Why we laugh | Sophie Scott

995,803 views ・ 2015-04-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Maja Covic
00:12
Hi. I'm going to talk to you today about laughter,
0
12714
3204
Pozdrav, danas ću vam govoriti o smijehu.
00:15
and I just want to start by thinking about the first time
1
15918
2789
Počet ću prisjećajući se prvog puta
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
18707
2029
kad sam počela primjećivati smijeh.
00:20
This is when I was a little girl. I would've been about six.
3
20736
2822
Bilo je to kad sam bila djevojčica, imala sam šest godina.
00:23
And I came across my parents doing something unusual,
4
23558
3555
Zatekla sam roditelje usred neobične radnje -
00:27
where they were laughing.
5
27113
1506
smijali su se.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
28619
2067
I to jako.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
30686
1904
Valjali su se po podu od smijeha.
00:32
They were screaming with laughter.
8
32590
1950
Vrištali su od smijeha.
00:34
I did not know what they were laughing at, but I wanted in.
9
34540
4227
Nisam znala čemu se smiju, ali i ja sam im se htjela pridružiti.
00:38
I wanted to be part of that,
10
38767
1704
Htjela sam biti dio toga,
00:40
and I kind of sat around at the edge going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
40471
3099
pa sam sjela sa strane i počela govoriti: "Hu hu!" (Smijeh)
00:43
Now, incidentally, what they were laughing at
12
43570
3439
Smijali su se
00:47
was a song which people used to sing,
13
47009
2600
pjesmi koja se nekoć pjevala,
00:49
which was based around signs in toilets on trains
14
49609
3646
a bila je inspirirana znakovima u toaletima na vlakovima
00:53
telling you what you could and could not do
15
53255
2995
koji su govorili što smiješ, a što ne smiješ raditi
00:56
in toilets on trains.
16
56250
1440
u toaletima na vlakovima.
00:57
And the thing you have to remember about the English is, of course,
17
57690
3203
Ono što morate imati na umu kad govorimo o Englezima jest to da
01:00
we do have an immensely sophisticated sense of humor.
18
60893
2723
imamo krajnje sofisticiran smisao za humor.
01:03
(Laughter)
19
63616
1159
(Smijeh)
01:04
At the time, though, I didn't understand anything of that.
20
64775
2733
Doduše, u to vrijeme ja to nisam znala.
01:07
I just cared about the laughter,
21
67508
1559
Zanimao me samo smijeh
01:09
and actually, as a neuroscientist, I've come to care about it again.
22
69067
3352
i kao neuroznanstvenica, opet sam se zainteresirala za njega.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
72419
2757
To je zaista neobična aktivnost.
01:15
What I'm going to do now is just play some examples
24
75176
2417
Sada ću vam pustiti neke primjere
01:17
of real human beings laughing,
25
77593
1551
smijeha pravih ljudskih bića
01:19
and I want you think about the sound people make and how odd that can be,
26
79144
3483
i želim da razmišljate o tom zvuku, o tome koliko čudan on može biti
01:22
and in fact how primitive laughter is as a sound.
27
82627
2577
i o tome koliko je to primitivan zvuk.
01:25
It's much more like an animal call than it is like speech.
28
85204
2809
Više nalikuje životinjskom zovu nego ljudskom govoru.
01:28
So here we've got some laughter for you. The first one is pretty joyful.
29
88013
3474
Evo nekolicine smjehova. Prvi je prilično radostan.
01:31
(Audio: Laughing)
30
91487
13655
(Zvuk: Smijeh)
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
107406
2675
Sljedeći tip trebao bi malo udahnuti.
01:50
There's a point in there where I'm just, like,
32
110081
2152
U određenom trenutku zaista pomislim
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
112233
2022
da treba udahnuti koji put
01:54
because he just sounds like he's breathing out.
34
114255
2205
jer zvuči kao da samo izdiše.
01:56
(Audio: Laughing)
35
116460
8727
(Zvuk: Smijeh)
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
125187
2995
Video nije uređivan: to je on.
02:08
(Audio: Laughing) (Laughter)
37
128182
6362
(Zvuk: Smijeh) (Smijeh)
02:14
And finally we have -- this is a human female laughing.
38
134544
3739
Na kraju imamo smijeh jedne žene.
02:18
And laughter can take us to some pretty odd places in terms of making noises.
39
138283
4063
Po pitanju zvukova smijeh nas može odvesti na neka krajnje neobična mjesta.
02:22
(Audio: Laughing)
40
142346
8789
(Zvuk: Smijeh)
02:41
She actually says, "Oh my God, what is that?" in French.
41
161953
2660
Govori na francuskom: "Oh, Bože, što je to?"
02:44
We're all kind of with her. I have no idea.
42
164613
3566
Svi se na neki način slažemo s njom. Nemam pojma.
02:48
Now, to understand laughter, you have to look at a part of the body
43
168179
3427
Kako bismo razumjeli smijeh, moramo promotriti dio tijela
02:51
that psychologists and neuroscientists don't normally spend much time looking at,
44
171606
3824
koji psiholozi i neuroznanstvenici inače zanemaruju,
02:55
which is the ribcage,
45
175430
1065
a to je prsni koš.
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
176495
1816
Ne djeluje pretjerano zanimljivo,
02:58
but actually you're all using your ribcage all the time.
47
178311
2679
ali svi ga mi cijelo vrijeme koristimo.
03:00
What you're all doing at the moment with your ribcage,
48
180990
2583
Ono što trenutno s njime radimo
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
183573
1840
i ne prestajemo raditi jest disanje.
03:05
So you use the intercostal muscles, the muscles between your ribs,
50
185413
3150
Koristimo međurebrene mišiće, mišiće između rebara
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
188563
1777
kako bi zrak ušao i izašao iz pluća
03:10
just by expanding and contracting your ribcage,
52
190340
2190
proširivanjem i skupljanjem prsnog koša.
03:12
and if I was to put a strap around the outside of your chest
53
192530
2878
Da stavim remen oko vanjskog dijela vaših prsa,
03:15
called a breath belt, and just look at that movement,
54
195408
2570
remen za disanje, i promatrala taj pokret,
03:17
you see a rather gentle sinusoidal movement, so that's breathing.
55
197978
3154
vidjeli biste lagani sinusni pokret - disanje.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
201132
1578
Svi to radite. Nemojte prestati.
03:22
As soon as you start talking,
57
202710
1394
Čim počnemo govoriti,
03:24
you start using your breathing completely differently.
58
204104
2627
dišemo potpuno drugačije.
03:26
So what I'm doing now is you see something much more like this.
59
206731
2947
Sada radim nešto što je više nalik ovome.
03:29
In talking, you use very fine movements of the ribcage
60
209678
2593
Dok govorimo, prsni se koš gotovo neprimjetno pokreće
03:32
to squeeze the air out --
61
212271
1380
ne bi li istisnuo zrak -
03:33
and in fact, we're the only animals that can do this.
62
213651
2489
mi smo jedine životinje koje to mogu.
03:36
It's why we can talk at all.
63
216140
1541
Zato možemo i govoriti.
03:37
Now, both talking and breathing has a mortal enemy,
64
217681
3162
I govor i disanje imaju zajedničkog zakletog neprijatelja -
03:40
and that enemy is laughter,
65
220843
2366
smijeh.
03:43
because what happens when you laugh
66
223209
2449
Kad se smijemo,
03:45
is those same muscles start to contract very regularly,
67
225658
3301
ti se isti mišići počinju marljivo stiskati
03:48
and you get this very marked sort of zig-zagging,
68
228959
2418
i dobijemo ovo vrludanje
03:51
and that's just squeezing the air out of you.
69
231377
2183
koje iz nas istiskuje zrak.
03:53
It literally is that basic a way of making a sound.
70
233560
2467
Taj je zvuk uistinu toliko jednostavan.
03:56
You could be stamping on somebody, it's having the same effect.
71
236027
2996
Da gazite po nekome, dobili biste isti rezultat.
03:59
You're just squeezing air out,
72
239023
1484
Jednostavno istiskujete zrak,
04:00
and each of those contractions -- Ha! -- gives you a sound.
73
240507
2833
a svaka kontrakcija -ha!- proizvodi zvuk.
04:03
And as the contractions run together, you can get these spasms,
74
243340
2963
Kako se te kontrakcije uparuju, možete dobiti napadaje,
04:06
and that's when you start getting these -- (Wheezing) -- things happening.
75
246303
3780
a to se dogodi kad počnete hroptati.
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
250083
3494
Super mi to ide. (Smijeh)
04:13
Now, in terms of the science of laughter, there isn't very much,
77
253577
4225
Što se tiče znanosti smijeha, nema puno za reći,
04:17
but it does turn out that pretty much everything we think we know
78
257802
3048
ali ispada da gotovo sve što mislimo da znamo
04:20
about laughter is wrong.
79
260850
2192
o smijehu jest pogrešno.
04:23
So it's not at all unusual, for example, to hear people to say
80
263042
2956
Primjerice, nije neuobičajeno čuti ljude kako govore
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
265998
2003
da su ljudi jedine životinje što se smiju.
04:28
Nietzsche thought that humans are the only animals that laugh.
82
268001
2933
Nietzsche je držao da su ljudi jedine životinje koje se smiju.
04:30
In fact, you find laughter throughout the mammals.
83
270934
2453
No smijeh je moguće uočiti kod mnogih sisavaca.
04:33
It's been well-described and well-observed in primates,
84
273387
2586
Taj je fenomen detaljno opisan i uočen u primata,
04:35
but you also see it in rats,
85
275973
1404
ali i u štakora.
04:37
and wherever you find it --
86
277377
1306
Gdje god na njega naišli -
04:38
humans, primates, rats --
87
278683
2106
kod ljudi, primata, štakora -
04:40
you find it associated with things like tickling.
88
280789
3019
uvijek je povezan sa stvarima poput škakljanja.
04:43
That's the same for humans.
89
283808
3088
Tako je i kod ljudi.
04:46
You find it associated with play, and all mammals play.
90
286896
4667
Povezan je s igrom, a svi se sisavci igraju.
04:51
And wherever you find it, it's associated with interactions.
91
291563
3994
Gdje god na njega naišli, povezan je s interakcijom.
04:55
So Robert Provine, who has done a lot of work on this,
92
295557
2590
Robert Provine, čovjek koji je to intenzivno proučavao,
04:58
has pointed out that you are 30 times more likely to laugh
93
298147
4840
ukazao je na to da smo 30 puta skloniji smijati se
05:02
if you are with somebody else than if you're on your own,
94
302987
3366
ukoliko smo s nekim, u usporedbi sa situacijama kada smo sami.
05:06
and where you find most laughter
95
306353
1904
Na smijeh najčešće nailazimo
05:08
is in social interactions like conversation.
96
308257
2727
u društvenim interakcijama poput razgovora.
05:10
So if you ask human beings, "When do you laugh?"
97
310984
2242
Ako ljude upitamo kada se smiju,
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk about humor and they'll talk about jokes.
98
313226
3951
pričat će vam o komedijama, humoru i vicevima.
05:17
If you look at when they laugh, they're laughing with their friends.
99
317177
3199
Ako promatramo kada se smiju, smiju se među prijateljima,
05:20
And when we laugh with people, we're hardly ever actually laughing at jokes.
100
320376
3587
a kad se smijemo među ljudima, rijetko se kad smijemo šalama.
05:23
You are laughing to show people that you understand them,
101
323963
2663
Smijemo se ne bismo li im pokazali da ih razumijemo,
05:26
that you agree with them, that you're part of the same group as them.
102
326626
3248
da se slažemo s njima, da pripadamo istoj skupini,
05:29
You're laughing to show that you like them.
103
329874
1999
kako bismo im pokazali da nam se sviđaju.
05:31
You might even love them.
104
331873
1205
Ili čak da ih volimo.
05:33
You're doing all that at the same time as talking to them,
105
333078
2710
Sve to radite dok pričate s njima,
05:35
and the laughter is doing a lot of that emotional work for you.
106
335788
3020
a smijeh odrađuje velik dio emocionalnog posla.
05:38
Something that Robert Provine has pointed out, as you can see here,
107
338808
3178
Robert Provine istaknuo je
05:41
and the reason why we were laughing
108
341986
1679
da smo se smijali
05:43
when we heard those funny laughs at the start,
109
343665
2141
onim smiješnim smjehovima s početka
05:45
and why I was laughing when I found my parents laughing,
110
345806
2705
i zašto sam se ja smijala vidjevši roditelje
05:48
is that it's an enormously behaviorally contagious effect.
111
348511
2835
jest zbog njegove iznimne bihevioralne zaraznosti.
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
351346
2094
Možete se njime zaraziti,
05:53
and you are more likely to catch laughter off somebody else if you know them.
113
353440
3659
a to će se češće dogoditi ukoliko poznajete te ljude.
05:57
So it's still modulated by this social context.
114
357099
2259
Dakle, modulirano je društvenim kontekstom.
05:59
You have to put humor to one side
115
359358
1588
Moramo zanemariti humor
06:00
and think about the social meaning of laughter
116
360946
2221
i razmišljati o socijalnom značaju smijeha
06:03
because that's where its origins lie.
117
363167
2088
jer od toga potiče.
06:05
Now, something I've got very interested in is different kinds of laughter,
118
365255
4180
Mene su zainteresirale različite vrste smijeha.
06:09
and we have some neurobiological evidence about how human beings vocalize
119
369435
4713
Imamo neurobiološke dokaze o tome kako ljudi vokaliziraju
06:14
that suggests there might be two kinds of laughs that we have.
120
374148
4133
koji ukazuju na to da imamo dvije vrste smijeha.
06:18
So it seems possible that the neurobiology for helpless, involuntary laughter,
121
378281
4946
Moguće je da neurobiologija bespomoćnog, nesvojevoljnog smijeha,
06:23
like my parents lying on the floor screaming about a silly song,
122
383227
3204
poput onoga kada su mi se roditelji valjali po podu zbog pjesme,
06:26
might have a different basis to it than some of that more polite
123
386431
3034
ima drugačiju osnovu od onih pristojnijih
06:29
social laughter that you encounter, which isn't horrible laughter,
124
389465
3166
društvenih smjehova na koje nailazimo, što nije užasan smijeh,
06:32
but it's behavior somebody is doing as part of their communicative act to you,
125
392631
4318
već je to način ponašanja kojim se nastoji komunicirati,
06:36
part of their interaction with you; they are choosing to do this.
126
396949
3101
dio njihove interakcije s vama, a oni se odlučuju na to.
06:40
In our evolution, we have developed two different ways of vocalizing.
127
400050
3389
Tijekom evolucije razvili smo dva različita načina vokalizacije.
06:43
Involuntary vocalizations are part of an older system
128
403439
2917
Nenamjerne vokalizacije dio su starijeg sustava
06:46
than the more voluntary vocalizations like the speech I'm doing now.
129
406356
3203
od namjernih vokalizacija poput govora koji ja sad provodim.
06:49
So we might imagine that laughter might actually have two different roots.
130
409559
3481
Možemo pretpostaviti da smijeh ima dva različita korijena.
06:53
So I've been looking at this in more detail.
131
413040
2048
Detaljno sam to proučavala.
06:55
To do this, we've had to make recordings of people laughing,
132
415088
3223
Kako bih to napravila, trebale su nam snimke smijeha
06:58
and we've had to do whatever it takes to make people laugh,
133
418311
2777
i morali smo se dobrano potruditi da nasmijemo ljude.
07:01
and we got those same people to produce more posed, social laughter.
134
421088
3209
Neki su proizveli umjetne, društvene smjehove.
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
424297
1668
Zamislite - prijatelj vam priča vic
07:05
and you're laughing because you like your friend,
136
425965
2288
i vi se smijete jer vam je prijatelj drag,
07:08
but not really because the joke's all that.
137
428253
2008
a ne zbog toga što je vic tako dobar.
07:10
So I'm going to play you a couple of those.
138
430261
2093
Pustit ću vam nekoliko takvih.
07:12
I want you to tell me if you think this laughter is real laughter,
139
432354
3153
Reći ćete mi mislite li je li ovo iskreni smijeh
07:15
or if you think it's posed.
140
435507
1299
ili je ipak umjetan.
07:16
So is this involuntary laughter or more voluntary laughter?
141
436806
2936
Nenamjeran ili namjeran smijeh?
07:19
(Audio: Laughing)
142
439742
4880
(Zvuk: Smijeh)
07:24
What does that sound like to you?
143
444622
1615
Što vi mislite?
07:26
Audience: Posed. Sophie Scott: Posed? Posed.
144
446237
2073
Publika: Umjetan. Sophie Scott: Umjetan? Da.
07:28
How about this one?
145
448310
1509
A ovaj?
07:29
(Audio: Laughing)
146
449819
4551
(Zvuk: Smijeh)
07:34
(Laughter)
147
454370
1432
(Smijeh)
07:35
I'm the best.
148
455802
1416
Prava sam!
07:37
(Laughter) (Applause)
149
457218
2639
(Smijeh) (Pljesak)
07:39
Not really.
150
459857
1736
Pa baš i nisam.
07:41
No, that was helpless laughter,
151
461593
2250
To je bio bespomoćan smijeh,
07:43
and in fact, to record that, all they had to do was record me
152
463843
3275
a kako bismo to snimili, samo su trebali snimiti mene
07:47
watching one of my friends listening to something I knew she wanted to laugh at,
153
467118
3777
kako gledam prijateljicu koja sluša nešto na što sam znala da se želi nasmijati
07:50
and I just started doing this.
154
470895
1470
i dogodilo se ovo.
07:52
What you find is that people are good at telling the difference
155
472365
3217
Ljudima uistinu ide razlikovanje
07:55
between real and posed laughter.
156
475582
1545
iskrenog i umjetnog smijeha.
07:57
They seem to be different things to us.
157
477127
1914
Čine nam se drukčije.
07:59
Interestingly, you see something quite similar with chimpanzees.
158
479041
3032
Zanimljivo je da na nešto slično nailazimo i kod čimpanzi.
08:02
Chimpanzees laugh differently if they're being tickled
159
482073
2548
One se drukčije smiju kada ih se škaklji
08:04
than if they're playing with each other,
160
484621
1969
i kad se igraju jedna s drugom,
08:06
and we might be seeing something like that here,
161
486590
2262
a to je možda nalik situaciji koju imamo
08:08
involuntary laughter, tickling laughter, being different from social laughter.
162
488852
3694
kod nenamjernog i škakljajućeg smijeha koji se razlikuje od onog društvenog.
08:12
They're acoustically very different.
163
492546
1741
Akustički su znatno drukčiji.
08:14
The real laughs are longer. They're higher in pitch.
164
494287
2492
Iskreni su smjehovi dulji, piskutaviji.
08:16
When you start laughing hard,
165
496779
1419
Kada se počnete jako smijati,
08:18
you start squeezing air out from your lungs
166
498198
2053
počnete istiskivati zrak iz pluća
08:20
under much higher pressures than you could ever produce voluntarily.
167
500251
3191
pod većim pritiskom nego što biste to mogli izvesti voljnim putem.
08:23
For example, I could never pitch my voice that high to sing.
168
503442
2922
Nikada ne bih mogla svoj glas toliko povisiti za pjevanje.
08:26
Also, you start to get these sort of contractions and weird whistling sounds,
169
506364
3668
Također, počnete proizvoditi te kontrakcije i čudne zviždeće zvukove,
08:30
all of which mean that real laughter is extremely easy,
170
510032
2766
što znači da je iskreni smijeh dosta lagan
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
512798
2072
ili ga je barem dosta lako uočiti.
08:34
In contrast, posed laughter, we might think it sounds a bit fake.
172
514870
5082
Nasuprot tome, možemo misliti da umjetni smijeh zvuči lažno,
08:39
Actually, it's not, it's actually an important social cue.
173
519952
2740
no to je zapravo važan socijalni znak.
08:42
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations,
174
522692
3077
Često ga koristimo, namjerno se smijemo u mnogim situacijama
08:45
and it seems to be its own thing.
175
525769
1613
i doima se kao neovisna pojava.
08:47
So, for example, you find nasality in posed laughter,
176
527382
2787
Npr. u umjetnom smijehu nailazimo na nazalnost,
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
530169
2107
onaj "ha ha ha ha ha" zvuk
08:52
that you never get, you could not do, if you were laughing involuntarily.
178
532276
3447
koji nikada ne biste mogli proizvesti nenamjernim smijanjem.
08:55
So they do seem to be genuinely these two different sorts of things.
179
535723
3232
To su uistinu dvije različite stvari.
08:58
We took it into the scanner to see how brains respond
180
538955
2550
Stavili smo ih u skener da vidimo kako mozak reagira
09:01
when you hear laughter.
181
541505
1212
na zvuk smijeha.
09:02
And when you do this, this is a really boring experiment.
182
542717
2668
Dosadano je provoditi ovaj eksperiment.
09:05
We just played people real and posed laughs.
183
545385
2045
Samo smo puštali prave i umjetne smjehove.
09:07
We didn't tell them it was a study on laughter.
184
547430
2204
Ispitanicima nismo rekli što istražujemo.
09:09
We put other sounds in there to distract them,
185
549634
2199
Dodali smo i druge zvukove da ih zbunimo,
09:11
and all they're doing is lying listening to sounds.
186
551833
2387
a oni su samo ležali i slušali zvukove.
09:14
We don't tell them to do anything.
187
554220
1643
Nismo im rekli da išta rade,
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter and when you hear posed laughter,
188
555863
3474
ali kada čujemo pravi i umjetni smijeh,
09:19
the brains are responding completely differently,
189
559337
2417
mozak reagira potpuno drukčije,
09:21
significantly differently.
190
561754
1432
znatno drukčije.
09:23
What you see in the regions in blue, which lies in auditory cortex,
191
563186
3548
Plavo obojena područja u kojima se nalazi slušni kortekst
09:26
are the brain areas that respond more to the real laughs,
192
566734
2689
označavaju područja koja više reagiraju na pravi smijeh,
09:29
and what seems to be the case,
193
569423
1441
a čini se da
09:30
when you hear somebody laughing involuntarily,
194
570864
2157
kada čujete nekoga kako se nenamjerno smije,
09:33
you hear sounds you would never hear in any other context.
195
573021
2727
čujete zvukove specifične samo za taj kontekst.
09:35
It's very unambiguous,
196
575748
1086
Veoma je jasno
09:36
and it seems to be associated with greater auditory processing
197
576834
3070
i po svemu sudeći, povezano s pojačanim slušnim procesuiranjem
09:39
of these novel sounds.
198
579904
1370
tih novih zvukova.
09:41
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way,
199
581274
3809
Za razliku od toga, kad čujemo umjetni smijeh,
09:45
what you see are these regions in pink,
200
585083
2042
pojave se ova ružičasta područja
09:47
which are occupying brain areas associated with mentalizing,
201
587125
2879
u kojima se nalaze područja vezana uz umovanje,
09:50
thinking about what somebody else is thinking.
202
590004
2155
razmišljanje o tome što netko drugi misli.
09:52
And I think what that means is,
203
592159
1540
Mislim da to znači
09:53
even if you're having your brain scanned, which is completely boring
204
593699
3197
da čak i ako skenirate mozak, što je užasno dosadno
09:56
and not very interesting,
205
596896
1200
i prilično nezanimljivo,
09:58
when you hear somebody going, "A ha ha ha ha ha,"
206
598096
2333
kad čujete "A ha ha ha ha ha",
10:00
you're trying to work out why they're laughing.
207
600429
2196
pokušavate shvatiti čemu se smiju.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
602625
1445
Smijeh uvijek ima značenje.
10:04
You are always trying to understand it in context,
209
604070
2340
Uvijek ga pokušavamo shvatiti unutar konteksta
10:06
even if, as far as you are concerned, at that point in time,
210
606410
2866
čak iako, što se nas tiče, u tom trenutku
10:09
it has not necessarily anything to do with you,
211
609276
2187
nema nikakve veze s nama,
10:11
you still want to know why those people are laughing.
212
611463
2672
još uvijek želimo znati zašto se drugi ljudi smiju.
10:14
Now, we've had the opportunity to look at how people hear real and posed laughter
213
614135
3866
Imali smo priliku promotriti kako doživljavamo iskreni i umjetni smijeh
10:18
across the age range.
214
618001
1063
po dobnim skupinama.
10:19
So this is an online experiment we ran with the Royal Society,
215
619064
2931
To je online-eksperiment koji smo proveli s Royal Societyjem.
10:21
and here we just asked people two questions.
216
621995
2104
Ljudima smo postavili dva pitanja.
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
624099
1828
Najprije su poslušali neke smjehove
10:25
and they had to say, how real or posed do these laughs sound?
218
625927
3019
te su morali odrediti koliko iskreno, odnosno umjetno zvuče.
10:28
The real laughs are shown in red and the posed laughs are shown in blue.
219
628946
3457
Iskreni smjehovi prikazani su crvenom bojom, a umjetni plavom.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
632403
1897
Ovdje imamo ubrzan početak.
10:34
As you get older, you get better and better at spotting real laughter.
221
634300
3352
Kako starimo, sve smo bolji u prepoznavanju iskrenog smijeha.
10:37
So six-year-olds are at chance, they can't really hear the difference.
222
637652
3325
Šestogodišnjaci igraju na sreću, ne vide neku preveliku razliku.
10:40
By the time you are older, you get better,
223
640977
2152
Kako starimo, to smo sve bolji,
10:43
but interestingly, you do not hit peak performance in this dataset
224
643129
3622
ali zanimljivo je da u ovom skupu podataka ne dostižemo svoj vrhunac
10:46
until you are in your late 30s and early 40s.
225
646751
3531
sve do kasnih tridesetih i ranih četrdesetih.
10:50
You don't understand laughter fully by the time you hit puberty.
226
650282
3041
Ne razumijemo smijeh u potpunosti prije puberteta.
10:53
You don't understand laughter fully by the time your brain has matured
227
653323
3297
Ne razumijemo ga u potpunosti dok nam se mozak ne razvije
10:56
at the end of your teens.
228
656620
1394
krajem adolescencije.
10:58
You're learning about laughter throughout your entire early adult life.
229
658014
3798
O smijehu učimo cijelu mladost.
11:01
If we turn the question around and now say not, what does the laughter sound like
230
661812
3802
Ali što ako promijenimo pitanje i ne pitamo kako smijeh zvuči
11:05
in terms of being real or posed, but we say,
231
665614
2052
kao iskren i umjetan, nego pitamo
11:07
how much does this laughter make you want to laugh,
232
667666
2484
koliko nas smijeh tjera na smijeh,
11:10
how contagious is this laughter to you, we see a different profile.
233
670150
3215
koliko je zarazan, vidimo drukčiji profil.
11:13
And here, the younger you are,
234
673365
1503
U ovom slučaju, što smo mlađi,
11:14
the more you want to join in when you hear laughter.
235
674868
2434
više se želimo pridružiti smijehu kada ga čujemo.
11:17
Remember me laughing with my parents when I had no idea what was going on.
236
677302
3493
Tako sam se ja smijala s roditeljima bez da sam imala pojma što se događa.
11:20
You really can see this.
237
680795
1226
To je vidljivo.
11:22
Now everybody, young and old,
238
682021
1395
Svi ljudi, i mladi i stari,
11:23
finds the real laughs more contagious than the posed laughs,
239
683416
2845
iskreni smijeh smatraju zaraznijim od hinjenog smijeha,
11:26
but as you get older, it all becomes less contagious to you.
240
686261
2910
ali kako starimo, sve postaje manje zarazno.
11:29
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older,
241
689171
4204
To znači da ili svi postajemo mrzovoljni kako starimo
11:33
or it may mean that as you understand laughter better,
242
693375
2929
ili da počinjemo bolje razumjeti smijeh
11:36
and you are getting better at doing that,
243
696304
2089
i sve smo bolji u tome
11:38
you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
244
698393
2946
i nije nam dosta samo zvuk smijeha da se i mi počnemo smijati.
11:41
You need the social stuff there.
245
701339
2647
Potreban je društveni kontekst.
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
703986
1974
To je iznimno zanimljivo ponašanje
11:45
about which a lot of our lay assumptions are incorrect,
247
705960
3153
o kojemu je većina naših laičkih pretpostavki pogrešno,
11:49
but I'm coming to see that actually there's even more to laughter
248
709113
3851
ali počinjem shvaćati da je smijeh nešto više
11:52
than it's an important social emotion we should look at,
249
712964
2731
od važne društvene emocije koju trebamo promatrati
11:55
because it turns out people are phenomenally nuanced
250
715695
2919
jer se ispostavilo da su ljudi izvanredno osjetljivi
11:58
in terms of how we use laughter.
251
718614
1587
po pitanju korištenja smijeha.
12:00
There's a really lovely set of studies coming out
252
720201
2284
Postoji krasan skup studija koje dolaze
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
722485
2094
iz Levensonova laboratorija u Kaliforniji
12:04
where he's doing a longitudinal study with couples.
254
724579
2476
u kojemu provodi longitudinalnu studiju s parovima.
12:07
He gets married couples, men and women, into the lab,
255
727055
2783
Vjenčani parovi, muškarci i žene, dolaze mu u laboratorij,
12:09
and he gives them stressful conversations to have
256
729838
2294
a on ih uključuje u stresne razgovore
12:12
while he wires them up to a polygraph so he can see them becoming stressed.
257
732132
3532
dok su spojeni na poligraf da vidi kako se počinju uznemiravati.
12:15
So you've got the two of them in there, and he'll say to the husband,
258
735664
3235
U sobi je bračni par, a on kaže suprugu:
12:18
"Tell me something that your wife does that irritates you."
259
738899
2782
"Pričajte mi o nečemu što vas živcira kod vaše žene."
12:21
And what you see is immediately --
260
741681
1616
Odmah vidite -
12:23
just run that one through your head briefly, you and your partner --
261
743297
3327
zamislite to na trenutak, vas i vašeg partnera -
12:26
you can imagine everybody gets a bit more stressed as soon as that starts.
262
746624
4148
možete zamisliti da se svatko u tom trenutku barem malo uznemiri.
12:30
You can see physically, people become more stressed.
263
750772
2624
To se može uočiti i fizički.
12:33
What he finds is that the couples who manage that feeling of stress
264
753396
5782
Uočio je da oni parovi koji osjećaj uznemirenosti pobijede
12:39
with laughter, positive emotions like laughter,
265
759178
3506
smijehom
12:42
not only immediately become less stressed,
266
762684
3808
ne samo da odmah postanu manje napeti
12:46
they can see them physically feeling better,
267
766492
2414
već je i fizički vidljivo da se bolje osjećaju,
12:48
they're dealing with this unpleasant situation better together,
268
768906
3158
s tom se neugodnom situacijom bolje nose zajednički.
12:52
they are also the couples that report
269
772064
1821
To su također parovi koji pokazuju
12:53
high levels of satisfaction in their relationship
270
773885
2359
više razine zadovoljstva u vezi
12:56
and they stay together for longer.
271
776244
1671
te duže ostaju zajedno.
12:57
So in fact, when you look at close relationships,
272
777915
2321
Kad promatramo bliske odnose,
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
780236
1898
smijeh je iznimno koristan pokazatelj
13:02
of how people are regulating their emotions together.
274
782134
2473
zajedničkog kontroliranja emocija.
13:04
We're not just emitting it at each other to show that we like each other,
275
784607
3425
Ne koristimo ga samo da pokažemo drugima da nam se sviđaju
13:08
we're making ourselves feel better together.
276
788032
2055
već i kako bismo se mi bolje osjećali.
13:10
Now, I don't think this is going to be limited to romantic relationships.
277
790087
3451
Mislim da se to ne odnosi samo na romantične veze,
13:13
I think this is probably going to be a characteristic
278
793538
2473
vjerojatno je karakteristično
13:16
of close emotional relationships such as you might have with friends,
279
796011
3318
i za bliske emocionalne odnose, poput onih s prijateljima,
13:19
which explains my next clip,
280
799329
1829
što objašnjava sljedeći video.
13:21
which is of a YouTube video of some young men in the former East Germany
281
801158
3645
To je YT-video mladića bivše Istočne Njemačke
13:24
on making a video to promote their heavy metal band,
282
804803
3506
o snimanju spota radi promocije svog heavy metal benda.
13:28
and it's extremely macho, and the mood is very serious,
283
808309
2902
Video je sav muževan, raspoloženje iznimno ozbiljno,
13:31
and I want you to notice what happens in terms of laughter
284
811211
3112
a sad pratite što se događa po pitanju smijeha
13:34
when things go wrong
285
814323
1950
kad nešto pođe krivo,
13:36
and how quickly that happens, and how that changes the mood.
286
816273
3852
koliko se to brzo odvija i koliko mijenja cijelo raspoloženje.
13:41
He's cold. He's about to get wet. He's got swimming trunks on,
287
821869
3042
Hladno mu je, uskoro će se smočiti, na sebi ima kupaće gaće,
13:44
got a towel.
288
824911
3738
ima i ručnik.
13:48
Ice.
289
828649
1672
Led.
13:50
What might possibly happen?
290
830321
2438
Što bi se moglo dogoditi?
13:54
Video starts.
291
834593
1579
Video počinje.
13:57
Serious mood.
292
837663
1899
Ozbiljno raspoloženje.
14:06
And his friends are already laughing. They are already laughing, hard.
293
846744
4505
Njegovi se prijatelji smiju, i to jako.
14:11
He's not laughing yet.
294
851249
1904
On se još uvijek ne smije.
14:14
(Laughter)
295
854863
1649
(Smijeh)
14:16
He's starting to go now.
296
856512
2211
Sad se i on počinje smijati.
14:25
And now they're all off.
297
865461
2057
I sad svi pucaju od smijeha.
14:27
(Laughter)
298
867518
5038
(Smijeh.)
14:44
They're on the floor.
299
884653
1742
Na podu su.
14:46
(Laughter)
300
886395
3622
(Smijeh)
14:55
The thing I really like about that is it's all very serious
301
895727
3312
Ono što mi se ovdje posebno sviđa jest ta ozbiljnost koja vlada
14:59
until he jumps onto the ice, and as soon as he doesn't go through the ice,
302
899039
3725
sve dok on ne skoči na led i čim ne propadne kroz njega,
15:02
but also there isn't blood and bone everywhere,
303
902764
2263
a na vidiku nema ni krvi ni slomljenih kostiju,
15:05
his friends start laughing.
304
905027
1573
prijatelji mu se počinju smijati.
15:06
And imagine if that had played him out with him standing there going,
305
906600
3392
A zamislite da je stao i rekao:
15:09
"No seriously, Heinrich, I think this is broken,"
306
909992
2444
"Ozbiljno, Heinrich, mislim da je slomljeno."
15:12
we wouldn't enjoy watching that. That would be stressful.
307
912436
2750
Ne bismo uživali gledajući. Bilo bi stresno.
15:15
Or if he was running around with a visibly broken leg laughing,
308
915186
2993
Ili da je trčao okolo smijući se, vidno slomljene noge,
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I think we need to go to the hospital now,"
309
918179
3831
a njegovi prijatelji viču: "Heinrich, mislim da moramo u bolnicu."
15:22
that also wouldn't be funny.
310
922010
1397
Ni to ne bi bilo smiješno.
15:23
The fact that the laughter works,
311
923407
1662
Ovdje smijeh pali
15:25
it gets him from a painful, embarrassing, difficult situation,
312
925069
2962
jer ga izvlači iz bolne, neugodne i teške situacije
15:28
into a funny situation, into what we're actually enjoying there,
313
928031
3085
i stavlja u smiješnu situaciju u kojoj svi uživaju.
15:31
and I think that's a really interesting use,
314
931116
2187
Mislim da je to zaista zanimljiva upotreba
15:33
and it's actually happening all the time.
315
933303
1978
koja se često koristi.
15:35
For example, I can remember something like this happening
316
935281
2691
Primjerice, sjećam se da se ovako nešto dogodilo
15:37
at my father's funeral.
317
937972
1197
na očevoj sahrani.
15:39
We weren't jumping around on the ice in our underpants.
318
939169
2615
Nismo skakali po ledu u donjem rublju.
15:41
We're not Canadian.
319
941784
2641
Nismo Kanađani.
15:44
(Laughter) (Applause)
320
944425
2455
(Smijeh) (Pljesak)
15:46
These events are always difficult, I had a relative who was being a bit difficult,
321
946924
3883
Takvi su događaji uvijek teški, jedan mi je rođak bio pomalo težak,
15:50
my mum was not in a good place,
322
950807
1530
ni mama nije bila baš najbolje,
15:52
and I can remember finding myself just before the whole thing started
323
952337
3284
a ja sam, prije no što je sve započelo,
15:55
telling this story about something that happened in a 1970s sitcom,
324
955621
4247
pričala priču o nečemu što je bilo u seriji iz 70-ih
15:59
and I just thought at the time, I don't know why I'm doing this,
325
959868
2438
i cijelo vrijeme nisam imala pojma zašto to radim,
16:02
and what I realized I was doing
326
962306
2178
a onda sam shvatila
16:04
was I was coming up with something from somewhere
327
964484
2698
da sam smišljala nešto
16:07
I could use to make her laugh together with me.
328
967182
4389
što mogu iskoristi kako bih je navela da se smije sa mnom.
16:11
It was a very basic reaction to find some reason we can do this.
329
971571
3313
Bila je to nagonska reakcija kako bih našla razlog da mi to možemo.
16:14
We can laugh together. We're going to get through this.
330
974884
2685
Možemo se zajedno smijati, možemo mi to.
16:17
We're going to be okay.
331
977569
1496
Bit ćemo dobro.
16:19
And in fact, all of us are doing this all the time.
332
979065
2431
I zaista, svi mi to radimo cijelo vrijeme.
16:21
You do it so often, you don't even notice it.
333
981496
2190
Tako često da toga više nismo ni svjesni.
16:23
Everybody underestimates how often they laugh,
334
983686
2415
Svi podcjenjujemo koliko se često smijemo,
16:26
and you're doing something, when you laugh with people,
335
986101
3018
a dok se smijemo s drugim ljudima, radimo nešto
16:29
that's actually letting you access a really ancient evolutionary system
336
989119
4830
što nam dopušta da pristupimo pradavnom evolucijskom sustavu
16:33
that mammals have evolved to make and maintain social bonds,
337
993949
3807
koji su sisavci razvili ne bi li stvarali i održavali društvene veze,
16:37
and clearly to regulate emotions, to make ourselves feel better.
338
997756
3390
jasno kontrolirali emocije i popravljali raspoloženje.
16:41
It's not something specific to humans -- it's a really ancient behavior
339
1001146
3390
Nije to rezervirano samo za ljude -- to je drevni oblik ponašanja
16:44
which really helps us regulate how we feel and makes us feel better.
340
1004536
4064
koji nam pomaže kontrolirati osjećaje i popraviti nam raspoloženje.
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
1008600
2902
Drugim riječima, kad govorimo o smijehu,
16:51
you and me, baby, ain't nothing but mammals. (Laughter)
342
1011502
2670
ti i ja, dušo, samo smo sisavci. (Smijeh)
16:54
Thank you.
343
1014172
2345
Hvala vam.
16:56
Thank you. (Applause)
344
1016517
7246
Hvala vam. (Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7