Why we laugh | Sophie Scott

995,803 views ・ 2015-04-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Benito Vittorio Carannante Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Salve. Oggi vi parlerò della risata,
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
e voglio iniziare ragionando della prima volta
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
in cui ricordo d'averne notata una.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Ero giovane, avrò avuto circa sei anni.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
Notai che i miei genitori stavano facendo qualcosa di insolito,
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
e stavano ridendo.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
Ridevano davvero tanto.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Erano stesi sul pavimento e ridevano.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Addirittura, urlavano dalle risate.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Non so di cosa ridessero, ma ero incuriosita.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Volevo esserne partecipe,
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
così mi sedetti lì vicino dicendo "Hoo Hoo". (Risate)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
Tra l'altro, il motivo della nostra risata
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
era una canzone ai tempi conosciuta,
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
ed era incentrata sui segnali nei bagni dei treni
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
che dicevano cosa potevi e non potevi fare
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
al loro interno.
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
Una cosa da ricordare sugli Inglesi, ovviamente,
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
é che abbiamo un senso dell'umorismo molto sofisticato.
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(Risate)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
Ai tempi, tuttavia, non capivo niente di tutto ciò.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
Mi interessavano solo le risate,
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
e a dirla tutta, come neuroscienziata, son tornata a interessarmene.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
Si tratta di un'azione molto strana.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
Adesso vi farò alcuni esempi
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
di esseri umani che ridono,
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
e voglio che pensiate al suono che producono, a quanto può essere strano,
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
a quanto primitivo sia questo suono.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Ricorda più il richiamo di un animale che il linguaggio.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
Eccovi alcuni tipi di risata. La prima è abbastanza gioiosa.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(Audio: Risata)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
Quest'altro ha assoluto bisogno di respirare.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
A un certo punto mi viene da pensare,
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
"Ehi, amico, prendi un po' d'aria"
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
perché pare quasi stia solo espirando.
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
(Audio: Risata)
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
Questo non è stato modificato: è davvero lui
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(Audio: Risata) (Risate)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
E per finire abbiamo la risata di una donna.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
E le risate possono spingerci a fare rumori davvero strani.
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(Audio: Risata)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Quel che è dice è, "Oh mio Dio, cos'è?" in francese.
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
Credo che ce lo stiamo chiedendo tutti. Io non ne ho idea.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Per capire la risata, dovete osservare una parte del corpo
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
su cui psicologi e neuroscienziati normalmente non si soffermano,
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
la cassa toracica.
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
Per quanto paia poco interessante,
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
in realtà tutti usate continuamente la cassa toracica.
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
Ciò che fate con la vostra cassa toracica,
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
ininterrottamente, è respirare.
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
Usate i muscoli intercostali, ossia quelli tra le vostre costole,
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
per espirare ed inspirare
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
espandendo e contraendo la cassa toracica.
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
Se legassi un laccio attorno al vostro petto
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
detto cintura respiratoria, guardandone il movimento
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
vedreste che è un po' sinusoidale. È la respirazione.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Non smettete mai di farlo.
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
Appena iniziate a parlare,
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
iniziate ad usare la respirazione in modo differente.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
Quello che sto facendo adesso è più simile a questo.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
Parlando, la cassa toracica produce piccoli movimenti
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
per spremere fuori l'aria.
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
Infatti siamo gli unici animali in grado di farlo.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
Per questo riusciamo a parlare.
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
Sia il parlare che il respirare sono ostacolati
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
dalla risata,
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
poiché quando ridete
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
gli stessi muscoli iniziano a contrarsi regolarmente,
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
e ne otterrete una sorta di zig-zag molto marcato
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
causato dall'aria che viene spremuta fuori.
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
È di fatto un modo con cui si può fare un suono.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Otterreste lo stesso effetto saltando su qualcuno.
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
State solo spingendo aria fuori
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
e ciascuna contrazione -- Ha!-- produce un suono.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
Se le contrazioni si susseguono, si ottengono degli spasmi,
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
ed è a questo punto che iniziate a fare suoni simili.
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
Sono bravissima a farlo. (Risate)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
Scientificamente, sappiamo poco della risata,
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
ma a quanto pare tutto quello che crediamo di sapere
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
è sbagliato.
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
Non è difficile, ad esempio, sentire qualcuno dire
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
che gli umani sono gli unici animali a ridere.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
È la stessa cosa che pensava anche Nietzsche.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
Al contrario, molti mammiferi sono capaci di ridere.
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
È ben descritta e osservata nei primati,
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
ma vale anche per i ratti,
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
e in ciascun caso -
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
umani, primati, ratti -
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
pare associata a cose quali il solletico.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
Per gli umani vale lo stesso.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
È associata al gioco, e tutti i mammiferi giocano.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
E in ciascun caso, è associata all'interazione.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine lo ha studiato per molto tempo,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
e ha evidenziato come si rida 30 volte di più
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
se in compagnia piuttosto che da soli,
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
e che la maggior parte delle risate
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
è prodotta in contesti sociali, come in una conversazione.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Se chiedete a degli umani quando ridono
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
diranno che accade durante le commedie e parleranno di umorismo e barzellette.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
Osservandoli vi accorgereste che ridono con i loro amici.
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
E quando ridiamo con qualcuno, raramente ridiamo per le barzellette.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Ridiamo per mostrare alle persone che le capiamo,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
che concordiamo con loro, che facciamo parte dello stesso gruppo.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
Ridiamo per dimostrare che ci piacciono.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
Magari anche che li amiamo.
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
E lo fate mentre parlate,
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
e la risata veicola molte emozioni.
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Robert Provine ha evidenziato, come si può vedere qui,
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
che il motivo per cui ridevamo
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
sentendo le risate all'inizio,
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
e per cui ridevo sentendo i miei genitori ridere,
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
è che in termini comportamentali ha un effetto contagioso.
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
La risata può essere trasmessa da un altro
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
ed è più facile farsi contagiare da qualcuno che si conosce.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Viene quindi modulata dal contesto sociale.
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
Dovete metter da parte l'umorismo
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
e pensare al significato sociale della risata
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
visto che è in questo che ha origine.
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
Mi sono interessata a diversi tipi di risata,
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
e attualmente l'evidenza neurobiologica sulla vocalizzazione umana
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
ci suggerisce che potrebbero esistere due tipi di risate.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
È forse possibile che le basi neurali della risata spontanea, involontaria,
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
come quella dei miei genitori che urlavano dalle risate sul pavimento,
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
siano differenti rispetto a quelli della più contenuta
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
risata sociale, che non è orribile,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
e fa parte della comunicazione con voi,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
dell'interazione con voi: scelgono di farlo.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
Nella nostra evoluzione, abbiamo evoluto due modi di vocalizzare.
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
Le vocalizzazioni involontarie sono più antiche
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
delle vocalizzazioni volontarie, come lo sono le mie nel parlarvi.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
È possibile che la risata abbia due diversi tipi di origine.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
L'ho studiato più nel dettaglio.
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
Per farlo, abbiamo dovuto registrare le persone mentre ridono:
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
abbiamo dovuto fare il necessario per farle ridere,
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
e poi abbiamo chiesto alle stesse persone di ridere in modo più posato.
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Pensate a quando un amico
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
vi dice una barzelletta e voi ridete perché vi è simpatico,
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
non perché l'avete gradita.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Vi farò qualche esempio.
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
Voglio che mi diciate se questa risata è spontanea
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
o se è fittizia.
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Dunque?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Audio: Risata)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
Come vi sembra?
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
Pubblico: Fittizia Sophie Scott: Fittizia.
07:28
How about this one?
145
448310
1509
E questa?
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Audio: Risata)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
(Risate)
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Sono la migliore.
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(Risate) (Applausi)
07:39
Not really.
150
459857
1736
Non proprio.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
No, questa era una risata spontanea.
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
Per la cronaca, hanno solo dovuto registrarmi
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
mentre guardavo una mia amica che rideva per una cosa,
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
per cui ho iniziato anche io.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
Quel che ne risulta è che le persone capiscono la differenza
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
tra la risata vera ed impostata.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
Ci appaiono differenti.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Curiosamente, accade una cosa simile per gli scimpanzé.
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
Quando si fa loro il solletico gli scimpanzé ridono
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
in modo diverso rispetto a quando giocano.
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
Una cosa simile sta accadendo qui:
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
la risata involontaria ci risulta diversa dalla risata sociale.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Sono acusticamente diverse.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Le risate istantanee sono lunghe, di tono più alto.
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
Quando iniziate a ridere forte,
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
iniziate a spingere l'aria fuori dai polmoni
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
sotto una pressione maggiore di quella che create volontariamente.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Per esempio, non raggiungo mai toni così alti cantando.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
Inoltre si verificano contrazioni e suoni simili a fischi,
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
che rendono la risata spontanea
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
molto facile da rilevare.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Al contrario, la risata impostata ci suona un po' falsa.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
In verità, non lo è: è importante in termini sociali.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
La usiamo molto e in tante situazioni
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
ed è una cosa a sé stante.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
Per esempio, la risata impostata produce suono dal naso,
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
quella sorta di "ha ha ha ha ha"
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
che non potreste mai fare se rideste spontaneamente.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
Sono due risate totalmente diverse.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Abbiamo studiato in che modo un cervello reagisce
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
al sentire una risata.
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
Sappiate che è un tipo di esperimento veramente noioso.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
Abbiamo fatto ascoltare entrambe le risate.
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
Non abbiamo detto cosa stessimo studiando.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Abbiamo usato altri suoni per distrarli,
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
e tutto quel che han dovuto fare è stato ascoltare.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
Non abbiamo detto altro.
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
Eppure, nel sentire risate spontanee e impostate
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
il cervello reagisce in modo completamente
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
e significativamente diverso.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
Ciò che vedete nelle zone in blu, nella corteccia uditiva,
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
sono aree del cervello che reagiscono alle vere risate,
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
e a quanto pare
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
nell'ascoltare qualcuno ridere spontaneamente
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
si percepiscono suoni inesistenti in altri contesti.
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
È molto chiaro
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
e sembra essere associato a sofisticate elaborazioni auditive
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
di questi nuovi suoni.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
Al contrario, sentendo qualcuno che ride in maniera impostata
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
reagiscono queste aree rosa,
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
localizzate in regioni associate alla mentalizzazione,
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
il ragionare sugli stati mentali altrui.
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
Credo significhi
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
che anche se sottoposti a una scannerizzazione noiosa
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
e poco interessante,
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
quando si sente qualcuno fare, " A ha ha ha ha ha"
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
cerchiamo di capire perché sta ridendo.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
C'è sempre un significato.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
Si cerca sempre di contestualizzare.
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
Anche se, per quanto vi riguarda, in quel momento
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
non vi coinvolge direttamente,
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
volete comunque capire perché quelle persone stanno ridendo.
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
Abbiamo anche potuto studiare come cambia l'ascolto della risata
10:18
across the age range.
214
618001
1063
durante la crescita.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
Questo è un esperimento online condotto con la Royal Society,
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
e qui abbiamo posto alle persone due domande.
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
All'inizio hanno sentito alcune risate
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
e hanno dovuto stabilire quanto vere o impostate fossero.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
Le risate vere sono in rosso e quelle impostate in blu.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Si può notare che c'è un rapido inizio.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
Invecchiando, si migliora nell'individuare le risate vere.
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
Quindi bambini di sei anni non possono capire la differenza.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Invecchiando, miglioriamo
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
ma secondo questi dati non si raggiunge il picco della performance
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
fino ai 30 o 40 anni.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Non si comprende pienamente la risata durante la pubertà.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
Non la si comprende appieno quando il cervello è abbastanza maturo
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
sul finire dell'adolescenza.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
Si imparano cose sulla risata anche durante l'età adulta.
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Se invece adesso ponessimo in modo diverso la domanda,
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
e non chiedessimo di distinguere le risate
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
ma piuttosto quanto la risata vi fa ridere,
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
quanto è contagiosa la risata, vediamo un profilo diverso.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
Qui più si è giovani
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
più si è predisposti alla risata.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Ricordate quel che vi ho detto del mio episodio d'infanzia.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
Verificatelo voi stessi.
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
Chiunque, giovane e anziano,
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
tra le due trova la risata vera più contagiosa,
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
ma invecchiando si diventa sempre meno sensibili.
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
O invecchiando diventiamo tutti scontrosi,
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
o, possibilmente, comprendendo sempre di più di più la risata
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
e padroneggiandola meglio,
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
le risate altrui non ci offrono più soddisfazione.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
Qui entra in gioco la dimensione sociale.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
C'è comportamento interessante
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
per il quale abbiamo molte false convinzioni,
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
e aggiungo che la risata è più
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
di un'importante emozione sociale da osservare,
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
poiché a quanto pare le persone colgono anche le sfumature
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
del modo in cui si ride.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Ci sono bellissimi studi realizzati
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
in California da Robert Levenson,
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
che ha condotto uno studio longitudinale su coppie.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
Porta in laboratorio uomini e donne sposati
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
dà loro conversazione stressanti,
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
li collega a un poligrafo per vedere la reazione.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
A questo punto chiederà al marito,
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Dimmi qualcosa che ti irrita di tua moglie."
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
Quello che si nota immediatamente --
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
consideratelo anche voi rapidamente --
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
è che sin dall'inizio c'è un aumento di stress.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
Uno stress che può essere rilevato fisicamente.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
Levenson ha osservato che le coppie che hanno gestito lo stress
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
con la risata e altri comportamenti positivi,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
hanno diminuito il loro livello di stress
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
e si sono sentite fisicamente meglio.
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
Gestiscono meglio la situazione stando insieme
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
e si tratta di quelle coppie
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
che hanno più alti livelli di soddisfazione
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
e stanno insieme da più tempo.
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
Infatti, in una relazione stretta
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
la risata è un indice straordinariamente potente
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
di come le persone regolano le loro emozioni insieme.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
Non solo la rivolgiamo ad altri per dimostrare loro che li apprezziamo:
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
la usiamo per sentirci meglio insieme.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
Non ritengo che questo si limiti alle relazioni romantiche.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
Penso che questa sia una caratteristica
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
appartenente anche a relazioni di amicizia.
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
Cosa che porta al mio prossimo video,
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
un video su YouTube di alcuni giovani uomini nella vecchia Germania dell'Est
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
che fanno un video per promuovere la loro band heavy metal.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
Il video è molto virile, l'atmosfera molto seria.
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
Voglio che notiate cosa succede quando entra in gioco la risata
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
quando le cose vanno male,
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
quanto velocemente succede, e come cambia l'atmosfera.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
Ha freddo. Sta per bagnarsi. Indossa il costume,
13:44
got a towel.
288
824911
3738
ha un asciugamano.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Ghiaccio.
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
Cosa potrebbe mai accadere?
13:54
Video starts.
291
834593
1579
Il video inizia
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
Atmosfera seria.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
I suoi amici già stanno ridendo, e tanto.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
Lui non ride ancora.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
(Risate)
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
Sta per farlo.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
E ora stanno tutti ridendo.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Risate)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Sono tutti a terra.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Risate)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
La cosa che più mi piace è che tutto è molto serio
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
fin quando salta sul ghiaccio e, non appena non riesce a romperlo
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
e non volando via pezzi di corpo ovunque,
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
i suoi amici iniziano a ridere.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
E immaginate se invece si fosse ferito e avesse detto,
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"No, davvero, Heinrich: penso sia rotto."
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
Non ci divertiremmo a guardarlo. Sarebbe stressante.
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
O se andasse in giro con una gamba visibilmente rotta, ridendo,
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
e i suoi amici dicessero, "Heinrich, penso che dovremmo andare in ospedale ora."
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
Pure non sarebbe divertente.
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
Il fatto che la risata funzioni
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
lo distrae da una situazione dolorosa, imbarazzante, difficile
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
e lo porta ad una situazione divertente, in cui ci divertiamo.
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
Penso sia un uso interessante
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
che si verifica in continuazione.
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
Per esempio, mi ricordo che accadde qualcosa del genere
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
al funerale di mio padre.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
Non stavamo saltando nel ghiaccio in mutande.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
Non siamo Canadesi
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
(Risate) (Applausi)
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Questi eventi sono difficili: un mio parente stava particolarmente male,
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
mia madre non era reperibile,
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
e mi ricordo che mi sono trovata, prima che tutto avesse inizio,
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
a raccontare una storia accaduta in una sitcom degli anni '70.
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
In quel momento non sapevo perché lo stessi facendo.
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
Ciò che ho capito è
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
che stavo cercando un modo di portare questa persona
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
a ridere insieme a me.
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Era una reazione facilmente spiegabile.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Possiamo ridere assieme. Attraverseremo questo momento.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Staremo bene.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
E infatti tutti lo facciamo in continuazione.
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Lo si fa con tale frequenza da non farci caso.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Tutti sottostimiano quanto si ride,
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
e farlo con qualcuno
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
ci consente di accedere ad un sistema evolutivo antico
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
che i mammiferi hanno sviluppato per creare e mantenere legami sociali,
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
e chiaramente per regolare le emozioni, per farci sentire meglio.
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
Non è qualcosa di esclusivamente umano -- è un comportamento antico
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
che ci aiuta davvero a regolarci e farci sentire meglio.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
In altre parole, quando si tratta di risate
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
voi ed io, ragazzi, non siamo altro che mammiferi. (Risate)
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
Grazie.
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
Grazie. (Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7