemos uma coisa muito parecida nos chimpanzés.
Eles riem de modo diferente quando lhes fazem cócegas
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
ou quando brincam uns com os outros.
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
Vemos aqui uma coisa semelhante,
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
um riso involuntário, um riso de cócegas é diferente do riso social.
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
São muito diferentes acusticamente.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Os risos verdadeiros são mais prolongados, são mais agudos.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Quando começamos a rir muito,
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
expiramos o ar dos pulmões
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
com muito mais força do que fazemos voluntariamente.
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
Por exemplo, eu nunca poderia cantar com uma voz tão aguda.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Além disso, começamos a fazer contrações e assobios estranhos.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
Tudo isso significa que o riso real é extremamente fácil,
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
ou parece ser extremamente fácil de detetar.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Por outro lado, podemos achar que o riso forçado soa um pouco a falso.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
Na verdade, não é falso, é um sinal social importante.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
Usamo-lo muito, optamos por rir em muitas situações,
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
e parece ter identidade própria.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
Por exemplo, encontramos nasalidade no riso forçado,
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
aquele som de "ha ha ha"
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
que nunca poderíamos fazer se nos ríssemos involuntariamente.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
Parecem ser genuinamente dois tipos diferentes de coisas.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Usamos o "scanner" para ver como reage o cérebro ao ouvir rir.
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
É uma experiência muito aborrecida.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
As pessoas ouvem risos reais e forçados.
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
Não dizemos que é um estudo sobre o riso.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Misturamos outros sons para distraí-las,
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
e elas ficam ali deitadas a ouvir sons.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
Não lhes pedimos para fazerem nada.
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
No entanto, quando ouvimos risos reais e risos forçados,
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
o cérebro reage de modo totalmente diferente,
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
significativamente diferente.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
O que vemos nas regiões a azul, que estão no córtex auditivo,
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
são as áreas do cérebro que reagem aos risos reais,
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
o que parece ser o caso,
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
quando ouvimos alguém a rir involuntariamente.
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
ouvimos sons que nunca ouviríamos noutro contexto.
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
Isso é bem claro
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
e parece estar associado a um processamento auditivo maior
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
desses sons únicos.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
Em contraste, quanto ouvimos alguém a rir de um modo forçado,
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
o que vemos são estas regiões a rosa,
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
que ocupam áreas do cérebro associadas com a mentalização,
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
que pensam no que o outro está a pensar.
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
Acho que isso significa que, quando o nosso cérebro está a ser observado,
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
o que é uma chatice e nem sequer interessante,
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
quando ouvimos alguém a fazer, "A ha ha ha...",
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
estamos a tentar saber porque é que ele está a rir.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
O riso tem sempre um significado.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
Estamos sempre a tentar entendê-lo no contexto.
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
Mesmo que, naquele momento,
ele não tenha nada a ver connosco,
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
queremos saber porque é que aquelas pessoas estão a rir.
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
Tivemos a oportunidade de ver como as pessoas ouvem o riso real e o forçado,
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
em todas as idades.
10:18
across the age range.
214
618001
1063
Esta é uma experiência "online" que fizemos com a Royal Society.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
Fizemos às pessoas apenas duas perguntas.
Primeiro elas ouviram risos
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
e tiveram de dizer se esses risos eram reais ou forçados .
Os risos verdadeiros aparecem a vermelho e os forçados a azul.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
O que vemos é que há uma reação rápida.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Conforme envelhecemos, tornamo-nos melhores em identificar o riso real.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
As crianças de seis anos não conseguem ouvir a diferença.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Quando crescemos, melhoramos,
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
mas, curiosamente, não atingimos o desempenho máximo neste gráfico
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
antes do fim dos 30, começo dos 40 anos.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Não entendemos plenamente o riso quando chegamos à puberdade.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
Não entendemos o riso antes de o cérebro atingir a maturidade
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
no final da adolescência.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
Vamos aprendendo o riso ao longo de toda a vida adulta.
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Se invertermos a pergunta e não perguntarmos como soa o riso
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
em termos de real ou forçado, mas perguntarmos
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
até que ponto aquele riso deu vontade de rir,
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
até que ponto foi contagioso, encontramos um perfil diferente.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
Aqui, quanto mais jovens somos,
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
mais queremos participar quando ouvimos o riso.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Lembrem-se de quando eu ria com os meus pais sem saber porquê.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
Podemos ver isso.
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
Todos, jovens e velhos,
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
acham o riso real mais contagioso do que o riso forçado,
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
mas ao envelhecermos, torna-se menos contagioso.
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
Ou perdemos o bom humor à medida que envelhecemos,
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
ou isso significa que, como entendemos melhor o riso
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
— e ficamos cada vez melhores nisso —
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
para nos rirmos, precisamos mais do que ouvir pessoas a rir.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
Precisamos da parte social.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
Temos um comportamento interessante
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
sobre o qual muitas das nossas suposições são erradas.,
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
mas eu vejo que há mais no riso
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
do que uma emoção social importante que devemos ver,
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
pois observa-se que as pessoas têm muitos matizes
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
no que se refere ao uso do riso.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Há um conjunto de estudos encantador
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
feito por Robert Levenson, na Califórnia,
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
onde ele está a fazer um estudo longitudinal com casais.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
Leva um casal para o laboratório
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
e pede-lhes para terem discussões,
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
enquanto ele os analisa num polígrafo, observando-os a ficarem tensos.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
Nessa altura ele diz ao marido:
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Diga-me uma coisa que a sua mulher faz que o irrita."
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
O que vemos de imediato é que
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
— pensem nisso rapidamente, vocês e o vosso parceiro —
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
toda a gente fica um pouco mais tensa logo que isso começa.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
Vemos, fisicamente, que as pessoas ficam mais tensas.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
O que ele descobre é que os casais que gerem essa tensão,
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
com o riso, com emoções positivas como o riso,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
não só ficam imediatamente menos tensas,
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
como se sentem fisicamente melhor,
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
lidam melhor com essa situação desagradável em conjunto.
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
São também os casais que relatam altos níveis de satisfação na sua relação
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
e ficam juntos durante mais tempo.
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
Quando observamos relações mais próximas,
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
o riso é um indicador extremamente útil
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
de como as pessoas regulam as suas emoções em conjunto.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
Não só rimos um para o outro para mostrar que gostamos um do outro,
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
também faz com que nos sintamos melhor juntos.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
Não acho que isto se limite às relações românticas.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
Acho que provavelmente é uma característica
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
de relações emocionais estreitas, tais como as que temos com amigos,
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
o que explica o meu próximo video.
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
É um vídeo do YouTube, de uns jovens da ex-Alemanha de Leste
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
que estavam a fazer um vídeo para divulgar a sua banda de metal pesado.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
É muito machista, e o ambiente é muito sério.
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
Queria que observassem o que acontece em termos de riso
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
quando as coisas dão para o torto,
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
como isso acontece rapidamente e como o humor muda.
(Vídeo)
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
Ele está com frio, está prestes a molhar-se.
13:44
got a towel.
288
824911
3738
Tem calções de banho e uma toalha.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Há gelo.
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
O que é que pode acontecer?
13:54
Video starts.
291
834593
1579
O vídeo começa.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
Tom sério.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
Os amigos deles já estão a rir. Já estão a rir, a rir muito.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
Ele não se ri.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
(Risos)
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
Começa a rir agora.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
Agora riem-se todos.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Risos)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Estão no chão.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Risos)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
O que eu gosto nisto é que é tudo muito sério
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
até ele saltar para o gelo.
Como ele não fura o gelo, mas não há sangue nem ossos espalhados,
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
os amigos começam a rir.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
Imaginem que ele dizia:
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"Não, Heinrich, acho que partiste qualquer coisa",
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
não gostaríamos de ver, ficaríamos tensos.
Ou se ele começasse a correr com uma perna partida, e os amigos:
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
"Heinrich, acho que tens que ir ao hospital"
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
também não teria graça.
O facto é que o riso funciona,
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
a partir duma situação dolorosa, difícil e constrangedora,
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
para uma situação engraçada, que nos diverte.
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
Acho que é uma utilização muito interessante
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
e, na verdade, isso está sempre a acontecer.
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
Por exemplo, posso lembrar-me duma coisa deste tipo
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
que aconteceu no funeral do meu pai.
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
Não estávamos a saltar para o gelo em roupas menores.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
Não somos canadianos.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
(Risos)
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
(Aplausos)
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Estas coisas são sempre difíceis,
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
a minha mãe não estava bem.
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
Lembro-me de me encontrar, antes de tudo começar,
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
a contar uma história sobre uma coisa que acontecera numa série dos anos 70.
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
Na altura pensei: "Não sei porque é que estou a fazer isto",
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
mas percebi que estava a ir buscar uma coisa
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
que podia usar para fazê-la rir comigo.
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Foi uma reação básica encontrar uma razão para fazer isso.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Podemos rir juntas. Vamos superar isto.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Vamos ficar bem.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
Todos nós estamos sempre a fazer isso.
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Fazemos isso tantas vezes, que nem damos por isso.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Todos subestimamos a frequência com que rimos,
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
e fazemos qualquer coisa quando rimos com as pessoas,
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
ou seja, tentamos aceder a um sistema evolutivo muito antigo
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
que os mamíferos desenvolveram para criar e manter vínculos sociais,
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
para regular emoções, para fazer com que nos sintamos melhor.
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
Isto não é específico dos seres humanos, é um comportamento antigo
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
que nos ajuda a regular como nos sentimos e faz com que nos sintamos melhor.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
Por outras palavras, no que respeita ao riso
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
vocês e eu não passamos de mamíferos.
(Risos)
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
Obrigada.
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7