Why we laugh | Sophie Scott

995,803 views ・ 2015-04-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julia Orska Korekta: Rysia Wand
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Cześć. Dziś opowiem wam o śmiechu.
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
Zacznę od momentu,
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
kiedy pierwszy raz zauważyłam śmiech.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Byłam wtedy małą dziewczynką. Mniej więcej sześcioletnią.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
Zauważyłam, że rodzice robią coś niezwykłego,
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
bardzo się przy tym śmiejąc.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
Śmiali się do rozpuku.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Tarzali się po podłodze ze śmiechu.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Prawie ryczeli ze śmiechu.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Nie wiedziałam, co ich rozbawiło, ale też chciałam dołączyć.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Chciałam w tym uczestniczyć.
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
Przysiadłam się i robiłam "ha ha". (Śmiech)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
Okazało się, że śmiali się
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
z piosenki, którą kiedyś śpiewano
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
o znakach w toaletach pociągów,
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
mówiących, co wolno robić, a czego nie
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
w pociągowej łazience.
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
Musicie pamiętać, że my, Anglicy, mamy wyrafinowane poczucie humoru.
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(Śmiech)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
W tamtym momencie nic z tego nie rozumiałam.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
Obchodził mnie tylko śmiech.
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
Jako neurobiolog znów się nim zainteresowałam.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
Faktycznie - jest to coś dziwnego.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
Pokażę wam teraz przykłady
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
śmiechu prawdziwych ludzi.
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
Pomyślcie o tych dźwiękach i jakie mogą być niezwykłe
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
i jakim prymitywnym odgłosem jest śmiech.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Bardziej przypomina odgłosy zwierząt niż mowę.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
Oto przykłady śmiechu. Pierwszy jest całkiem radosny.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(Nagranie: Śmiech)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
Ten następny facet musi oddychać.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
W pewnym momencie pomyślałam:
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
"Koleś, wpuść tam trochę powietrza",
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
bo brzmi, jakby je tylko wypuszczał.
(Nagranie: Śmiech)
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
To nie montaż, to naprawdę on.
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(Nagranie: Śmiech)
(Śmiech)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
I na koniec śmiech kobiety.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
Odgłos śmiechu może naprawdę zaskoczyć.
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(Nagranie: Śmiech)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Ona pyta po francusku: "O Boże, co to?".
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
Pewnie myślimy to samo. Ja przynajmniej nie mam pojęcia.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Aby zrozumieć śmiech, trzeba spojrzeć na część ciała
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
zwykle pomijaną przez psychologów i neurologów,
na klatkę piersiową.
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
Nic specjalnie ekscytującego,
lecz tak naprawdę wszyscy stale jej używamy.
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
Wszyscy jej teraz używamy
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
(i nie przestawajcie!) do oddychania.
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
Używamy mięśni między żebrami
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
do wdychania i wydychania powietrza,
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
przez ściskanie i rozciąganie klatki piersiowej.
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
Gdybym otoczyła ją taśmą,
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
zobaczylibyście, że faluje.
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
To oddychanie.
Wszyscy to robicie. Kontynuujcie.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Kiedy zaczynamy mówić,
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
używamy oddechu zupełnie inaczej.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
To, co robię teraz, wygląda tak.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
Przy mówieniu klatka porusza się delikatnie,
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
żeby wydusić powietrze.
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
Żadne inne zwierzę tego nie potrafi.
Dlatego możemy mówić.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
Mowa i oddychanie mają śmiertelnego wroga
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
- śmiech.
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
Bo kiedy się śmiejemy,
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
te same mięśnie kurczą się regularnie,
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
co wygląda jak zygzak,
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
wyciskając z was powietrze.
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
To najprostsza metoda na wydawanie dźwięku.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Gdyby na kogoś nadepnąć, efekt byłby ten sam.
Wyciskacie powietrze,
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
a każdy skurcz - Ha! - wywołuje dźwięk.
Połączone skurcze wywołują spazmy.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
I wtedy wychodzi to (świszczący dźwięk).
Jestem w tym świetna.
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
(Śmiech)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
Jeśli chodzi o naukę, nie znajdziecie zbyt wiele.
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
Okazuje się, że wszystko, co wiemy,
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
jest błędne.
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
Na przykład, mówi się, że człowiek
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
to jedyne zwierzę zdolne do śmiechu.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
Tak myślał Nietzsche.
Tak naprawdę różne ssaki się śmieją.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
Widzimy to u naczelnych,
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
ale też u szczurów.
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
I wszędzie,
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
u ludzi, naczelnych, szczurów,
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
łączy się to z łaskotaniem, co widać wyraźnie u ludzi.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
Również z zabawą, a wszystkie ssaki się bawią.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
Zawsze wiąże się to z interakcją.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine, który wiele nad tym pracował,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
odkrył, że śmiejemy się 30 razy częściej
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
w towarzystwie niż w samotności.
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
Najwięcej śmiechu jest
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
w interakcjach, na przykład w rozmowie.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Kiedy pytasz kogoś o powód do śmiechu,
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
będzie mówił o komedii, humorze i żartach.
Ale okazuje się, że śmieje się w towarzystwie.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
W towarzystwie rzadko śmiejemy się z żartów.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Pokazujemy ludziom, że ich rozumiemy,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
że zgadzamy się z nimi i jesteśmy grupą.
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
Pokazujemy im, że ich lubimy.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
A nawet kochamy.
Robimy to w czasie rozmowy,
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
a śmiech wykonuje wielką, emocjonalną robotę.
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Robert Provine zauważył,
że powód, dla którego się śmiejemy,
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
dla którego ci ludzie na filmach się śmiali
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
i czemu ja to robiłam na widok rodziców,
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
jest taki, że to niesamowicie zaraźliwe.
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
Możesz zarazić się od kogoś śmiechem,
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
zwłaszcza, jeżeli znasz tę osobę.
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
Jest to modulowane przez kontekst społeczny.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Trzeba odłożyć humor na bok
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
i pomyśleć o społecznym znaczeniu śmiechu,
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
bo to tu są jego korzenie.
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
Interesują mnie jego różne rodzaje.
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
Mamy neurobiologiczne dowody odnośnie ludzkiej wokalizacji.
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
Sugerują one, że są dwa rodzaje śmiechu.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
Możliwe, że podłoże mimowolnego śmiechu, którego nie da się powstrzymać
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
i który ogarnął moich rodziców z powodu głupiej piosenki,
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
ma inne podstawy niż ten grzeczny śmiech,
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
ten społeczny,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
który jest zachowaniem będącym częścią komunikacji,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
świadomym elementem interakcji.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
Ewolucja rozwinęła dwa typy wokalizacji.
Mimowolną wokalizację, która jest częścią układu
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
starszego niż świadoma wokalizacja. jak mowa, którą prezentuję teraz.
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
Wygląda na to, że śmiech może mieć różne korzenie.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
Zgłębiałam więc ten temat.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
W tym celu musieliśmy nagrać śmiech różnych osób
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
i za wszelką cenę ich rozśmieszyć.
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
Ci sami ludzie musieli też śmiać się sztucznie.
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Więc wyobraźcie sobie, że kumpel żartuje,
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
śmiejecie się, bo go lubicie,
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
a nie z żartu.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Puszczę nagrania,
a wy powiecie mi, czy to prawdziwy śmiech,
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
czy pozowany.
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Czy ten brzmi jak mimowolny czy świadomy?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Nagranie: śmiech)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
Jak sądzicie?
Widownia: Pozowany. S.S.: Pozowany? Pozowany.
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
A ten?
07:28
How about this one?
145
448310
1509
(Audio: Śmiech)
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Śmiech)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Jestem najlepsza.
(Śmiech. Brawa)
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
07:39
Not really.
150
459857
1736
Naprawdę.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
To był mimowolny śmiech.
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
Tutaj wystarczyło nagrać mnie,
gdy obserwowałam koleżankę,
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
która słuchała czegoś, starając się nie zaśmiać.
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
Ludzie są dobrzy w rozróżnianiu
odmiennych rodzajów śmiechu.
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
Są to dla nas różne rzeczy.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
Coś podobnego widzimy u szympansów.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Inaczej śmieją się łaskotane,
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
a inaczej podczas zabawy.
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
Coś takiego widzimy tutaj:
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
mimowolny śmiech od łaskotek jest inny niż społeczny.
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
Akustycznie bardzo się różnią.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Prawdziwy śmiech jest dłuższy i o wyższym tonie.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Kiedy śmiejesz się szczerze,
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
wyciskasz powietrze z płuc
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
pod wyższym ciśnieniem niż gdy robisz to świadomie.
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
Nie zaśpiewałabym tak wysoko.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Masz skurcze i wydajesz świszczące dźwięki.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
To znak, że prawdziwy śmiech jest prosty
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
i łatwo rozpoznawalny.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Z kolei ten pozowany, wydaje się trochę sztuczny.
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
Choć tak naprawdę nie jest. To ważna wskazówka społeczna.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
Używamy go w wielu sytuacjach.
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
Jest to oddzielne zjawisko.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
W pozowanym śmiechu słychać nosowe dźwięki,
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
jak na przykład ten odgłos "ha ha ha".
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
W mimowolnym śmiechu go nie ma.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
Więc są to dwie odrębne rzeczy.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Użyliśmy skanera do zbadania reakcji mózgu na śmiech.
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
Jest to dość nudny eksperyment.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
Puściliśmy prawdziwy i pozowany śmiech.
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
Nie mówiliśmy o celu.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Puściliśmy też inne dźwięki dla odwrócenia uwagi.
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
Badani mieli tylko leżeć i słuchać dźwięków.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
Nie mówiliśmy im, co mają robić.
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
A mózg i tak reagował inaczej
na różne rodzaje śmiechu.
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
Zupełnie inaczej.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
Na niebiesko zaznaczone są sektory słuchowe kory mózgowej
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
i części mózgu reagujące na prawdziwy śmiech.
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
Wydaje się,
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
że śmiech mimowolny to dźwięk,
jakiego nie słyszymy w innym kontekście.
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
To jednoznaczne
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
i utożsamiane z procesem słuchowym
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
przetwarzania tych nowych dźwięków.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
Przeciwnie, przy pozowanym śmiechu
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
działają te różowe rejony,
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
odpowiadające za psychikę
i rozważanie, co myślą inni.
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
To chyba znaczy,
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
że nawet gdy skanują ci mózg,
co jest bardzo nudne i niezbyt interesujące,
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
gdy słyszysz czyjeś "ha ha ha",
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
starasz się dowiedzieć, dlaczego to robi.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
Śmiech zawsze coś znaczy.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
Zawsze chcemy poznać kontekst.
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
Nawet jeśli w danym momencie
to zachowanie nie dotyczy nas.
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
I tak chcemy wiedzieć, z czego śmieją się inni.
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
Sprawdziliśmy, jak ludzie w różnym wieku
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
słyszą prawdziwy i pozowany śmiech.
10:18
across the age range.
214
618001
1063
Przeprowadziliśmy eksperyment online z Royal Society.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
Zadaliśmy badanym dwa pytania.
Najpierw słyszeli śmiech,
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
a następnie mieli powiedzieć, czy brzmi szczerze.
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
Czerwony to prawdziwy, niebieski to pozowany.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
Widać szybki rozwój.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Z wiekiem coraz lepiej idzie nam rozpoznawanie śmiechu.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
Możliwe, że sześciolatki nie zauważą różnicy.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Z wiekiem nabierasz wprawy,
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
ale najlepiej radzą sobie
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
dopiero osoby po trzydziestce i starsze.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Nie rozumiesz do końca śmiechu na początku dojrzewania.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
Ani wtedy, gdy mózg osiąga dojrzałość.
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
Uczysz się o śmiechu przez cały wstęp do dorosłego życia.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Jeśli zadamy pytanie nie o to, jak brzmi śmiech:
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
szczerze, czy nie,
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
ale o to, jak bardzo nas rozśmiesza i jak bardzo jest zaraźliwy,
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
ujrzymy inny profil.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
Im młodsza osoba,
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
tym bardziej zaraźliwy jest dla niej śmiech.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Jak mój śmiech z rodzicami, choć nie wiedziałam, o co chodzi.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
To naprawdę widać.
Wszyscy - starsi i młodsi
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
łatwiej zarażają się prawdziwym śmiechem, niż pozowanym.
Z wiekiem mniej nas bawi.
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
Albo stajemy się ponurakami na starość,
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
albo zaczynamy rozumieć śmiech
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
i lepiej go używać.
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
Żeby się śmiać, nie wystarczy usłyszeć śmiech.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
Potrzebujemy elementu społecznego.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
To ciekawe zachowanie.
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
Związane z nim założenia były błędne.
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
W śmiechu musi być coś więcej
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
niż ważne społeczne emocje,
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
bo okazuje się, że ludzie używają go
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
w sposób subtelny i zróżnicowany.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Niedługo ukaże się zestaw badań
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
kalifornijskiego laboratorium Roberta Levensona,
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
który prowadzi długookresowe testy par.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
Sprowadza małżeństwa do laboratorium
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
i podrzuca stresujące tematy do rozmów.
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
Podłącza ich do poligrafu i obserwuje poziom stresu.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
Trzyma ich tam razem i pyta męża:
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Powiedz, co irytuje cię w żonie".
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
I od razu widać,
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
postawcie się tylko w takiej sytuacji,
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
wszyscy od razu się stresują.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
Widać to po objawach fizycznych.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
Okazuje się, że pary, które redukują stres
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
przez pozytywne emocje, jak śmiech,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
od razu odczuwają niższy poziom stresu
i fizycznie od razu czują się lepiej.
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
Wspólnie radzą sobie z tą sytuacją.
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
Są to pary, które przyznają,
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
że ich związek jest satysfakcjonujący
i które zostają ze sobą na dłużej.
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
Kiedy patrzymy na związki,
śmiech staje się wyznacznikiem,
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
jak ludzie wspólnie regulują emocje.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
Nie tylko pokazujemy sobie, że się lubimy,
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
ale wspólnie poprawiamy sobie humor.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
Nie ogranicza się to do związków romantycznych.
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
Podobna zasada funkcjonuje
w związkach emocjonalnych, jak w przyjaźni,
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
co wyjaśnia moje kolejne wideo.
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
To nagranie chłopaka z byłego NRD,
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
klip promocyjny jego zespołu heavy metalowego.
Klip ma być macho i bardzo poważny.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
Ale zobaczcie, co się dzieje, jeśli chodzi o śmiech,
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
gdy coś idzie nie tak.
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
Jak szybko to nastąpiło i jak zmieniło nastrój.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
On ma na sobie kąpielówki. Jest zmino. Zaraz będzie mokry.
13:44
got a towel.
288
824911
3738
Bierze ręcznik.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Lód.
Co się może stać?
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
13:54
Video starts.
291
834593
1579
Zaczyna się film.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
Poważny nastrój.
Zaczynamy.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
Znajomi zaczynają się śmiać, nawet bardzo.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
On jeszcze nie.
(Śmiech)
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
Ale już zaczyna.
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
No i padli.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Śmiech)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Tarzają się ze śmiechu.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Śmiech)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
Podoba mi się, że to wszystko jest takie poważne,
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
dopóki nie wskoczył na lód.
Jak tylko okazuje się, że się nie przebił,
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
ale też nie ma krwi czy złamanych kości,
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
koledzy zaczynają się śmiać.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
A gdyby stanął i powiedział:
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"Poważnie, Heinrich, chyba coś złamałem",
zrobiłoby się nieprzyjemnie.
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
Albo gdyby rozbawiony biegał ze złamaną nogą,
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
a oni mówiliby: "Chyba trzeba jechać do szpitala",
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
też nie byłoby zabawne.
Śmiech działa,
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
bo z bolesnej, upokarzającej sytuacji
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
powstaje coś zabawnego.
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
To ciekawe wykorzystanie śmiechu,
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
z którym stale się stykamy.
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
Pamiętam, że coś takiego wydarzyło się
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
na pogrzebie mojego ojca.
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
Nie, nie skakaliśmy w bieliźnie po lodzie.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
Nie jesteśmy z Kanady.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
(Śmiech. Oklaski)
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Takie wydarzenia są trudne.
Jeden krewny niczego ułatwiał.
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
Mama przechodziła ciężkie chwile.
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
Pamiętam, że przed rozpoczęciem
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
mówiłam coś o jakiejś komedii z lat 70.
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
Nie wiedziałam, po co to robię,
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
aż uświadomiłam sobie,
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
że szukałam czegoś,
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
z czego mogłybyśmy się wspólnie pośmiać.
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Wyszukanie czegoś zabawnego było podstawową reakcją.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Pośmiejemy się razem, przetrwamy.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Wszystko będzie dobrze.
Wszyscy ciągle to robimy.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Tak często, że nawet tego nie zauważamy.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Zdaje nam się, że śmiejemy się rzadziej, niż istotnie.
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
Wspólny śmiech udostępnia nam
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
stary system ewolucyjny,
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
który rozwinęły ssaki, by utrzymać więzi społeczne,
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
regulować emocje, poprawiać sobie nastrój.
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
To nie tylko ludzka cecha, to stare zachowanie,
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
które pomaga nam regulować samopoczucie i poprawiać humor.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
Innymi słowy, jeśli chodzi o śmiech:
"Jesteśmy, skarbie, tylko ssakami".
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
(Śmiech) Dziękuję.
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
Dziękuję.
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7